六、回地球去
關燈
小
中
大
球體象個氣泡似地上升了。
最後,我已在海面飄浮晃蕩,從而結束了我的太空旅行。
我的興奮過去了。
我感到無限的沉重、疲勞,于是我睡着了。
突然的晃動把我驚醒了。
我透過折射的玻璃往外瞧,發現我已經在一片廣闊的沙灘上擱淺了。
我似乎看到遠處的房舍和樹木,海的遠方,在天水之間有一隻船的模糊影子。
我站起來,唯一的願望就是離開球體。
入孔是朝上的,我扭動螺栓,慢慢地打開了入孔。
空氣又嘶嘶地鑽了進來,就象以前它曾經嘶嘶地漏出來一樣。
轉瞬之間,窗戶大大地打開了。
我面對着在地球上早就熟悉的天空。
氣壓的變化,使我喘不過氣來。
我扔掉螺栓,叫喊一聲,雙手捂着胸膛坐下來。
胸口席了好一陣子,直到我使勁地做了許多次深呼吸後,才站起來到處走動。
我終于爬出來,到了沙灘上。
退潮的海浪還在一起一落。
我沒有打算站起來。
我覺得我的身體好象一下變成了鉛塊。
這時大地在支配我,沒有卡沃爾素的打擾了。
我坐下來,毫不在意海水漫過了我的雙腳。
那是一個灰色的黎明,相當陰沉。
遠處停泊着一隻船,右邊遠處陸地成弧形,海岸上點綴着一些小茅屋,最後是一座燈塔,一個航标和一個小山岬。
我在那兒坐了好久,打着呵欠,搓着臉。
最後我掙紮着站起來。
這使我感到好象在舉起一件重物。
我望着遠處那些房屋。
自從我們在月球洞袕中忍饑受餓以來,我第一次想到地球上的食物。
“成肉,”我嘟囔着,“雞蛋,上等的烤面包和咖啡……”我不知道自己當時是在什麼地方。
我聽到沙地上傳來腳步聲,一個圓臉蛋、小個兒、面目友善的男人,穿着法蘭絨衣服,肩上披着一條浴巾,手臂上搭着浴衣,出現在海灘上。
我立刻就明白,我準是在英國。
他幾乎是目不轉睛地注視着球體和我。
他在離我20碼的地方停下來。
“喂,老兄!”他遲遲疑疑地說。
“你好!”我說。
這使他放心了,他又上前幾步。
“那究竟是什麼玩意兒?”他問道。
“你能告訴我這是什麼地方嗎?”我問道。
“那兒是小石城,”他指着那些房屋說,“那邊是鄧傑内斯!你剛剛登陸嗎?你那個東西是什麼?是一種機器嗎?” “是的。
” “你是漂到岸上來的嗎?你在海上遇難了嗎?” 我含含糊糊地表示是這麼回事。
“我需要幫助,”我說,“我要把一些東西搬到海灘上來,這些東西我不能随便亂放。
”我發覺另外有3個外貌讨人喜歡的年輕人順着沙灘向我走來,他們帶着毛巾,穿着運動上衣,戴着草帽。
顯然這個小石城是一個開放較早的海水浴場。
那個矮個兒小夥子轉過身去打着手勢。
3個年輕人加快了腳步。
一會兒,他們把我圍住了,問了我一些我不想回答的問題。
“等一下我再把全部經過告訴你們。
”我說。
“我累死了。
我筋疲力盡了。
” “到旅館裡去,”最先出現的那個小個兒說,“我們在這兒看着那個東西。
” 我猶豫不決。
“我不能走,”我說,“那個球體裡有兩大根金棍。
” 于是他們全都盯住我,接着他們又全都盯着海上那隻船。
“我說!”小個子喊道。
“可你是從哪兒搞來的呢?” 我太疲乏了,再也不想編造謊話了。
“我是從月球上搞來的。
” 我看見他們彼此對視。
“請注意!”我說,“我現在不想談這個。
幫我把金子扛到旅館裡去,等我吃點東西之後再把詳情告訴你們。
” “還有那個玩意兒怎麼辦?” “它放在那兒不礙事。
”我說。
