卷第四百五十四 狐八
關燈
小
中
大
,李曰:“願更得一日侍歡笑。
”生感其意,即留,明日乃别。
及至京師,居月餘,有欵其門者,自稱進士獨孤沼。
真延坐與語,甚聰辯,且謂曰:“某家于陝,昨西來,過李外郎,談君之美不暇。
且欲與君為姻好,故令某奉谒,話此意。
君以為何如?”喜而諾之。
沼曰:“某今還陝,君東歸,當更訪外郎,且謝其意也。
”遂别去。
後旬月,生還詣外郎别墅,李見真至,大喜。
生即話獨孤沼之言,因謝之。
李遂留生,蔔(“蔔”原作“十”,據明抄本改。
)日就禮。
妻色甚姝,且聰敏柔婉。
生留旬月,乃挈妻孥歸青齊。
自是李君音耗不絕。
生奉道,每晨起,閱《黃庭内景經》。
李氏常止之曰:“君好道,甯如秦皇漢武乎?求仙之力,又孰若秦皇漢武乎?彼二人貴為天子,富有四海,竭天下之财以學神仙,尚崩于沙丘,葬于茂陵。
況君一布衣,而乃惑于求仙耶?”真叱之,乃終卷。
意其知道者,亦不疑為他類也。
後歲餘,真挈家調選,至陝郊,李君留其女,而遣生來京師。
明年秋,授兖州參軍,李氏随之官。
數年罷秩,歸齊魯。
又十餘年,李有七子二女,才質姿貌,皆居衆人先。
而李容色端麗,無殊少年時。
生益鐘念之。
無何,被疾且甚,生奔走醫巫,無所不至,終不愈。
一旦屏人握生手,嗚咽流涕自言曰:“妾自知死至,然忍羞以心曲告君,幸君寬罪宥戾,使得盡言。
”已歔欷不自勝,生亦為之泣,固慰之。
乃曰:“一言誠自知受責于君,顧九稚子猶在,以為君累,尚感一發口。
且妾非人間人,天命當與君偶,得以狐狸賤質,奉箕帚二十年,未嘗纖芥獲罪,權(明抄本“權”作“敢”。
)以他類贻君憂。
一女子血誠,自謂竭盡。
今日求去,不敢以妖幻餘氣托君。
念稚弱滿眼,皆世間人為嗣續,及某氣盡,願少念弱子心,無以枯骨為仇,得全支體,埋之土中,乃百生之賜也。
”言終又悲恸,淚百行下。
生驚恍(“恍”原作“悅”,據明抄本改。
)傷感,咽不能語。
相對泣良久,以被蒙首,背壁卧,食頃無聲。
生遂發被,見一狐死被中。
生特感悼之,為之斂葬之制,皆如人禮訖。
生徑至陝,訪李氏居,墟墓荊棘,阒無所見,惆怅還家。
居歲餘,七子二女,相次而卒。
視其骸,皆人也,而終無惡心。
(出《宣室志》)
唐代元和年間,有個叫計真的人客居在青州和齊州之間。
曾經向西到長安遊玩,到了陝州,計真和陝州的一個幕僚很友好。
這一天準備向幕僚告别,幕僚留他喝酒,至天黑才與他分别。
行不到十裡路,就不知不覺地掉下馬去,而兩個仆人帶着衣囊走到前邊去了。
等到計真酒醒時,已經天黑了馬也自己走了。
因為看見道北小路上有馬尿,就前去尋找,不覺走了幾裡路。
忽然看見高高的紅色大門,槐樹柳樹長得很茂盛。
計真已經丢失了仆人和馬匹,心裡很不高興,就去敲那紅門,門已經上鎖。
有個僮仆出來看望,計真就問道:“這裡是誰的住宅?”回答說:“是李外郎的别墅。
”計真請求進去拜見,僮仆急忙地去通報。
不久,讓人請客人進去,安置在客房裡。
就領計真進門,北面有個賓客住處很是清潔敞亮,安設的屏障,都是古代山水和名畫以及典籍、被褥和床等,大都清潔而不奢華。
計真坐了很久,小僮出來說:“主人就要到了。
