第5節
關燈
小
中
大
把屍體推下火車。
然後,假定他在布瑞漢頓下車——然後,找一個機會——很可能是同一天晚上——到那地方,把屍首移開。
但是,那以後怎麼樣呢?他可能把它移到任何地方。
”“不是任何地方,”瑪波小姐說,“我想你沒把這件事推想到合理的結論,我親愛的愛斯伯羅小姐。
”“叫我露西好了。
為什麼不是任何地方?”“因為,假若這樣。
他當初找一個僻靜地點害死那女人,然後再移走,就容易得多了。
你沒有認識到——” 露西打斷她的話。
“你是說——你的意思是——這是一個預謀的兇殺案嗎?”“起先我不這麼想。
”瑪波小姐說,“我們不會這麼想,當然。
起初我覺得似乎象是一場争吵。
一個男人控制不住,把那個女的勒死。
然後,他就面對着如何把屍首丢掉的問題——而且那個問題必須在幾分鐘之内解決。
然而,假若他盛怒之下将那個女的勒死,然後向窗外一望,發現車子正在轉彎,恰好在一個可以把屍首推下去的地方。
而且那地方到以後他一定可以找到,然後再移走。
要是這樣,就太偶合了!假若他是偶然把屍首扔到那裡的,他就沒有别的辦法。
那麼,那屍體早就有人發現了。
” 她停頓片刻。
露西目不轉睛地瞧着她。
“你知道,”瑪波小姐思索着說,“如果事先有一個謀殺的計劃,那就是一個聰明的辦法。
因此,我以為這是非常小心計劃好的。
火車是一個最不着痕迹的地方。
假若他是在一個她住的或停留的地方害死她,那麼,就會有人注意到他進來,或者是出去。
假若他開車把她載到鄉下丢棄,就會有人注意那輛汽車,它的号碼和式樣。
但是火車上經常有人進進出出。
在一輛沒走廊的車廂,和她單獨在一起,那是很容易的——尤其是假若你發現到他下一步該怎麼辦,他已經确實計劃好了。
他對洛塞津别莊的一切情形都很熟悉——他必定是熟悉的——很熟悉那地方的地形——我是說,那種特别與外界隔絕的情形。
那是一個鐵路線圍繞的孤島。
”“那地方确實象那樣。
”露西說,“那是一個不合時代的古老地方。
四周的人們度着熙熙攘攘的城市生活,和這别莊的人老死不相往來。
每天早上商店派人把應用的東西送來,就行了。
”“所以,我們就可以象你所說的,假定那兇手那天晚上到洛塞津别莊來。
屍首掉下來的時候,天已經黑了。
天亮以前不可能有人會發現。
“是的,的确如此。
”“那兇手會來的——怎麼來呢?開汽車嗎?走哪條路來呢?” 露西考慮一下。
“沿着那個工廠的牆,有一個崎岖的小路,在鐵路拱門下面轉進來,到後門的車道。
然後,他可以爬過籬牆,順着路堤下面,找到屍體,把它搬到車上。
”“然後,”瑪波小姐說,“他把屍首運到一個事前已經選好的地方。
這都是想出來的,這個你是知道的。
我以為他不會把屍首移出洛塞津别莊外面。
或者,假若是這樣,就不會在很遠的地方。
我想,顯而易見的,他會把它埋在一個地方。
”她露出探詢的神氣瞧瞧露西。
“我想是這樣,”露西思索着說,“但是,那不會象聽起來那麼容易。
” 瑪波小姐也表示同意。
“你不能把它埋在獵場上。
挖坑太費力,而且很容易叫人注意。
大概是一個别人已經挖過的地方吧?”“也許是那個菜園。
但是,離園丁的小屋很近。
他現在又老又聾——但是,要是這樣做,就會太冒險。
” “那裡有狗嗎?” “沒有。
” “那麼,也許有個小棚,或者小屋吧?” “那就會更簡單、更快。
有許多不用的老屋子:象是破舊的豬欄啦、馬具室啦、誰也不會走近的工場啦。
或者,他可以把它丢到石南花叢或者灌木叢裡的什麼地方。
” 瑪波小姐點點頭。
“是的,我想,那更可能。
” 這時候,有人敲門。
然後那個面孔嚴肅的弗羅倫絲端着托盤進來。
“難得你有一位客人,多好。
”她對瑪波小姐說,“我給你做了些我特别拿手的點心,烤餅。
這是你以前愛吃的。
”“弗羅倫絲總是做最好吃的茶點。
”瑪波小姐說。
弗羅倫絲很高興。
她那滿面皺紋的臉上意外地露出笑容。
然後,她就走出去。
“親愛的,我想,”瑪波小姐說,“吃茶點的時候,我們不談命案。
這麼一個令人不痛快的話題!” 茶點吃完以後,露西站起來。
“我得回去了。
”她說,“我已經告訴過你。
實際上洛塞津别莊裡居住的人沒一個是你所找的那個男人。
隻有一個老頭子,一個中年婦人,和一個又老又聾的園丁。
”“我并沒有說他真的住在那裡,”瑪波小姐說,“我的意思隻是他是一個很熟悉洛塞津别莊的人,但是,等你找到屍首以後我們再研究這個。
”“你似乎确信我會找到屍首,”露西說,“我并不覺得那麼樂觀。
”“我相信你會成功,我親愛的露西。
你是一個這麼能幹的人。
”“在某一些方面,是的。
但是,我對找屍首可毫無經驗。
”“我相信,這需要一點常識。
”瑪波小姐鼓勵她。
露西望望她,然後大笑。
瑪波小姐也報之以微笑。
次日午後,露西有條不紊地着手尋找。
她在别墅外面的小屋周圍探查,戳戳舊獵欄上纏繞的有刺植物。
