卷第四百三十一 虎六
關燈
小
中
大
以捉到了。
”老頭說完就不見了。
這天晚上,按老頭說的把道路布置了一番,四更以後,就聽到老虎落入陷阱的聲音。
從此以後老虎絕迹了。
虎婦 利州賣飯人,其子之婦山園采菜,為虎所取。
經十二載而後還。
自說入深山石窟中,本謂遇食。
久之相與寝處,窟中都自四虎,妻婦人者最老。
老虎恒持糜鹿等肉還以哺妻,或時含水吐其口中。
婦人欲出,辄為所怒,驅以入窟,積六七年。
後數歲,漸失餘虎,老者獨在。
其虎自有婦人,未(“未”原作“來”,據明抄本改。
)常外宿。
後一日,忽夜不還。
婦人心怪之,欲出而不敢。
如是又一日,乃徐出,行數十步,不複見虎,乃極力行五六裡。
聞山中伐木聲,徑往就之。
伐木人謂是鬼魅,以礫石投擲。
婦人大言其故,乃相率诘問。
婦人雲:“己是某家新婦。
”諸人亦有是鄰裡者,先知婦人為虎所取,衆人方信之。
鄰人因脫衫衣之,将還。
會其夫已死,翁姥憫而收養之。
婦人亦憨戆。
乏精神,恒為往來之所狎。
劉全白親見婦人,說其事雲。
(出《廣異記》) 利州有一個賣飯的人,他的兒媳婦到山園中采菜,被老虎叼走。
過去十二年之後,她又回來了。
她自己說,她被老虎叼到一個深山裡的石窟中,本來以為要被吃掉,時間長了就和老虎一起睡覺了。
石窟裡一共有四隻老虎,以這位婦人為妻的老虎最老。
老虎經常把麋鹿等動物的肉叼回來給婦人吃,有時候用口含水回來吐到婦人口中。
婦人想要出去。
老虎就發怒,把她趕回石窟裡去。
一直這樣過了六七年。
後來的幾年,其它老虎漸漸不見了,隻剩下這隻老虎。
這隻虎自從有了這位婦人,不曾在别處過夜。
後來有一天,老虎忽然一夜未歸。
婦人心裡好奇怪。
她想要出來卻沒敢。
如此又是一天,她才慢慢走出來。
走了幾十步,不見虎來趕她,她這才極力走了五六裡,聽到山中伐木的聲音,便走過去。
伐木的人們以為她是鬼怪,扔石頭打她。
她大聲述說事情的前因後果。
伐木的人們這才一塊上前盤問她。
她說她是某家某人的新媳婦。
這些人當中也有是這一家的鄰居的,以前知道婦人被虎叼走的事。
大夥這才相信她。
鄰居就把自己的衣衫脫下來給她穿上。
又回到家裡以後,她的丈夫已經死了。
她的公公婆婆可憐她,仍然收留了她。
她很愚很憨,缺少精神,經常被來往的人取笑侮辱。
劉全白說他親眼見過這婦人,是他講的這個故事。
趙倜 荊州有一商賈,姓(“姓”原作“說”,據明抄本改。
)趙名倜。
多南泛江湖。
忽經歲餘未歸。
有一人先至其家,報趙倜妻雲:“趙倜物貨俱沒于湖中,倜僅免一死。
甚貧乏,在路即當至矣。
”其妻驚哭不已。
後三日,有一人,一如趙倜儀貌,來及門外大哭。
其妻遽引入家内,詢問其故。
安存經百餘日。
欲再商販,謂趙倜妻曰:“我慣為商在外,在家不樂,我心無聊。
勿以我不顧戀爾,當容我卻出,投交友。
”俄而倜辇物貨自遠而至,及入門,其妻反乃驚疑走出,以投鄰家。
其趙倜良久問其故,知其事,遂令人喚其人。
其人至,既見趙倜,奔突南走。
趙倜與同伴十餘人共趁之,直入南門。
其人回(“回”原作“面”,據明抄本改。
)顧,謂倜曰:“我通靈虎也,勿逐我,我必傷爾輩。
”遂躍身化為一赤色虎,叫吼而去。
(出《潇湘錄》) 荊州有一個買賣人,姓趙名倜。
趙倜經常向南泛遊于江湖。
忽然有一年多沒有回來。
有一個人先到趙倜家,對趙倜的妻子說,趙倜的貨物全沉入湖中。
周倜僅免一死,現在很窮困,正走在路上,快到家了。
趙倜的妻子大吃一驚,哭泣不已。
三天後,有一個和趙倜一模一樣的人,來到門外就大哭。
趙倜的妻子忙把他拉回家去。
詢問是怎麼回事。
兩口子恩恩愛愛地過了一百多天,丈夫還要出去做買賣,就對妻子說:“我習慣在外面做買賣,在家裡覺得沒什麼樂趣,心裡無聊,你可千萬不要以為我不顧戀你,你應該容許我出去結交朋友。
”忽然間趙倜用車拉着貨物回來了。
等到趙倜進了門,他的妻子反倒驚疑地跑到鄰居家去了。
那趙倜老半天才開始打聽怎麼回事。
知情之後,他讓人把那個人找來。
那個人一見到趙倜。
回頭就向南逃跑。
趙倜和十幾個同伴一起追趕,一直追到南山。
那人回頭看看趙倜說:“我是一隻通靈虎。
不要追我,追我,我肯定會傷害你們。