”一會兒有一男子,年齡大約五十,穿着紅色朝服帶着銀色的花紋,儀表很雄偉,與計真相見,行禮讓坐。
計真因而詳細說了陝州幕僚是老朋友,留自己喝酒,路上醉倒了,不知不覺天就黑了,仆人和馬匹都失散了,想在這裡借住一宿可以嗎?李外郎說:“我隻是顧慮這裡簡陋,狹窄,不能安置貴客,難道還讨厭你嗎?”計真慚愧地向他道歉,李外郎又說:“我曾在蜀州做過幕僚,不久因病離職,現在就在這裡退休了。
”因而和他談起來,說的東西淵博而聰敏,計真很羨慕他。
李外郎又命令僮仆去尋找計真的仆人和馬匹,不久都找到了,就讓計真住在這裡,接着擺酒席一起吃飯,吃完飯,又喝了幾杯酒就睡了。
第二天,計真早起告訴他要離開,李外郎說:“希望再呆一天在一起快樂快樂。
”計真對他的心意很感動,就留下了,第二天就告别了。
等到了京城,住了一個多月,有人敲門,自己介紹說是進士獨孤沼,計真坐下與他談話,很聰明而且善辯。
并對計真說:“我家住在陝州,昨天向西走,路過李外郎家,他談起并不停地贊美你,還打算把女兒嫁給你,所以讓我來會面并告訴你,你以為怎麼樣?”計真高興地答應了他,獨孤沼說:“我現在要回陝州去,你向東方往家走時,應當去拜訪李外郎,并且感謝他的心意。
”就分别了。
一個月後,計真回去時拜訪了李外郎的别墅,李外郎看見計真來到,非常高興,計真就說了獨孤沼的話,順便向他道了謝,李外郎就留計真住下,找了好日子舉行了婚禮。
妻子的面貌很美,而且聰明溫柔,計真住了一個月,才帶着妻子回到青州和齊州一帶的家,從此李外郎的信息不間斷地傳來。
計真信奉道教,每天早晨起來,都閱讀《黃庭内景經》,李氏常常制止他說:“你喜好道教,難道能比上秦皇漢武嗎?追求成仙之道的力量,又比得上秦皇漢
”生感其意,即留,明日乃别。
及至京師,居月餘,有欵其門者,自稱進士獨孤沼。
真延坐與語,甚聰辯,且謂曰:“某家于陝,昨西來,過李外郎,談君之美不暇。
且欲與君為姻好,故令某奉谒,話此意。
君以為何如?”喜而諾之。
沼曰:“某今還陝,君東歸,當更訪外郎,且謝其意也。
”遂别去。
後旬月,生還詣外郎别墅,李見真至,大喜。
生即話獨孤沼之言,因謝之。
李遂留生,蔔(“蔔”原作“十”,據明抄本改。
)日就禮。
妻色甚姝,且聰敏柔婉。
生留旬月,乃挈妻孥歸青齊。
自是李君音耗不絕。
生奉道,每晨起,閱《黃庭内景經》。
李氏常止之曰:“君好道,甯如秦皇漢武乎?求仙之力,又孰若秦皇漢武乎?彼二人貴為天子,富有四海,竭天下之财以學神仙,尚崩于沙丘,葬于茂陵。
況君一布衣,而乃惑于求仙耶?”真叱之,乃終卷。
意其知道者,亦不疑為他類也。
後歲餘,真挈家調選,至陝郊,李君留其女,而遣生來京師。
明年秋,授兖州參軍,李氏随之官。
數年罷秩,歸齊魯。
又十餘年,李有七子二女,才質姿貌,皆居衆人先。
而李容色端麗,無殊少年時。
生益鐘念之。
無何,被疾且甚,生奔走醫巫,無所不至,終不愈。
一旦屏人握生手,嗚咽流涕自言曰:“妾自知死至,然忍羞以心曲告君,幸君寬罪宥戾,使得盡言。
”已歔欷不自勝,生亦為之泣,固慰之。
乃曰:“一言誠自知受責于君,顧九稚子猶在,以為君累,尚感一發口。
且妾非人間人,天命當與君偶,得以狐狸賤質,奉箕帚二十年,未嘗纖芥獲罪,權(明抄本“權”作“敢”。
