第48章 弗洛倫斯的出奔
關燈
小
中
大
是光榮的。
可以證明他懷有這樣信念的是,當船長在泡茶和烤面包片的時候,他一直跟随着船長,并對他的家務管理表示出濃厚的興趣。
可是仁厚的船長給弗洛倫斯準備這些飲食卻是白費力氣,她本想要表示一點領情的心意,盡量設法吃一點,但卻什麼也吃不下去,而隻能哭着,不住地哭着。
“好了,好了,”富有同情心的船長說道,“你需要睡覺了,我的心的喜悅,睡一覺之後你跑的航程會更多。
現在,我要給你發口糧了,我的孩子。
”他對戴奧吉尼斯說道。
“在這之後,你應當到樓上去守衛你的女主人。
” 戴奧吉尼斯起初雖然流着口水,眼睛閃着亮光,直盯盯地看着指定給他的早餐,但是當把早餐端到他面前的時候,他卻沒有餓得迫不及待地向它撲過去,而是豎起耳朵,奔到店門邊,狂暴地吠叫着,并用鼻面在門檻下面打着洞,仿佛他想要掘通一條出路似的。
“難道那裡有什麼人嗎?”弗洛倫斯驚恐地問道。
“沒有,我的小姑娘夫人,”船長回答道。
“有誰到這裡會不敲門的呢?大膽些,别害怕,寶貝。
看來隻不過有人路過這裡罷了。
” 可是雖然這麼說,戴奧吉尼斯仍懷着難以消除的怒氣,吠叫着,吠叫着,在門檻下面打着洞,打着洞;每當他停下來聽一聽的時候,他總好像是更有信心似的,因為他又開始吠叫和打洞,這樣反複了十多次。
甚至當勸他回去吃早餐的時候,他還是露出十分疑惑的神色,慢吞吞地走着;然後一口也沒吃,又突然發起怒來,向門口猛沖過去。
“是不是有什麼人在那裡偷聽和偷看?”弗洛倫斯低聲說道,“也許有什麼人看到我到這裡來了——有什麼人跟随着我吧。
” “那位姑娘不會到這裡來吧,小姑娘夫人?”船長心中忽然閃現出一個想法,就這樣問道。
“蘇珊?”弗洛倫斯搖搖頭,說道。
“嗳,不會的!蘇珊早就離開我了。
” “我希望,不是抛開你,擅自離走的吧?”船長問道。
“别跟我講那位姑娘逃跑的事,我的寶貝!” “啊,不,不!”弗洛倫斯喊道,“她的心是世界上最忠誠的心當中的一個。
” 船長聽到這個回答,感到十分寬慰,他取下那頂上了光的硬帽子,用卷得像一隻球似的手絹輕輕拍打着腦袋各處,并懷着無比自得的心情,露出喜氣洋洋的神色,幾次重複說道,他知道這一點,他就這樣來表示他的滿意。
“好了,你現在安靜了,是不是,老弟?”船長對戴奧吉尼斯說道,“那裡沒有什麼人,我的小姑娘夫人,上帝保佑您!” 戴奧吉尼斯對這一點倒并不是那麼确信無疑。
門仍不時吸引他的注意。
他嗅嗅它,嗥叫着。
沒有把這件事忘記。
這個情況,以及船長注意到弗洛倫斯的疲倦和虛弱,使卡特爾船長決定立即把所爾-吉爾斯的卧房收拾收拾,作為她隐居休息的地方。
因此他急忙跑到房屋頂層,憑着他的想象和他能夠動用的材料,把它盡可能布置得好一些。
房間已經很幹淨了;船長是個有條理的人,習慣于把東西收拾得像船裡一樣整整齊齊;他把床改成一張躺椅,在上面蓋一塊幹淨的白布;船長采用類似的設計,把化妝台改成一個類似聖壇似的東西;他在上面擺了兩隻銀茶匙,一個花盆,一架望遠鏡,他的有名的表,一隻可以随身攜帶的梳子,一本歌曲集;這些珍品集合在一起,看上去十分優美。
