卷第四百五十四 狐八
關燈
小
中
大
和尚是好朋友,到了他的住處,就拿出那詩給法舟和尚看并說:“我女兒從小不曾讀過書,不知為什麼能寫詩了。
”法舟和尚給張立本兩粒丹藥,讓他女兒吃下去,不到十天病自己就好了。
他女兒說,房後有片竹林,與高锴侍郎的墳墓很近,其中有個野狐狸洞穴,因而被狐狸迷惑了。
服了丹藥之後,沒聽說她的病再發作。
姚坤 太和中,有處士姚坤不求榮達,常以釣漁自适。
居于東洛萬安山南,以琴尊自怡。
其側有獵人,常以網取狐兔為業。
坤性仁,恒收贖而放之,如此活者數百。
坤舊有莊,質于嵩嶺菩提寺,坤持其價而贖之。
其知莊僧惠沼行兇,率常于閴處鑿井深數丈,投以黃精數百斤,求人試服,觀其變化。
乃飲坤大醉,投于井中。
以磑石咽其井。
坤及醒,無計躍出,但饑茹黃精而已。
如此數日夜,忽有人于井口召坤姓名,謂坤曰:“我狐也,感君活我子孫不少,故來教君。
我狐之通天者,初穴于塚,因上竅,乃窺天漢星辰,有所慕焉。
恨身不能奮飛,遂凝盼注神。
忽然不覺飛出,蹑虛駕雲,登天漢,見仙官而禮之。
君但能澄神泯慮,注盼玄虛,如此精确,不三旬而自飛出。
雖竅之至微,無所礙矣。
”坤曰:“汝何據耶?”狐曰:“君不聞《西升經》雲:‘神能飛形,亦能移山。
’君其努力。
”言訖而去。
坤信其說,依而行之。
約一月,忽能跳出于磑孔中。
遂見僧,大駭,視其井依然。
僧禮坤诘其事,坤告曰:“但于中餌黃精一月,身輕如神,自能飛出,竅所不礙。
”僧然之,遣弟子,以索墜下,約弟子一月後來窺。
弟子如其言,月餘來窺,僧已斃于井耳。
坤歸旬日,有女子自稱夭桃,詣坤。
雲是富家女,誤為年少誘出,失蹤不可複返,願持箕帚。
坤見其(“其”原作“之”,據明抄本改。
)妖麗冶容,至于篇什書劄(“書劄”原作“等禮”,據明抄本改。
)俱能精至,坤亦念之。
後坤應制,挈夭桃入京。
至盤豆館,夭桃不樂,取筆題竹簡,為詩一首曰:“鉛華久禦向人間,欲舍鉛華更慘顔。
縱有青丘今夜月,無因重照舊雲鬟。
”吟諷久之,坤亦矍然。
忽有曹牧遣人執良犬,将獻裴度。
入館,犬見夭桃,怒目掣鎖,蹲步上階,夭桃亦化為狐,跳上犬背抉其目。
大驚,騰号出館,望荊山而竄。
坤大駭,逐之行數裡,犬已斃,狐即不知所之。
坤惆怅悲惜,盡日不能前進。
及夜,有老人挈美醞詣坤,雲是舊相識。
既飲,坤終莫能達相識之由。
老人飲罷,長揖而去,雲:“報君亦足矣,吾孫亦無恙。
”遂不見,坤方悟狐也,後寂無聞矣。
(出《傳記》) 唐文宗太和年間,有個隐士叫姚坤,不追求榮耀和顯貴,常常以釣魚來尋求舒适,住在東洛萬安山的南邊,以彈琴和喝酒自得其樂。
他的鄰居有個獵人,常常捉些狐狸和兔子來謀生。
姚坤性情仁愛,經常收買下來再放了它們,這樣活下來的有幾百隻。
姚坤從前有座莊園。
典賣給嵩嶺的菩提寺,姚坤就靠這些錢來贖買狐兔。
那個管理莊子的和尚惠沼做事兇狠,曾在空曠處挖井深幾十丈,扔進幾百斤黃精,找人試着吃,觀察那人的變化。
于是想辦法把姚灌醉了,扔到井裡,用石磨塞住井口,等姚坤醒過來,沒有辦法出去,隻是餓了就吃黃精罷了。