這些年輕人懷着萬分的驚奇,極其恭
最後,我已在海面飄浮晃蕩,從而結束了我的太空旅行。
我的興奮過去了。
我感到無限的沉重、疲勞,于是我睡着了。
突然的晃動把我驚醒了。
我透過折射的玻璃往外瞧,發現我已經在一片廣闊的沙灘上擱淺了。
我似乎看到遠處的房舍和樹木,海的遠方,在天水之間有一隻船的模糊影子。
我站起來,唯一的願望就是離開球體。
入孔是朝上的,我扭動螺栓,慢慢地打開了入孔。
空氣又嘶嘶地鑽了進來,就象以前它曾經嘶嘶地漏出來一樣。
轉瞬之間,窗戶大大地打開了。
我面對着在地球上早就熟悉的天空。
氣壓的變化,使我喘不過氣來。
我扔掉螺栓,叫喊一聲,雙手捂着胸膛坐下來。
胸口席了好一陣子,直到我使勁地做了許多次深呼吸後,才站起來到處走動。
我終于爬出來,到了沙灘上。
退潮的海浪還在一起一落。
我沒有打算站起來。
我覺得我的身體好象一下變成了鉛塊。
這時大地在支配我,沒有卡沃爾素的打擾了。
我坐下來,毫不在意海水漫過了我的雙腳。
那是一個灰色的黎明,相當陰沉。
遠處停泊着一隻船,右邊遠處陸地成弧形,海岸上點綴着一些小茅屋,最後是一座燈塔,一個航标和一個小山岬。
我在那兒坐了好久,打着呵欠,搓着臉。
最後我掙紮着站起來。
這使我感到好象在舉起一件重物。
我望着遠處那些房屋。
自從我們在月球洞袕中忍饑受餓以來,我第一次想到地球上的食物。
“成肉,”我嘟囔着,“雞蛋,上等的烤面包和咖啡……”我不知道自己當時是在什麼地方。
我聽到沙地上傳來腳步聲,一個圓臉蛋、小個兒、面目友善的男人,穿着法蘭絨衣服,肩上披着一條浴巾,手臂上搭着浴衣,出現在海灘上。
我立刻就明白,我準是在英國。
他幾乎是目不轉睛地注視着球體和我。
他在離我20碼的地方停下來。
“喂,老兄!”他遲遲疑疑地說。
“你好!”我說。
這使他放心了,他又上前幾步。
“那究竟是什麼玩意兒?”他問道。
“你能告訴我這是什麼地方嗎?”我問道。
“那兒是小石城,”他指着那些房屋說,“那邊是鄧傑内斯!你剛剛登陸嗎?你那個東西是什麼?是一種機器嗎?” “是的。
” “你是漂到岸上來的嗎?你在海上遇難了嗎?” 我含含糊糊地表示是這麼回事。
“我需要幫助,”我說,“我要把一些東西搬到海灘上來,這些東西我不能随便亂放。
”我發覺另外有3個外貌讨人喜歡的年輕人順着沙灘向我走來,他們帶着毛巾,穿着運動上衣,戴着草帽。
顯然這個小石城是一個開放較早的海水浴場。
那個矮個兒小夥子轉過身去打着手勢。
3個年輕人加快了腳步。
一會兒,他們把我圍住了,問了我一些我不想回答的問題。
“等一下我再把全部經過告訴你們。
”我說。
“我累死了。
我筋疲力盡了。
” “到旅館裡去,”最先出現的那個小個兒說,“我們在這兒看着那個東西。
” 我猶豫不決。
“我不能走,”我說,“那個球體裡有兩大根金棍。
” 于是他們全都盯住我,接着他們又全都盯着海上那隻船。
“我說!”小個子喊道。
“可你是從哪兒搞來的呢?” 我太疲乏了,再也不想編造謊話了。
“我是從月球上搞來的。
” 我看見他們彼此對視。
“請注意!”我說,“我現在不想談這個。
幫我把金子扛到旅館裡去,等我吃點東西之後再把詳情告訴你們。
” “還有那個玩意兒怎麼辦?” “它放在那兒不礙事。
”我說。
這些年輕人懷着萬分的驚奇,極其恭