船長把窗簾拉下,使房間的光線陰暗一些,又把地闆上的地毯拉平,然後十分高興地把這些布置好了的物品打量了一番以後,又走到樓下的小客廳裡去把弗洛倫斯安置到她的閨房裡來。
船長無論如何也不會相信弗洛倫斯有力氣走上樓去;如果他真以為她有力氣上去的話,那麼他也認為讓弗洛倫斯獨自上樓,是粗暴地違反了他殷勤款待客人的規則。
弗洛倫斯太虛弱了,不能不同意他的這個看法,所以船長立即用手把她托着送上樓,然後放下來,用航海值班時穿着的一件厚大衣蓋在她身上。
“我的小姑娘夫人,”船長說道,“我把梯子抽掉以後,您在這裡就像待在聖保羅大教堂裡一樣安全了。
您首先需要睡覺;您的受了創傷的心還有一些痛,但采用香膏治療之後,也許能使你精神愉快起來!我的心的喜悅,如果您需要什麼東西,這個粗陋的住宅或這個城市能夠提供的話,那麼請您就對愛德華-卡特爾說一句;他将到門外去給您站崗放哨,這樣您就會使他心裡高興,精神振奮的。
”船長說完之後,像一位老遊俠騎士一樣,崇敬有禮地吻了吻弗洛倫斯向他伸出的手,并踮着腳尖走出了房間。
卡特爾船長走到樓下小會客室裡,心裡急忙琢磨了一番之後,決定把店門打開幾分鐘,使他自己放心,至少現在沒有什麼人在附近閑逛。
因此,他打開門,站在門檻上,小心戒備,戴上眼鏡,掃視着整個街道。
“您好,吉爾斯船長!”他身旁的一個聲音說道。
船長低頭看,發現當他向遠處掃視的時候,圖茨先生已經靠近他了。
“您好嗎,我的孩子,”船長回答道。
“唔,我很好,謝謝您,吉爾斯船長,”圖茨先生說道,“您知道,我從沒有像現在感覺得這麼好,這正是我所希望的。
我也不指望今後什麼時候
可以證明他懷有這樣信念的是,當船長在泡茶和烤面包片的時候,他一直跟随着船長,并對他的家務管理表示出濃厚的興趣。
可是仁厚的船長給弗洛倫斯準備這些飲食卻是白費力氣,她本想要表示一點領情的心意,盡量設法吃一點,但卻什麼也吃不下去,而隻能哭着,不住地哭着。
“好了,好了,”富有同情心的船長說道,“你需要睡覺了,我的心的喜悅,睡一覺之後你跑的航程會更多。
現在,我要給你發口糧了,我的孩子。
”他對戴奧吉尼斯說道。
“在這之後,你應當到樓上去守衛你的女主人。
” 戴奧吉尼斯起初雖然流着口水,眼睛閃着亮光,直盯盯地看着指定給他的早餐,但是當把早餐端到他面前的時候,他卻沒有餓得迫不及待地向它撲過去,而是豎起耳朵,奔到店門邊,狂暴地吠叫着,并用鼻面在門檻下面打着洞,仿佛他想要掘通一條出路似的。
“難道那裡有什麼人嗎?”弗洛倫斯驚恐地問道。
“沒有,我的小姑娘夫人,”船長回答道。
“有誰到這裡會不敲門的呢?大膽些,别害怕,寶貝。
看來隻不過有人路過這裡罷了。
” 可是雖然這麼說,戴奧吉尼斯仍懷着難以消除的怒氣,吠叫着,吠叫着,在門檻下面打着洞,打着洞;每當他停下來聽一聽的時候,他總好像是更有信心似的,因為他又開始吠叫和打洞,這樣反複了十多次。
甚至當勸他回去吃早餐的時候,他還是露出十分疑惑的神色,慢吞吞地走着;然後一口也沒吃,又突然發起怒來,向門口猛沖過去。
“是不是有什麼人在那裡偷聽和偷看?”弗洛倫斯低聲說道,“也許有什麼人看到我到這裡來了——有什麼人跟随着我吧。