”于是他一跳變成一隻紅色老虎,吼叫着奔去。
”老頭說完就不見了。
這天晚上,按老頭說的把道路布置了一番,四更以後,就聽到老虎落入陷阱的聲音。
從此以後老虎絕迹了。
虎婦 利州賣飯人,其子之婦山園采菜,為虎所取。
經十二載而後還。
自說入深山石窟中,本謂遇食。
久之相與寝處,窟中都自四虎,妻婦人者最老。
老虎恒持糜鹿等肉還以哺妻,或時含水吐其口中。
婦人欲出,辄為所怒,驅以入窟,積六七年。
後數歲,漸失餘虎,老者獨在。
其虎自有婦人,未(“未”原作“來”,據明抄本改。
)常外宿。
後一日,忽夜不還。
婦人心怪之,欲出而不敢。
如是又一日,乃徐出,行數十步,不複見虎,乃極力行五六裡。
聞山中伐木聲,徑往就之。
伐木人謂是鬼魅,以礫石投擲。
婦人大言其故,乃相率诘問。
婦人雲:“己是某家新婦。
”諸人亦有是鄰裡者,先知婦人為虎所取,衆人方信之。
鄰人因脫衫衣之,将還。
會其夫已死,翁姥憫而收養之。
婦人亦憨戆。
乏精神,恒為往來之所狎。
劉全白親見婦人,說其事雲。
(出《廣異記》) 利州有一個賣飯的人,他的兒媳婦到山園中采菜,被老虎叼走。
過去十二年之後,她又回來了。
她自己說,她被老虎叼到一個深山裡的石窟中,本來以為要被吃掉,時間長了就和老虎一起睡覺了。
石窟裡一共有四隻老虎,以這位婦人為妻的老虎最老。
老虎經常把麋鹿等動物的肉叼回來給婦人吃,有時候用口含水回來吐到婦人口中。
婦人想要出去。
老虎就發怒,把她趕回石窟裡去。
一直這樣過了六七年。
後來的幾年,其它老虎漸漸不見了,隻剩下這隻老虎。
這隻虎自從有了這位婦人,不曾在别處過夜。
後來有一天,老虎忽然一夜未歸。
婦人心裡好奇怪。
她想要出來卻沒敢。
如此又是一天,她才慢慢走出來。
走了幾十步,不見虎來趕她,她這才極力走了五六裡,聽到山中伐木的聲音,便走過去。
伐木的人們以為她是鬼怪,扔石頭打她。
她大聲述說事情的前因後果。
伐木的人們這才一塊上前盤問她。
她說她是某家某人的新媳婦。
這些人當中也有是這一家的鄰居的,以前知道婦人被虎叼走的事。
大夥這才相信她。
鄰居就把自己的衣衫脫下來給她穿上。
又回到家裡以後,她的丈夫已經死了。
她的公公婆婆可憐她,仍然收留了她。
她很愚很憨,缺少精神,經常被來往的人取笑侮辱。
劉全白說他親眼見過這婦人,是他講的這個故事。
趙倜 荊州有一商賈,姓(“姓”原作“說”,據明抄本改。
)趙名倜。
多南泛江湖。
忽經歲餘未歸。
有一人先至其家,報趙倜妻雲:“趙倜物貨俱沒于湖中,倜僅免一死。
甚貧乏,在路即當至矣。
”其妻驚哭不已。
後三日,有一人,一如趙倜儀貌,來及門外大哭。
其妻遽引入家内,詢問其故。
安存經百餘日。
欲再商販,謂趙倜妻曰:“我慣為商在外,在家不樂,我心無聊。
勿以我不顧戀爾,當容我卻出,投交友。
”俄而倜辇物貨自遠而至,及入門,其妻反乃驚疑走出,以投鄰家。
其趙倜良久問其故,知其事,遂令人喚其人。
其人至,既見趙倜,奔突南走。
趙倜與同伴十餘人共趁之,直入南門。
其人回(“回”原作“面”,據明抄本改。
)顧,謂倜曰:“我通靈虎也,勿逐我,我必傷爾輩。
”遂躍身化為一赤色虎,叫吼而去。
(出《潇湘錄》) 荊州有一個買賣人,姓趙名倜。
趙倜經常向南泛遊于江湖。
忽然有一年多沒有回來。
有一個人先到趙倜家,對趙倜的妻子說,趙倜的貨物全沉入湖中。
周倜僅免一死,現在很窮困,正走在路上,快到家了。
趙倜的妻子大吃一驚,哭泣不已。
三天後,有一個和趙倜一模一樣的人,來到門外就大哭。
趙倜的妻子忙把他拉回家去。
詢問是怎麼回事。
兩口子恩恩愛愛地過了一百多天,丈夫還要出去做買賣,就對妻子說:“我習慣在外面做買賣,在家裡覺得沒什麼樂趣,心裡無聊,你可千萬不要以為我不顧戀你,你應該容許我出去結交朋友。
”忽然間趙倜用車拉着貨物回來了。
等到趙倜進了門,他的妻子反倒驚疑地跑到鄰居家去了。
那趙倜老半天才開始打聽怎麼回事。
知情之後,他讓人把那個人找來。
那個人一見到趙倜。
回頭就向南逃跑。
趙倜和十幾個同伴一起追趕,一直追到南山。
那人回頭看看趙倜說:“我是一隻通靈虎。
不要追我,追我,我肯定會傷害你們。
”于是他一跳變成一隻紅色老虎,吼叫着奔去。