她正在暖室下面窺
然後,假定他在布瑞漢頓下車——然後,找一個機會——很可能是同一天晚上——到那地方,把屍首移開。
但是,那以後怎麼樣呢?他可能把它移到任何地方。
”“不是任何地方,”瑪波小姐說,“我想你沒把這件事推想到合理的結論,我親愛的愛斯伯羅小姐。
”“叫我露西好了。
為什麼不是任何地方?”“因為,假若這樣。
他當初找一個僻靜地點害死那女人,然後再移走,就容易得多了。
你沒有認識到——” 露西打斷她的話。
“你是說——你的意思是——這是一個預謀的兇殺案嗎?”“起先我不這麼想。
”瑪波小姐說,“我們不會這麼想,當然。
起初我覺得似乎象是一場争吵。
一個男人控制不住,把那個女的勒死。
然後,他就面對着如何把屍首丢掉的問題——而且那個問題必須在幾分鐘之内解決。
然而,假若他盛怒之下将那個女的勒死,然後向窗外一望,發現車子正在轉彎,恰好在一個可以把屍首推下去的地方。
而且那地方到以後他一定可以找到,然後再移走。
要是這樣,就太偶合了!假若他是偶然把屍首扔到那裡的,他就沒有别的辦法。
那麼,那屍體早就有人發現了。
” 她停頓片刻。
露西目不轉睛地瞧着她。
“你知道,”瑪波小姐思索着說,“如果事先有一個謀殺的計劃,那就是一個聰明的辦法。
因此,我以為這是非常小心計劃好的。
火車是一個最不着痕迹的地方。
假若他是在一個她住的或停留的地方害死她,那麼,就會有人注意到他進來,或者是出去。
假若他開車把她載到鄉下丢棄,就會有人注意那輛汽車,它的号碼和式樣。
但是火車上經常有人進進出出。
在一輛沒走廊的車廂,和她單獨在一起,那是很容易的——尤其是假若你發現到他下一步該怎麼辦,他已經确實計劃好了。
他對洛塞津别莊的一切情形都很熟悉——他必定是熟悉的——很熟悉那地方的地形——我是說,那種特别與外界隔絕的情形。
那是一個鐵路線圍繞的孤島。
”“那地方确實象那樣。
”露西說,“那是一個不合時代的古老地方。
四周的人們度着熙熙攘攘的城市生活,和這别莊的人老死不相往來。
每天早上商店派人把應用的東西送來,就行了。
”“所以,我們就可以象你所說的,假定那兇手那天晚上到洛塞津别莊來。
屍首掉下來的時候,天已經黑了。
天亮以前不可能有人會發現。
“是的,的确如此。
”“那兇手會來的——怎麼來呢?開汽車嗎?走哪條路來呢?” 露西考慮一下。
“沿着那個工廠的牆,有一個崎岖的小路,在鐵路拱門下面轉進來,到後門的車道。
然後,他可以爬過籬牆,順着路堤下面,找到屍體,把它搬到車上。
”“然後,”瑪波小姐說,“他把屍首運到一個事前已經選好的地方。
這都是想出來的,這個你是知道的。
我以為他不會把屍首移出洛塞津别莊外面。
或者,假若是這樣,就不會在很遠的地方。
我想,顯而易見的,他會把它埋在一個地方。
”她露出探詢的神氣瞧瞧露西。
“我想是這樣,”露西思索着說,“但是,那不會象聽起來那麼容易。
” 瑪波小姐也表示同意。
“你不能把它埋在獵場上。
挖坑太費力,而且很容易叫人注意。
大概是一個别人已經挖過的地方吧?”“也許是那個菜園。
但是,離園丁的小屋很近。
他現在又老又聾——但是,要是這樣做,就會太冒險。
” “那裡有狗嗎?” “沒有。
” “那麼,也許有個小棚,或者小屋吧?” “那就會更簡單、更快。
有許多不用的老屋子:象是破舊的豬欄啦、馬具室啦、誰也不會走近的工場啦。
或者,他可以把它丢到石南花叢或者灌木叢裡的什麼地方。
” 瑪波小姐點點頭。
“是的,我想,那更可能。
” 這時候,有人敲門。
然後那個面孔嚴肅的弗羅倫絲端着托盤進來。
“難得你有一位客人,多好。
”她對瑪波小姐說,“我給你做了些我特别拿手的點心,烤餅。
這是你以前愛吃的。
”“弗羅倫絲總是做最好吃的茶點。
”瑪波小姐說。
弗羅倫絲很高興。
她那滿面皺紋的臉上意外地露出笑容。
然後,她就走出去。
“親愛的,我想,”瑪波小姐說,“吃茶點的時候,我們不談命案。
這麼一個令人不痛快的話題!” 茶點吃完以後,露西站起來。
“我得回去了。
”她說,“我已經告訴過你。
實際上洛塞津别莊裡居住的人沒一個是你所找的那個男人。
隻有一個老頭子,一個中年婦人,和一個又老又聾的園丁。
”“我并沒有說他真的住在那裡,”瑪波小姐說,“我的意思隻是他是一個很熟悉洛塞津别莊的人,但是,等你找到屍首以後我們再研究這個。
”“你似乎确信我會找到屍首,”露西說,“我并不覺得那麼樂觀。
”“我相信你會成功,我親愛的露西。
你是一個這麼能幹的人。
”“在某一些方面,是的。
但是,我對找屍首可毫無經驗。
”“我相信,這需要一點常識。
”瑪波小姐鼓勵她。
露西望望她,然後大笑。
瑪波小姐也報之以微笑。
次日午後,露西有條不紊地着手尋找。
她在别墅外面的小屋周圍探查,戳戳舊獵欄上纏繞的有刺植物。
她正在暖室下面窺