奧利維拉案件
關燈
小
中
大
的唯一見證人,媽的!于是,加尼瑪爾一路上小心翼翼地帶着羅平,而到了房間後則讓他恢複自由了&hellip&hellip&rdquo
加尼瑪爾握緊了雙拳。
&ldquo&hellip&hellip羅平開始心安理得地在守護天神的眼皮底下搜查了。
于是他首先從有問題的地方開始。
抽屜鑰匙的故事,你以為,這不是真的,是跟你們開玩笑,是誘惑你們。
可是這一點,确是認真的&hellip&hellip&rdquo 說着,他從口袋裡拿出他曾經交給總探長;後來又要回去的那個信封。
&ldquo你曾經有六百萬在手上,加尼瑪爾。
&rdquo 加尼瑪爾氣得發狂。
&ldquo你别激動,加尼瑪爾。
這并不是你的錯誤,你不是善于觀察的人!你看,是的,這兒,郵票。
那麼,你認不出它來吧,對嗎?這些棕榈樹,這些小船?毛裡求斯島,一九○一年印制的,是維多利亞女王版。
唯一的一枚了,這是家喻戶曉的。
奧利維拉是從哪兒挖掘出來的呢?我無法知道。
他十分謹慎地把它貼&mdash&mdash噢!沒有多久&mdash&mdash在了一個舊信封上,然後夾在了一個文件夾裡了。
所有的人都能看到它,确實大家也都看見它了。
不錯吧,嗯?&rdquo &ldquo給我,強盜!&rdquo &ldquo你罵人,加尼瑪爾?你就是這樣酬謝不辭勞苦地給你講解案情的好羅平嗎?&hellip&hellip&rdquo &ldquo那麼&lsquo海外&rsquo,這又是什麼意思呢?&rdquo &ldquo關于這一點,那是另外一回事啦。
我以後再向你解釋。
好吧,明天晚上,行嗎?在普瓦蒂埃車站。
&rdquo 加尼瑪爾知道羅平是在嘲笑他,他氣哼哼地一言不發。
羅平朝前車門俯過身去,看了看自己的周圍。
&ldquo好啦,加尼瑪爾,我要跟你說再見了。
&rdquo &ldquo休想。
如果你敢動,我就喊,就叫人。
我們後面有六名全副武裝的人。
你會像一條狗一樣地倒下去的。
&rdquo &ldquo真蠢。
那個電話是什麼意思呢?&rdquo &ldquo什麼電話?&rdquo &ldquo那麼:&lsquo一切都完蛋了&hellip&hellip&rsquo這是約定的暗号,加尼瑪爾。
啊!你把它當成是吹牛了。
你們都在那裡,中止了行動,而我,我卻乘機向我就在附近不遠的幾位朋友發出了信号&hellip&hellip&rdquo 就在此時,猛地一個急刹車。
兩輛汽車在戴姆勒的右邊碰了車。
人們聽到了喊叫聲、哨聲。
隻一瞬間,加尼瑪爾的注意力就被吸引到了大道上。
而亞森-羅平則已經到了馬路上,槍筒對準了總探長。
加尼瑪爾朝前面沖過去。
但為時已晚。
一輛長德拉海依車接住了亞森-羅平,然後馬上就消失了。
所有想要找到它的搜尋都是沒有結果的。
德拉海依汽車跑得飛快。
汽車在大燈的照射下轟隆隆地跑過來,然後又在這兩位緊張的男人身後的夜景中消逝。
&ldquo再快一點!&rdquo羅平說。
安托萬在加速。
汽車速度表的指針指向了&ldquo一百三十&rdquo。
&ldquo我們會死的,老闆。
&rdquo安托萬提醒道。
&ldquo你,有可能,可是我會勝利的。
&rdquo 一陣沉默。
&ldquo你真蠢,往克拉利奇打電話。
&rdquo &ldquo我放不下心來,老闆。
&rdquo 博斯的筆直的寬馬路過後便是一條更加曲折蜿蜒的小路。
輪胎在轉彎時發出刺耳的尖叫聲,人行道邊的礫石掃射着車輪的擋泥闆。
&ldquo别減速,媽的!&rdquo &ldquo到了博納瓦爾了,老闆。
我們很快要穿過它了。
&rdquo 博納瓦爾是以一種競賽的速度穿過的。