這樣過了好幾天,忽然有人在井口召喚姚坤的姓名,對姚坤說:“我是狐狸,感謝你救活了不少我的子孫,所以來教你出去辦法。
我是一隻能通天的狐狸,最初的時候在荒墳的洞穴裡住,因為上面有個小孔,能看見天河的星星,我心向往之,恨的是身子不能飛上天去,于是凝神注視星星,忽然不知不覺中飛了出去憑空駕雲,飛上天河,看見了仙官就向他行禮。
你隻要能澄清精神消除雜念,專心緻志地想那玄妙虛無的道理,象這樣精微準确地去做,不用三十天自然就會飛出來,即使孔洞極小,也沒有妨礙。
”姚坤說:“你根據什麼呢?”狐狸說:“你沒聽《西升經》裡說:‘精神能使形體飛起來,也能移動大山。
’你好好地努力吧。
”說完就離開了。
姚坤相信它的說法,照着去做,大約一個月,忽然能從石磨的孔洞中跳出來。
就去見那管理莊園的和尚,和尚大吃一驚,看那井象原來一樣,和尚對姚坤很禮貌并詢問是怎麼回事。
姚坤說:“隻是在裡面吃了一個月的黃精,就身體輕飄飄地象神仙一樣,自然就能飛出來,小孔洞也沒什麼妨礙。
”和尚相信了他,讓弟子用繩子把自己送到井底,和弟子約定一個月以後來看他。
弟子們照他說的做,一個多月後來看他,和尚死在井裡了。
姚坤回家十多天,有個女子自稱叫夭桃,來見姚坤,說是富人家的女兒,不小心被少年引誘出來,少年失去了蹤迹自己不能再回家,願意嫁給他。
姚坤看她容貌姿态豔麗美好,甚至于書籍文章,都能理解其精妙要害,姚坤很喜歡她。
後來姚坤去應考,帶着夭桃進京城。
到了盤豆館,夭桃不高興,拿過筆在竹簡上寫了一首詩說:“很久以來到這人間來塗脂抹粉,想舍棄脂粉隻會使面容更加凄慘,縱使現在仍在仙府青丘之中,沐浴在這月光之下,我已經不是從前那個梳着高聳發髻的人了。
”然後久久地吟詠,姚坤也好象突然地覺悟了什麼。
忽然
”法舟和尚給張立本兩粒丹藥,讓他女兒吃下去,不到十天病自己就好了。
他女兒說,房後有片竹林,與高锴侍郎的墳墓很近,其中有個野狐狸洞穴,因而被狐狸迷惑了。
服了丹藥之後,沒聽說她的病再發作。
姚坤 太和中,有處士姚坤不求榮達,常以釣漁自适。
居于東洛萬安山南,以琴尊自怡。
其側有獵人,常以網取狐兔為業。
坤性仁,恒收贖而放之,如此活者數百。
坤舊有莊,質于嵩嶺菩提寺,坤持其價而贖之。
其知莊僧惠沼行兇,率常于閴處鑿井深數丈,投以黃精數百斤,求人試服,觀其變化。
乃飲坤大醉,投于井中。
以磑石咽其井。
坤及醒,無計躍出,但饑茹黃精而已。
如此數日夜,忽有人于井口召坤姓名,謂坤曰:“我狐也,感君活我子孫不少,故來教君。
我狐之通天者,初穴于塚,因上竅,乃窺天漢星辰,有所慕焉。
恨身不能奮飛,遂凝盼注神。
忽然不覺飛出,蹑虛駕雲,登天漢,見仙官而禮之。
君但能澄神泯慮,注盼玄虛,如此精确,不三旬而自飛出。
雖竅之至微,無所礙矣。
”坤曰:“汝何據耶?”狐曰:“君不聞《西升經》雲:‘神能飛形,亦能移山。
’君其努力。
”言訖而去。
坤信其說,依而行之。
約一月,忽能跳出于磑孔中。
遂見僧,大駭,視其井依然。
僧禮坤诘其事,坤告曰:“但于中餌黃精一月,身輕如神,自能飛出,竅所不礙。
”僧然之,遣弟子,以索墜下,約弟子一月後來窺。
弟子如其言,月餘來窺,僧已斃于井耳。
