第十二章 去斯奈弗的路上
關燈
小
中
大
和地震的地方将是怎麼樣的呢?
我們命運往定了以後會知道這些地方的;看了奧爾遜地圖,我發現這些地方由于接近海岸線躲開了火山爆發和地震,特别在這個島的内部,的确發生過爆發的現象;在這些地方,地平面的表面上幾層叫火成岩的岩石、粗面岩層、爆發過的玄武岩、凝灰岩、全部火山的礫岩和熔岩流和熔合斑岩結成了不可思者的可伯形狀。
這時候我對我們将要看到的斯奈弗半島上由于變化留下的自然痕迹所形成的一片可怕混亂的奇觀還毫無概念。
離開雷克雅未克兩小時以後,我們就到達了叫做奧阿克夾、也就是主要教堂所在地的基弗恩小鎮。
這地方隻有幾所房子,在德國隻能稱為小村莊。
漢恩斯建議在這裡停歇半小時;他跟我們一起吃了一頓經濟便飯,叔父問他一些路名的時候,他隻回答是或者不是,問他準備在哪裡過夜的時候;他隻回答了兩個字“加丹”。
我查閱地圖,在赫瓦爾福特海岸找到了這個小村莊的名字,離開雷克雅未克有十八英裡。
我把地圖交給叔父香。
“十八英裡!”他喊道,“一百英裡裡面的十八英裡!這是個微不足道的距離!”他開始和向導談論此事,向導并沒有回答,馬上帶着馬向前進發。
三小時以後,我們仍然在牧場的蒼白色的草地上旅行,我們繞着柯拉峽灣行馳,這樣前進比橫穿的麻煩稍微少些,不久我們進入了名叫埃米爾堡的村鎮,如果冰島的教堂富裕,都備有鐘的話,這裡教堂的尖頂上卻是從來沒有發出過鐘聲,他們就象來這裡做禮拜的教友一樣,雖然他們沒有手表,倒也過得挺不錯。
我們在這裡喂了馬;後來到達了布萊泰的奧阿克夾,下午四點鐘我們又抵達赫瓦爾峽谷的南面,這塊地方隻有半英裡寬。
波浪打在陡峭的岩石上發出很響的聲音,峽灣的周圍都是一層層被微紅色的凝灰岩隔開的高達三百英尺的岩壁。
我不想騎着四足獸穿過海灣,于是就回來了,可是叔父相反地一定要騎着小馬來到海邊。
它叫着,不肯下水,并且搖搖頭。
接着叔父又罵又打,小馬就一個勁兒亂跳,最後彎着四肢從教授的胯下逃了出來,讓他站在兩塊岩石上,活象羅得島①上的巨像! ①羅得島,在愛琴海中,巨像是指阿波羅神的巨像。
“你這該死的畜牲!”騎在上面的人嚷着,這時候他已經成為徒步者了。
“擺渡,”向導碰碰他的肩膀用丹麥語說。
“什麼!船?” “那兒,”漢恩斯指着一隻船回答。
“是的,”我喊着,“那兒有一隻船。
” “你早就該說了。
好吧,我們出發!” “Tidvatten,”向導說。
“甚麼意思?”我問。
“他指的是潮水,”叔父翻譯着這個丹麥字說。
“我想我們一定要等潮?” “非等不可嗎?”叔父問。
“是的,”漢恩斯回答。
叔父輕輕地用腳打着地,這時候四匹馬都對着船走去。
我很懂得必須等潮到達某種狀态才能渡過去,也就是一定要等到潮漲到最高的時候。
當時既不漲潮也不退潮,所以我們的船既不能把我們帶到峽谷的端頭,也不能把我們送出海。
這個好時辰一直到晚上六點鐘才到來;叔父和我、向導、兩個船夫和四匹馬都走進一條看來很怪的平擺渡船。
由于我已經習慣于易北河上那些擺渡的汽船,我覺得我仍現在的船夫所用的槳實在很笨。
這次擺渡超過了一小時,最後平安渡過。
半小時以後,我們到達了加丹的奧阿克夾。
這時候我對我們将要看到的斯奈弗半島上由于變化留下的自然痕迹所形成的一片可怕混亂的奇觀還毫無概念。
離開雷克雅未克兩小時以後,我們就到達了叫做奧阿克夾、也就是主要教堂所在地的基弗恩小鎮。
這地方隻有幾所房子,在德國隻能稱為小村莊。
漢恩斯建議在這裡停歇半小時;他跟我們一起吃了一頓經濟便飯,叔父問他一些路名的時候,他隻回答是或者不是,問他準備在哪裡過夜的時候;他隻回答了兩個字“加丹”。
我查閱地圖,在赫瓦爾福特海岸找到了這個小村莊的名字,離開雷克雅未克有十八英裡。
我把地圖交給叔父香。
“十八英裡!”他喊道,“一百英裡裡面的十八英裡!這是個微不足道的距離!”他開始和向導談論此事,向導并沒有回答,馬上帶着馬向前進發。
三小時以後,我們仍然在牧場的蒼白色的草地上旅行,我們繞着柯拉峽灣行馳,這樣前進比橫穿的麻煩稍微少些,不久我們進入了名叫埃米爾堡的村鎮,如果冰島的教堂富裕,都備有鐘的話,這裡教堂的尖頂上卻是從來沒有發出過鐘聲,他們就象來這裡做禮拜的教友一樣,雖然他們沒有手表,倒也過得挺不錯。
我們在這裡喂了馬;後來到達了布萊泰的奧阿克夾,下午四點鐘我們又抵達赫瓦爾峽谷的南面,這塊地方隻有半英裡寬。
波浪打在陡峭的岩石上發出很響的聲音,峽灣的周圍都是一層層被微紅色的凝灰岩隔開的高達三百英尺的岩壁。
我不想騎着四足獸穿過海灣,于是就回來了,可是叔父相反地一定要騎着小馬來到海邊。
它叫着,不肯下水,并且搖搖頭。
接着叔父又罵又打,小馬就一個勁兒亂跳,最後彎着四肢從教授的胯下逃了出來,讓他站在兩塊岩石上,活象羅得島①上的巨像! ①羅得島,在愛琴海中,巨像是指阿波羅神的巨像。
“你這該死的畜牲!”騎在上面的人嚷着,這時候他已經成為徒步者了。
“擺渡,”向導碰碰他的肩膀用丹麥語說。
“什麼!船?” “那兒,”漢恩斯指着一隻船回答。
“是的,”我喊着,“那兒有一隻船。
” “你早就該說了。
好吧,我們出發!” “Tidvatten,”向導說。
“甚麼意思?”我問。
“他指的是潮水,”叔父翻譯着這個丹麥字說。
“我想我們一定要等潮?” “非等不可嗎?”叔父問。
“是的,”漢恩斯回答。
叔父輕輕地用腳打着地,這時候四匹馬都對着船走去。
我很懂得必須等潮到達某種狀态才能渡過去,也就是一定要等到潮漲到最高的時候。
當時既不漲潮也不退潮,所以我們的船既不能把我們帶到峽谷的端頭,也不能把我們送出海。
這個好時辰一直到晚上六點鐘才到來;叔父和我、向導、兩個船夫和四匹馬都走進一條看來很怪的平擺渡船。
由于我已經習慣于易北河上那些擺渡的汽船,我覺得我仍現在的船夫所用的槳實在很笨。
這次擺渡超過了一小時,最後平安渡過。
半小時以後,我們到達了加丹的奧阿克夾。