夏托丹&hellip&hellip克盧埃&hellip&hellip方丹&hellip&hellip全速運轉的發動機發出音樂般的尖厲聲。
指針慢慢地向&ldquo一百五十&rdquo滑去。
&ldquo如果遇到一個騎自行車的,&rdquo安托萬想,&ldquo那就等着翻跟頭吧。
&rdquo 但是路程很長,路上很荒涼,并且被車燈照射出的飛揚的浮塵籠罩着。
右邊,一盞紅燈亮着,而且越來越顯眼。
&ldquo是它。
&rdquo羅平說。
确實是開往波爾多的快車,它是二十三點十五分發車的。
德拉海依猛地加速了。
速度表上顯示出&ldquo一百七十&rdquo。
漸漸地,它趕上了與它平行向前駛去的火車。
亞森-羅平看了一下火車頭,盡管它的傳動杆在快速地飛舞着,但它還是慢慢地滑向後窗。
&ldquo到圖爾,我們會有二十分鐘的提前量,老闆。
&rdquo安托萬說。
巴黎至波爾多的列車的車廂幾乎是空的。
一位戴眼鏡的小老頭在頭等車廂的走道上穿行,他不知該選擇哪一間包廂。
最後他在一間亮着燈的包廂前停下來,看到裡面有位旅客在打瞌睡,便走了進去。
火車朝普瓦蒂埃駛去。
聖皮埃爾一科樂的燈火在遠處閃動着,車輪與鋼軌有節奏地撞擊着。
小老頭坐了下來,觀察着他的旅伴。
如果從尖尖的胡子和領帶來看,他很像個演員。
此外,人們還能看到,一隻平得像是畫家們用來放顔料的小手提箱被他用來充作扶手。
&ldquo先生,您知道幾點鐘到波爾多嗎?&rdquo 被問到的畫家哈哝了幾個字,然後又閉上了眼睛。
小老頭也不再堅持。
他從口袋裡抽出一張報紙,然後把它展開。
上面出現了醒目的大标題:《亞森-羅平逃跑了》。
小老頭低聲地念了起來: &ldquo&hellip&hellip亞森-羅平在逃跑前,向總探長加尼瑪爾揭露了重要的情況。
他沒有殺奧利維拉,而且還提供了襲擊他的人的特征&hellip&hellip&rdquo 旅行者俯身向前,突然對此産生了興趣。
&ldquo找到兇手了嗎?&rdquo &ldquo還沒有。
&rdquo小老頭回答道,&ldquo不過我跟您說,找出他來是不難的。
&rdquo &ldquo我對這個案子沒太注意。
&rdquo這個人又說,&ldquo不過我覺得,如果亞森-羅平是清白的,那就一定是他的用人是兇手,這個安托萬是在逃的&hellip&hellip&rdquo &ldquo可是我,&rdquo小老頭說,&ldquo我不同意您的看法。
如果安托萬把他的主人打昏,那他随後就不會再幫他逃走。
因為肯定是亞森-羅平坐着安托萬駕的車逃掉的。
&rdquo &ldquo您這樣認為?&rdquo &ldquo這是無可争辯的。
&rdquo 小老頭如此肯定地确認,使得畫家都不想再去辯駁了。
&ldquo那麼您怎麼解釋這樁兇殺案呢?&rdquo &ldquo這個推理有點&hellip&hellip個人的淺見吧。
我向您解釋一下,您會看到它是站得住腳的。
奧利維拉,您知道,他變賣了大部分家産。
為什麼呢?他有一個未成年的被監護人,美麗的英卡納雄,她很快就到二十一歲了。
人們是否可以将這兩件事對照起來看呢?您開始明白了&hellip&hellip成年,是人們支配自己财産的年齡,也是監護人必須将财産歸還被監護人的年齡&hellip&hellip&rdquo 畫家特别關注起來,特别認真地聽着這位小個子的老先生的論證。
&ldquo假設奧利維拉不打算歸還财産,他就會讓他周圍的人知道,他是受了威脅才來的歐洲。
他賣掉财産,準備銷聲匿迹。
&rdquo &ldquo可是您又怎麼解釋在勒泰附近他曾兩次做為襲擊的目标呢?&rdquo 小老頭笑了起來。
&ldquo這正是我要等待的東西。
那麼,既然報界從未談及過這兩次謀殺,請問您是怎麼知道奧利維拉遭到襲擊了的?隻有一個人知道:魯道爾夫-邦戈&hellip&hellip好啦,摘下您的胡子吧,我親愛的朋友。