坤歸旬日,有女子自稱夭桃,詣坤。
雲是富家女,誤為年少誘出,失蹤不可複返,願持箕帚。
坤見其(“其”原作“之”,據明抄本改。
)妖麗冶容,至于篇什書劄(“書劄”原作“等禮”,據明抄本改。
)俱能精至,坤亦念之。
後坤應制,挈夭桃入京。
至盤豆館,夭桃不樂,取筆題竹簡,為詩一首曰:“鉛華久禦向人間,欲舍鉛華更慘顔。
縱有青丘今夜月,無因重照舊雲鬟。
”吟諷久之,坤亦矍然。
忽有曹牧遣人執良犬,将獻裴度。
入館,犬見夭桃,怒目掣鎖,蹲步上階,夭桃亦化為狐,跳上犬背抉其目。
大驚,騰号出館,望荊山而竄。
坤大駭,逐之行數裡,犬已斃,狐即不知所之。
坤惆怅悲惜,盡日不能前進。
及夜,有老人挈美醞詣坤,雲是舊相識。
既飲,坤終莫能達相識之由。
老人飲罷,長揖而去,雲:“報君亦足矣,吾孫亦無恙。
”遂不見,坤方悟狐也,後寂無聞矣。
(出《傳記》) 唐文宗太和年間,有個隐士叫姚坤,不追求榮耀和顯貴,常常以釣魚來尋求舒适,住在東洛萬安山的南邊,以彈琴和喝酒自得其樂。
他的鄰居有個獵人,常常捉些狐狸和兔子來謀生。
姚坤性情仁愛,經常收買下來再放了它們,這樣活下來的有幾百隻。
姚坤從前有座莊園。
典賣給嵩嶺的菩提寺,姚坤就靠這些錢來贖買狐兔。
那個管理
于是想辦法把姚灌醉了,扔到井裡,用石磨塞住井口,等姚坤醒過來,沒有辦法出去,隻是餓了就吃黃精罷了。
這樣過了好幾天,忽然有人在井口召喚姚坤的姓名,對姚坤說:“我是狐狸,感謝你救活了不少我的子孫,所以來教你出去辦法。
我是一隻能通天的狐狸,最初的時候在荒墳的洞穴裡住,因為上面有個小孔,能看見天河的星星,我心向往之,恨的是身子不能飛上天去,于是凝神注視星星,忽然不知不覺中飛了出去憑空駕雲,飛上天河,看見了仙官就向他行禮。
你隻要能澄清精神消除雜念,專心緻志地想那玄妙虛無的道理,象這樣精微準确地去做,不用三十天自然就會飛出來,即使孔洞極小,也沒有妨礙。
”姚坤說:“你根據什麼呢?”狐狸說:“你沒聽《西升經》裡說:‘精神能使形體飛起來,也能移動大山。
’你好好地努力吧。
”說完就離開了。
姚坤相信它的說法,照着去做,大約一個月,忽然能從石磨的孔洞中跳出來。
就去見那管理莊園的和尚,和尚大吃一驚,看那井象原來一樣,和尚對姚坤很禮貌并詢問是怎麼回事。
姚坤說:“隻是在裡面吃了一個月的黃精,就身體輕飄飄地象神仙一樣,自然就能飛出來,小孔洞也沒什麼妨礙。
”和尚相信了他,讓弟子用繩子把自己送到井底,和弟子約定一個月以後來看他。
弟子們照他說的做,一個多月後來看他,和尚死在井裡了。
姚坤回家十多天,有個女子自稱叫夭桃,來見姚坤,說是富人家的女兒,不小心被少年引誘出來,少年失去了蹤迹自己不能再回家,願意嫁給他。
姚坤看她容貌姿态豔麗美好,甚至于書籍文章,都能理解其精妙要害,姚坤很喜歡她。
後來姚坤去應考,帶着夭桃進京城。
到了盤豆館,夭桃不高興,拿過筆在竹簡上寫了一首詩說:“很久以來到這人間來塗脂抹粉,想舍棄脂粉隻會使面容更加凄慘,縱使現在仍在仙府青丘之中,沐浴在這月光之下,我已經不是從前那個梳着高聳發髻的人了。
”然後久久地吟詠,姚坤也好象突然地覺悟了什麼。
忽然