第七章 封建制與革命

關燈
量、測定、校準,而我的共和國将人帶上藍天,這就是定理與雄鷹的區别。

    ” “你會在雲端迷路的。

    ” “而您會在計算中迷路。

    ” “和諧中少不了空想。

    ” “代數中也少不了空想。

    ” “我喜歡歐幾裡德①創造的人。

    ”—— ①古希臘數學家。

     “可我哩,”戈萬說,“我更喜歡荷馬創造的人。

    ” 西穆爾丹嚴肅地微笑,眼盯着戈萬,仿佛要穩住這個靈魂。

     “這是詩。

    别相信詩人。

    ” “對,我知道這句話。

    别相信微風,别相信光線,别相信香味,别相信鮮花,别相信星星。

    ” “這些都不能當飯吃。

    ” “不見得吧!思想也是食物。

    思考等于吃飯。

    ” “别太抽象了。

    共和國是二加二等于四。

    每人都得到他應得的……” “加上他所不應得的。

    ” “這是什麼意思?” “我是說個人與大家都應寬厚大量、相互謙讓,這才是全部社會生活。

    ” “除了一絲不苟的正義之外,沒有任何東西。

    ” “不,還有一切。

    ” “我隻看見正義。

    ” “可我看得更高。

    ” “正義之上還有什麼?” “公道。

    ” 他們有時停住,仿佛在交換目光。

     西穆爾丹又說: “說清楚一點,做得到嗎?” “好吧。

    您主張義務兵役制,可是針對誰呢?針對别人。

    我可不喜歡兵役制。

    我喜歡和平。

    您希望窮人得到救助,可我希望消滅貧窮。

    您主張比例稅制,可我主張幹脆取消賦稅。

    公共開支應該壓縮到最小,而且由社會剩餘價值來支付。

    ” “這是什麼意思?” “是這樣:首先消滅各種寄生生活:教士的寄生生活,法官的寄生生活,士兵的寄生生活。

    其次,好好利用你們的财富,将肥料灑在田裡而不要扔進陰溝。

    四分之三的土地是荒地,應該在全法國開荒,取消無用的牧場,分享市鎮的土地。

    願人人有地,願每塊地上都有人。

    那麼,社會産品就會增加一百倍。

    在當今的法國,農民每年隻有四天能吃上肉,但是,如果耕種得當,法國将能養活三億人,養活全歐洲。

    大自然是得力的助手,但未受重視,應該利用它。

    讓所有的風,所有的瀑布,所有的磁流都為你們服務吧。

    地球内部有一個靜脈網,大量的水、油和火在網裡流動,應該去戳它一下,讓水流出來成為噴泉,讓油流出來為人照明,讓火噴出來為人取暖吧。

    想想波濤的起伏、漲潮退潮、潮汐漲落吧。

    大洋是什麼?白白浪費的巨大能量。

    地球真傻!不會利用海洋!” “你完全在做夢。

    ” “我完全在現實裡。

    ” 戈萬又問道: “那麼女人呢?您怎樣安排女人?” 西穆爾丹回答: “維持原狀:男人的仆人。

    ” “是的,但有一個條件。

    ” “什麼條件?” “男人将成為女人的仆人。

    ” “什麼?”西穆爾丹叫了起來,“男人當仆人!決不。

    男人是主人。

    我隻承認一種君主制,家庭君主制。

    男人在家裡是國王。

    ” “對,但有一個條件。

    ” “什麼條件?” “女人将當皇後。

    ” “這就是說男人和女人……” “平等。

    ” “平等!你這是瞎想,男人和女人是不同的。

    ” “我是說平等,不是說相同。

    ” 又是沉默。

    這兩個相互較量的頭腦似乎在休戰。

    西穆爾丹打破了沉默: “那麼小孩呢?該把他給誰?” “首先給孕育他的父親,再給分娩他的母親,再給培養他的老師,再給使他具有男人氣概的城市,再給最高的母親——祖國,再給那位老祖母——人類。