” “那位姑娘不會到這裡來吧,小姑娘夫人?”船長心中忽然閃現出一個想法,就這樣問道。
“蘇珊?”弗洛倫斯搖搖頭,說道。
“嗳,不會的!蘇珊早就離開我了。
” “我希望,不是抛開你,擅自離走的吧?”船長問道。
“别跟我講那位姑娘逃跑的事,我的寶貝!” “啊,不,不!”弗洛倫斯喊道,“她的心是世界上最忠誠的心當中的一個。
” 船長聽到這個回答,感到十分寬慰,他取下那頂上了光的硬帽子,用卷得像一隻球似的手絹輕輕拍打着腦袋各處,并懷着無比自得的心情,露出喜氣洋洋的神色,幾次重複說道,他知道這一點,他就這樣來表示他的滿意。
“好了,你現在安靜了,是不是,老弟?”船長對戴奧吉尼斯說道,“那裡沒有什麼人,我的小姑娘夫人,上帝保佑您!” 戴奧吉尼斯對這一點倒并不是那麼确信無疑。
門仍不時吸引他的注意。
他嗅嗅它,嗥叫着。
沒有把這件事忘記。
這個情況,以及船長注意到弗洛倫斯的疲倦和虛弱,使卡特爾船長決定立即把所爾-吉爾斯的卧房收拾收拾,作為她隐居休息的地方。
因此他急忙跑到房屋頂層,憑着他的想象和他能夠動用的材料,把它盡可能布置得好一些。
房間已經很幹淨了;船長是個有條理的人,習慣于把東西收拾得像船裡一樣整整齊齊;他把床改成一張躺椅,在上面蓋一塊幹淨的白布;船長采用類似的設計,把化妝台改成一個類似聖壇似的東西;他在上面擺了兩隻銀茶匙,一個花盆,一架望遠鏡,他的有名的表,一隻可以随身攜帶的梳子,一本歌曲集;這些珍品集合在一起,看上去十分優美。
船長把窗簾拉下,使房間的光線陰暗一些,又把地闆上的地毯拉平,然後十分高興地把這些布置好了的物品打量了一番以後,又走到樓下的小客廳裡去把弗洛倫斯安置到她的閨房裡來。
船長無論如何也不會相信弗洛倫斯有力氣走上樓去;如果他真以為她有力氣上去的話,那麼他也認為讓弗洛倫斯獨自上樓,是粗暴地違反了他殷勤款待客人的規則。
弗洛倫斯太虛弱了,不能不同意他的這個看法,所以船長立即用手把她托着送上樓,然後放下來,用航海值班時穿着的一件厚大衣蓋在她身上。
“我的小姑娘夫人,”船長說道,“我把梯子抽掉以後,您在這裡就像待在聖保羅大教堂裡一樣安全了。
您首先需要睡覺;您的受了創傷的心還有一些痛,但采用香膏治療之後,也許能使你精神愉快起來!我的心的喜悅,如果您需要什麼東西,這個粗陋的住宅或這個城市能夠提供的話,那麼請您就對愛德華-卡特爾說一句;他将到門外去給您站崗放哨,這樣您就會使他心裡高興,精神振奮的。
”船長說完之後,像一位老遊俠騎士一樣,崇敬有禮地吻了吻弗洛倫斯向他伸出的手,并踮着腳尖走出了房間。
卡特爾船長走到樓下小會客室裡,心裡急忙琢磨了一番之後,決定把店門打開幾分鐘,使他自己放心,至少現在沒有什麼人在附近閑逛。
因此,他打開門,站在門檻上,小心戒備,戴上眼鏡,掃視着整個街道。
“您好,吉爾斯船長!”他身旁的一個聲音說道。
船長低頭看,發現當他向遠處掃視的時候,圖茨先生已經靠近他了。
“您好嗎,我的孩子,”船長回答道。
“唔,我很好,謝謝您,吉爾斯船長,”圖茨先生說道,“您知道,我從沒有像現在感覺得這麼好,這正是我所希望的。
我也不指望今後什麼時候