&rdquo
&ldquo&hellip&hellip羅平開始心安理得地在守護天神的眼皮底下搜查了。
于是他首先從有問題的地方開始。
抽屜鑰匙的故事,你以為,這不是真的,是跟你們開玩笑,是誘惑你們。
可是這一點,确是認真的&hellip&hellip&rdquo 說着,他從口袋裡拿出他曾經交給總探長;後來又要回去的那個信封。
&ldquo你曾經有六百萬在手上,加尼瑪爾。
&rdquo 加尼瑪爾氣得發狂。
&ldquo你别激動,加尼瑪爾。
這并不是你的錯誤,你不是善于觀察的人!你看,是的,這兒,郵票。
那麼,你認不出它來吧,對嗎?這些棕榈樹,這些小船?毛裡求斯島,一九○一年印制的,是維多利亞女王版。
唯一的一枚了,這是家喻戶曉的。
奧利維拉是從哪兒挖掘出來的呢?我無法知道。
他十分謹慎地把它貼&mdash&mdash噢!沒有多久&mdash&mdash在了一個舊信封上,然後夾在了一個文件夾裡了。
所有的人都能看到它,确實大家也都看見它了。
不錯吧,嗯?&rdquo &ldquo給我,強盜!&rdquo &ldquo你罵人,加尼瑪爾?你就是這樣酬謝不辭勞苦地給你講解案情的好羅平嗎?&hellip&hellip&rdquo &ldquo那麼&lsquo海外&rsquo,這又是什麼意思呢?&rdquo &ldquo關于這一點,那是另外一回事啦。
我以後再向你解釋。
好吧,明天晚上,行嗎?在普瓦蒂埃車站。
&rdquo 加尼瑪爾知道羅平是在嘲笑他,他氣哼哼地一言不發。
羅平朝前車門俯過身去,看了看自己的周圍。
&ldquo好啦,加尼瑪爾,我要跟你說再見了。
&rdquo &ldquo休想。
如果你敢動,我就喊,就叫人。
我們後面有六名全副武裝的人。
你會像一條狗一樣地倒下去的。
&rdquo &ldquo真蠢。
那個電話是什麼意思呢?&rdquo &ldquo什麼電話?&rdquo &ldquo那麼:&lsquo一切都完蛋了&hellip&hellip&rsquo這是約定的暗号,加尼瑪爾。
啊!你把它當成是吹牛了。
你們都在那裡,中止了行動,而我,我卻乘機向我就在附近不遠的幾位朋友發出了信号&hellip&hellip&rdquo 就在此時,猛地一個急刹車。
兩輛汽車在戴姆勒的右邊碰了車。
人們聽到了喊叫聲、哨聲。
隻一瞬間,加尼瑪爾的注意力就被吸引到了大道上。
而亞森-羅平則已經到了馬路上,槍筒對準了總探長。
加尼瑪爾朝前面沖過去。
但為時已晚。
一輛長德拉海依車接住了亞森-羅平,然後馬上就消失了。
所有想要找到它的搜尋都是沒有結果的。
德拉海依汽車跑得飛快。
汽車在大燈的照射下轟隆隆地跑過來,然後又在這兩位緊張的男人身後的夜景中消逝。
&ldquo再快一點!&rdquo羅平說。
安托萬在加速。
汽車速度表的指針指向了&ldquo一百三十&rdquo。
&ldquo我們會死的,老闆。
&rdquo安托萬提醒道。
&ldquo你,有可能,可是我會勝利的。
&rdquo 一陣沉默。
&ldquo你真蠢,往克拉利奇打電話。
&rdquo &ldquo我放不下心來,老闆。
&rdquo 博斯的筆直的寬馬路過後便是一條更加曲折蜿蜒的小路。
輪胎在轉彎時發出刺耳的尖叫聲,人行道邊的礫石掃射着車輪的擋泥闆。
&ldquo别減速,媽的!&rdquo &ldquo到了博納瓦爾了,老闆。
我們很快要穿過它了。
&rdquo 博納瓦爾是以一種競賽的速度穿過的。
夏托丹&hellip&hellip克盧埃&hellip&hellip方丹&hellip&hellip全速運轉的發動機發出音樂般的尖厲聲。