)以他類贻君憂。
一女子血誠,自謂竭盡。
今日求去,不敢以妖幻餘氣托君。
念稚弱滿眼,皆世間人為嗣續,及某氣盡,願少念弱子心,無以枯骨為仇,得全支體,埋之土中,乃百生之賜也。
”言終又悲恸,淚百行下。
生驚恍(“恍”原作“悅”,據明抄本改。
)傷感,咽不能語。
相對泣良久,以被蒙首,背壁卧,食頃無聲。
生遂發被,見一狐死被中。
生特感悼之,為之斂葬之制,皆如人禮訖。
生徑至陝,訪李氏居,墟墓荊棘,阒無所見,惆怅還家。
居歲餘,七子二女,相次而卒。
視其骸,皆人也,而終無惡心。
(出《
曾經向西到長安遊玩,到了陝州,計真和陝州的一個幕僚很友好。
這一天準備向幕僚告别,幕僚留他喝酒,至天黑才與他分别。
行不到十裡路,就不知不覺地掉下馬去,而兩個仆人帶着衣囊走到前邊去了。
等到計真酒醒時,已經天黑了馬也自己走了。
因為看見道北小路上有馬尿,就前去尋找,不覺走了幾裡路。
忽然看見高高的紅色大門,槐樹柳樹長得很茂盛。
計真已經丢失了仆人和馬匹,心裡很不高興,就去敲那紅門,門已經上鎖。
有個僮仆出來看望,計真就問道:“這裡是誰的住宅?”回答說:“是李外郎的别墅。
”計真請求進去拜見,僮仆急忙地去通報。
不久,讓人請客人進去,安置在客房裡。
就領計真進門,北面有個賓客住處很是清潔敞亮,安設的屏障,都是古代山水和名畫以及典籍、被褥和床等,大都清潔而不奢華。
計真坐了很久,小僮出來說:“主人就要到了。
”一會兒有一男子,年齡大約五十,穿着紅色朝服帶着銀色的花紋,儀表很雄偉,與計真相見,行禮讓坐。
計真因而詳細說了陝州幕僚是老朋友,留自己喝酒,路上醉倒了,不知不覺天就黑了,仆人和馬匹都失散了,想在這裡借住一宿可以嗎?李外郎說:“我隻是顧慮這裡簡陋,狹窄,不能安置貴客,難道還讨厭你嗎?”計真慚愧地向他道歉,李外郎又說:“我曾在蜀州做過幕僚,不久因病離職,現在就在這裡退休了。
”因而和他談起來,說的東西淵博而聰敏,計真很羨慕他。
李外郎又命令僮仆去尋找計真的仆人和馬匹,不久都找到了,就讓計真住在這裡,接着擺酒席一起吃飯,吃完飯,又喝了幾杯酒就睡了。
第二天,計真早起告訴他要離開,李外郎說:“希望再呆一天在一起快樂快樂。
”計真對他的心意很感動,就留下了,第二天就告别了。
等到了京城,住了一個多月,有人敲門,自己介紹說是進士獨孤沼,計真坐下與他談話,很聰明而且善辯。
并對計真說:“我家住在陝州,昨天向西走,路過李外郎家,他談起并不停地贊美你,還打算把女兒嫁給你,所以讓我來會面并告訴你,你以為怎麼樣?”計真高興地答應了他,獨孤沼說:“我現在要回陝州去,你向東方往家走時,應當去拜訪李外郎,并且感謝他的心意。
”就分别了。
一個月後,計真回去時拜訪了李外郎的别墅,李外郎看見計真來到,非常高興,計真就說了獨孤沼的話,順便向他道了謝,李外郎就留計真住下,找了好日子舉行了婚禮。
妻子的面貌很美,而且聰明溫柔,計真住了一個月,才帶着妻子回到青州和齊州一帶的家,從此李外郎的信息不間斷地傳來。
計真信奉道教,每天早晨起來,都閱讀《黃庭内景經》,李氏常常制止他說:“你喜好道教,難道能比上秦皇漢武嗎?追求成仙之道的力量,又比得上秦皇漢