第十二章 去斯奈弗的路上

關燈
這一天多雲,可是還算晴朗——旅行的好日子,用不着受熱或冒雨。

     騎馬穿過一個不知名的鄉村是很有樂趣的,也給了我一個很好的開頭;我沉涸在旅行的樂趣中,充滿着希望和自由。

    我開始參加了這次遠征。

     “此外,”我自言自語說,“我在冒怎麼樣的險呢?難道就是穿過一個很有趣的鄉村、登上一座很突出的山,也許還可能鑽入一座死火山的陷口的底層?顯然這些就是薩克奴姗過去所做的。

    至于一條通向地球中心的甭道,簡直完全是幻想!絕對不可能的!所以我盡可以好好利用這次遠征,用不着憂慮。

    ” 現在我們已經離開了雷克雅未克。

    漢思斯在前面走,步伐迅速、均勻而且不會感到疲乏。

    兩匹運行李的小馬跟随着他,再後面是叔父和我,我們騎在矮小而強壯的馬背上,看來并不顯得太可笑。

     冰島是歐洲最大的島嶼之一;面積有一萬四千平方英裡,人口隻有六萬。

    地理學家把它分成四塊,我們不得不沿着西南角斜穿過去。

     漢恩斯一離開雷克雅未克,立刻選中了一條沿着海岸的路;我們騎着馬在貧瘠的牧場之間行馳。

    要綠化這些牧場是很麻煩的——它是一片黃色。

    伸出在地平線以上的粗面岩小山的那些嶙峋的山頂在迷茫東去的雲霧中看來是一望無際;一片雪海不時聚集了道道散光,在遙遠的山腰上閃閃發亮;險峻的山頂伸入灰色的雲頭,然後在移動的蒸氣之間重新出現,仿佛天上的海裡面的暗礁。

     “這些層層疊疊的光秃秃的岩壁一直伸進海面,插入牧場;可是中間也有足夠的空隙可以通過。

    此外,我們的馬經常出乎本能地選擇最好的道路,而且不放慢步伐。

    叔父也從來不必喊叫或用馬鞭催馬訣跑;這次他沒有機會可以着急了。

    當我看到他騎在那匹小馬上顯得多麼高大,而且兩腳又碰到地面的時候,他好象是一個長着六條腿的半人半馬的怪物。

     “好馬!好馬!”他說,“你看,阿克賽,再沒有一種野獸比冰島的馬更聰明的了;大雪、風暴、無法通行的路、岩壁、冰河——沒有一樣可以阻止它。

    它勇敢、鎮靜而堅毅。

    從來不會跌跤,也不會忽然來一陣抽筋。

    如果有河流或峽。

    灣橫在面前必須經過,它就毫不躊躇地下水,象個兩栖動物似地遊泳而過。

    我們不必為它操心,讓它去吧,我們一天準能走三十英裡。

    ” “可以的,我敢說,”我答道,“可是我們的向導呢?” “哦,我不為他着急。

    這些人簡直象機器似的行走,全身不大動,所以他也不會感到疲乏。

    此外,必要時我可以把我的馬借給他。

    如果我的四膠不運動運動,不久就要抽箭的。

    兩條胳臂還可以,但是還得給兩條腿着想。

    ” 當時我們迅速前進;我們經過的鄉村實際上已經沒有人煙了。

    到處是一片與四周隔絕了的田野,幾所偏僻的拿木頭,泥土和熔岩蓋成的農舍①,這些房子和田野就象縮在冷巷盡頭的乞丐。

    這些破爛的茅屋給人一種印象,就好象在等待着行人的施舍,任何人也真想給它們一些救濟品。

    在這些地方,既沒有大路,也沒有小路,那些植物不管長得怎麼慢,至少擔負着消滅那些稀少的旅客的蹤迹的簡單任務。

     ①農舍(boer):冰島鄉下人住的房子。

     然而本省中接近首都的這一塊地方,已經算是冰島上有人煙、有耕種的地方之一。

    那未比這塊荒地更荒涼的地方将是怎麼樣的呢?我們在茅屋門口還沒有遇到過一位農民,或是收放着比自己更粗野的羊群的,一位牧童;隻有幾頭牛和羊留在那裡,沒有人管。

    那些受到爆發的震動、經曆過大山爆發