    ” “你不提天主。

    ” “這個階段,父親、母親、老師、城市、祖國、人類都是通往無主的梯子的階級。

    ” 西穆爾丹不說話。

    戈萬繼續說: “等您到達梯子頂上,您就到了天主那裡。

    天主張開臂,您隻要進去就行了。

    ” 西穆爾丹做了一個召回的手勢: “戈萬,還是回到地上來吧。

    我們要使可能性變為現實。

    ” “首先别使可能性變為不可能性。

    ” “既然是可能性,那總能成為現實吧。

    ” “我看不一定。

    如果粗暴對待空想,就會扼殺它。

    萌芽是最缺乏自衛力的。

    ” “但是應該抓住空想,給它套上現實的桎梏,将它納入現實之中。

    抽象的思想應該轉化為具體的思想;它可能減少幾分美麗,但卻增加了實效;它變小了,但更好了。

    正義必須進入法律。

    當正義成為法律時,就成為絕對。

    這就是我稱作的可能性。

    ” “可能性還不止于此吧。

    ” “呵!你又在胡思亂想了。

    ” “可能性是隻神秘鳥,總是在人們頭上翺翔。

    ” “應該抓住它。

    ” “但要抓活的。

    ” 戈萬又接着說: “我的想法是永遠向前。

    如果天主希望人後退,那他就該讓我們腦後長眼睛。

    我們應該朝前看,看曙光,看花蕾綻開,看破殼出維。

    倒下的東西在鼓勵上升的東西。

    枯樹的斷折聲是對幼樹的召喚。

    每個世紀都将完成自己的使命,今天是公民的使命,明天是人類的使命。

    今天的問題是正義,明天的問題是報酬。

    報酬和正義,歸根到底是同一個字。

    人活着不能不為報酬。

    天主在給予生命時欠下了債;正義是先天的報酬,報酬是後天的正義。

    ” 戈萬像先知一樣邊思索邊講話。

    西穆爾丹聽着。

    他們交換了位置,學生現在好像成了老師。

     西穆爾丹喃喃說: “你走得太快了。

    ” “可能因為我時間緊。

    ”戈萬微笑地說。

     他又接着說: “呵,老師,我們兩人的區别就在這裡。

    您贊成義務兵役,我贊成學校;您希望人成為士兵,我希望人成為公民;您希望人擁有強力,我希望人擁有思想。

    您要一個利劍共和國,我要……” 他稍停片刻,又說: “我要一個思想共和國。

    ” 西穆爾丹瞧着牢房的石地說; “可是此刻你要什麼?” “現狀。

    ” “這麼說你寬恕了現在?” “是的。

    ” “為什麼?” “因為這是風暴。

    風暴知道自己在幹什麼。

    一株橡樹被雷劈倒,但有多少森林得到淨化!文明染上了黑熱病,但在大風中得到治愈。

    也許風暴應該有所選擇?但是它負責如此大規模的清掃工作,能夠溫文爾雅嗎?疫氣如此可怕,狂風怒号是完全可以理解的。

    ” 戈萬又接着說: “何況我有指南針,風暴于我又有什麼關系;我問心無愧,事件于我又有什麼關系!” 他莊嚴地低聲說: “有一個人,永遠不要妨礙他。

    ” “誰?”西穆爾丹問道。

     戈萬指着頭部上方。

    西穆爾丹順着這根豎起的手指往上看,似乎看到牢房圓穹外的星空。

     他們又沉默了。

     西穆爾丹說: “比大自然更偉大的社會。

    我告訴你,這不可能,這是夢想。

    ” “這是目的。

    不然要社會有什麼用?就呆在大自然裡好了,就當野人好了。

    奧塔希提①是天堂,可是在這個天堂裡沒有思想。

    我甯願有思想的地獄,也不要愚蠢的天堂。

    不,不,不要地獄。

    還是要人類社會吧,比自然界更偉大的社會。

    對,如果不能給大自然增添點東西,那又何必擺脫大自然呢?就像螞蟻一樣隻管勞作,像蜜蜂一樣隻管釀蜜好了;隻像動物一樣勞作,不當有思想的主宰!如果你想給大自然增添點什麼,你就必須比它大;增添就是增加,增加就是壯大。

    大自然升華便是社會。

    蜂窩所沒有的,螞蟻窩所沒有的,我都要,紀念性建築啦,藝術啦,詩歌啦,英雄啦,天才啦。

    永遠背負重擔,這不符合人的法則。

    不,不,不,再沒有賤民,再沒有奴隸,再沒有苦役犯,再沒有受苦人!我希望人的每一個屬性都是文明的象征、進步的模式。

    我主張思想上的自由、心靈上的平等、靈魂上的博愛。

    不!再不要桎梏了!人生來不是為了戴鎖鍊,而是為了展翅飛翔。

    人不要再當爬行動物了。

    我希望幼蟲變成昆蟲,蚯蚓變成活的花朵,飛起來。

    我希望……”—— ①即波利尼西亞群島中的塔希提島。

     他停住了,眼睛發亮。

     他的嘴唇在嚅動,但沒說話。

     牢門仍然開着。

    外面的嘈雜聲傳了進來,有隐隐約約的軍号聲,大概是起床号吧,接着是槍托敲他的聲音,這是哨兵換崗,接着,根據在黑暗中的判斷,圓塔附近有動靜,仿佛有人在搬動木闆,還有一種斷斷續續的、低沉的聲音,像是錘子在敲打。

     西穆爾丹臉色蒼白地聽着。

    戈萬卻聽不見。

     他越來越深地陷入邏想,似乎停止了呼吸,專心緻志地瞧着自己大腦圓穹下的幻影。

    他輕輕顫抖,瞳孔中的曙光在擴大。

     一段時間就這樣過去了。

    西穆爾丹問道: “你在想什麼?” “想未來。

    ”戈萬說。

     他又陷入沉思。

    西穆爾丹從兩人坐着的稻草鋪上站起來。

    戈萬沒有察覺。

    西穆爾丹深情地瞧着沉思的年輕人,慢慢退到門口,走了出去。

    牢門又關上。

     六太陽升起 不久,東方開始發白。

     與此同時,在圖爾格的高原上,富熱爾森林上方,出現了一個令人吃驚、一動不動的怪物,連小鳥也感到陌生。

     它是在夜間放在那裡的。

    與其說它是建起來的,不如說它是豎起來的。

    遠遠看去,它是一些僵硬的直線,很像希伯來文字母或者屬于古代謎語的埃及象形文字。

     它引起的頭一個念頭就是它毫無用處。

    它豎立在開花的歐石南叢中,是做什麼用的呢,人們打了一個寒戰。

    這是由四根木樁搭成的一個台子。

    在台子的一端,直直地豎着兩根高高的柱子,頂端由一根橫梁相連。

    兩根柱子中間懸着一個三角形的東西,它在清晨藍天的襯托下顯得發黑。

    台子的另一端有一個梯子。

    在柱子中間三角物的下方有一個像壁闆的東西,它是由兩塊活動木闆組成,拼在一起時就形成一個人頸粗細的圓洞。

    壁闆的上半部可以在槽溝裡滑動,或