指針慢慢地向&ldquo一百五十&rdquo滑去。
&ldquo如果遇到一個騎自行車的,&rdquo安托萬想,&ldquo那就等着翻跟頭吧。
&rdquo 但是路程很長,路上很荒涼,并且被車燈照射出的飛揚的浮塵籠罩着。
右邊,一盞紅燈亮着,而且越來越顯眼。
&ldquo是它。
&rdquo羅平說。
确實是開往波爾多的快車,它是二十三點十五分發車的。
德拉海依猛地加速了。
速度表上顯示出&ldquo一百七十&rdquo。
漸漸地,它趕上了與它平行向前駛去的火車。
亞森-羅平看了一下火車頭,盡管它的傳動杆在快速地飛舞着,但它還是慢慢地滑向後窗。
&ldquo到圖爾,我們會有二十分鐘的提前量,老闆。
&rdquo安托萬說。
巴黎至波爾多的列車的車廂幾乎是空的。
一位戴眼鏡的小老頭在頭等車廂的走道上穿行,他不知該選擇哪一間包廂。
最後他在一間亮着燈的包廂前停下來,看到裡面有位旅客在打瞌睡,便走了進去。
火車朝普瓦蒂埃駛去。
聖皮埃爾一科樂的燈火在遠處閃動着,車輪與鋼軌有節奏地撞擊着。
小老頭坐了下來,觀察着他的旅伴。
如果從尖尖的胡子和領帶來看,他很像個演員。
此外,人們還能看到,一隻平得像是畫家們用來放顔料的小手提箱被他用來充作扶手。
&ldquo先生,您知道幾點鐘到波爾多嗎?&rdquo 被問到的畫家哈哝了幾個字,然後又閉上了眼睛。
小老頭也不再堅持。
他從口袋裡抽出一張報紙,然後把它展開。
上面出現了醒目的大标題:《亞森-羅平逃跑了》。
小老頭低聲地念了起來: &ldquo&hellip&hellip亞森-羅平在逃跑前,向總探長加尼瑪爾揭露了重要的情況。
他沒有殺奧利維拉,而且還提供了襲擊他的人的特征&hellip&hellip&rdquo 旅行者俯身向前,突然對此産生了興趣。
&ldquo找到兇手了嗎?&rdquo &ldquo還沒有。
&rdquo小老頭回答道,&ldquo不過我跟您說,找出他來是不難的。
&rdquo &ldquo我對這個案子沒太注意。
&rdquo這個人又說,&ldquo不過我覺得,如果亞森-羅平是清白的,那就一定是他的用人是兇手,這個安托萬是在逃的&hellip&hellip&rdquo &ldquo可是我,&rdquo小老頭說,&ldquo我不同意您的看法。
如果安托萬把他的主人打昏,那他随後就不會再幫他逃走。
因為肯定是亞森-羅平坐着安托萬駕的車逃掉的。
&rdquo &ldquo您這樣認為?&rdquo &ldquo這是無可争辯的。
&rdquo 小老頭如此肯定地确認,使得畫家都不想再去辯駁了。
&ldquo那麼您怎麼解釋這樁兇殺案呢?&rdquo &ldquo這個推理有點&hellip&hellip個人的淺見吧。
我向您解釋一下,您會看到它是站得住腳的。
奧利維拉,您知道,他變賣了大部分家産。
為什麼呢?他有一個未成年的被監護人,美麗的英卡納雄,她很快就到二十一歲了。
人們是否可以将這兩件事對照起來看呢?您開始明白了&hellip&hellip成年,是人們支配自己财産的年齡,也是監護人必須将财産歸還被監護人的年齡&hellip&hellip&rdquo 畫家特别關注起來,特别認真地聽着這位小個子的老先生的論證。
&ldquo假設奧利維拉不打算歸還财産,他就會讓他周圍的人知道,他是受了威脅才來的歐洲。
他賣掉财産,準備銷聲匿迹。
&rdquo &ldquo可是您又怎麼解釋在勒泰附近他曾兩次做為襲擊的目标呢?&rdquo 小老頭笑了起來。
&ldquo這正是我要等待的東西。
那麼,既然報界從未談及過這兩次謀殺,請問您是怎麼知道奧利維拉遭到襲擊了的?隻有一個人知道:魯道爾夫-邦戈&hellip&hellip好啦,摘下您的胡子吧,我親愛的朋友。
&rdquo