第40章 家庭關系
關燈
小
中
大
高傲也不是謙卑地看着他;除了銳利的注視之外,沒有任何其他表情呢?
“難道我過去什麼時候引誘過您向我求婚嗎?難道我過去什麼時候曾使用過詭計來赢得您嗎?難道過去您追求我的時候,我曾經比我們婚後更迎合您了嗎?難道我過去對您和現在有什麼兩樣嗎?”
“夫人,”董貝先生說道,“完全沒有必要進行這種讨論。
” “難道您過去以為我愛您嗎?您過去是否知道我不愛您?老兄,難道您曾關心過我的心,您曾打算赢得這毫無價值的東西嗎?難道在我們的交易中有過任何這種可憐的借口嗎?是在您那一邊有過還是在我這一邊有過?” “這些問題,”董貝先生說道,“跟我的用意離得太遠了,夫人。
” 她走到他與門的中間,使他走不出去,又把她那威嚴的身子挺得筆直,依舊目不轉睛地注視着他。
“請您回答每一個問題。
我看得出,在我提出這些問題之前,您已經回答了。
您怎麼能不這樣做呢?您對這不幸的真情了解得跟我一樣清楚。
現在,請告訴我,如果我過去熱誠地愛過您,那麼,我除了像您剛才所要求的那樣,把我的全部意志和我整個人都奉獻給您之外,我還能再做些什麼呢?如果我過去的心是純潔的、一塵不染的,您是它崇拜的偶像,那麼您還能比剛才要求更多的東西嗎,還能得到更多的東西嗎?” “也許不能,夫人,”他冷淡地回答道。
“您知道我完全不是那樣。
您現在看到我看着您,您可以從我臉上的表情判斷出我對您感情的熱度。
”在她說這些話的時候,高傲的嘴唇沒有一點顫動,烏黑的眼睛沒有閃過一點亮光,眼光仍然像剛才一樣專注。
“您知道我的曆史的大概情況。
您說到了我的母親。
難道您以為您能貶低我,壓服我,毀損我,強迫我屈服與順從嗎?” 董貝先生就像有人問他能不能籌集一萬英鎊時他會微笑的那樣,微笑了一下。
“如果這裡有什麼不尋常的東西,”她輕輕地把手在眼前揮了揮,繼續說道;她的眼睛仍然一動不動、毫無表情地注視着,沒有片刻畏縮過,“正像我知道的那樣,這裡有些不尋常的感情,”她把壓在胸前的手舉起來,又沉重地落回到胸前,“那麼就請體諒:在我将要向您提出的請求中有某些不尋常的意義。
是的,”她說道,好像是在迅速回答他臉上出現的某些表情,“我将要向您提出請求。
” 董貝先生帶着幾分寬厚的表情把下巴低下一點,他的硬挺的領帶因此就發出沙沙的、劈劈拍拍的聲響;在這同時,他在近旁的沙發上坐下,聽她提出的請求。
“我是這樣一種性格的人,”他覺得他看到在她眼中閃耀着淚水;雖然沒有一滴流下到臉頰上,她仍像剛才一樣一動不動地注視着他,可是他卻得意地想到,這淚水是他使她湧出來的,“這一點連我自己也難以相信,我對成為我丈夫的任何人(特别是對您)說了的話,我是決心照辦的;如果您現在能相信這一點,那麼您也許會對我說的話重視一些。
我們正在走向一個可能來臨的結局,它不僅将影響到我們自己(這一點倒并不重要),而且還将影響到其他人。
” 其他人!他知道這是指誰,于是深深地皺着眉頭。
“我是為了其他人的緣故,也是為了您本人和我自己的緣故,對您說話的。
我們結婚以來,您傲慢地對待我,我也以同樣的态度回敬了您。
您每天每個小時問我,并向我們周圍的每一個人顯示:您認為您跟我結婚使我得到了榮譽,提高了地位。
我并不認為是這樣,而且也把這一點顯示了出來。
您似乎并不了解或作出這樣的打算(因為這是屬于您的權力範圍以内的事):我們每個人應當各走各的路;相反的,您希望我對您俯首聽命,而這是您永遠也得不到的。
” 雖然她臉上的表情絲毫沒有變化,可是當她換氣的時候,這“永遠”兩個字是加強了語氣、有力地說出來的。
“我對您沒有任何親切的感情;這您是知道的。
如果我曾經懷有或者能夠懷有這樣的感情的話,那麼您也根本不會放在心上。
我同樣清楚地知道,您對我也沒有任何這種親切的感情。
可是我們結合在一起了,而且我已經說過,把我們聯系在一起的紐結,把其他人也拴進來了。
我們兩人遲早都将死去;我們兩人都早已跟死去的人聯系着,每個人都失去了一個小男孩。
讓我們相互寬容吧。
” 董貝先生深深地吸了一口氣,仿佛要想說:“唔!這就是所有您要說的話嗎?” “世界上任何财富,”她繼續說道;當她望着他的時候,她的臉色比先前更蒼白一些,但由于她說得十分懇切,她的眼睛卻比先前更有光澤,“也不能把我的這些話和其中的含意收買走。
如果一旦把它們當作無聊的閑話丢棄不理的話,那麼任何财富或權力也不能把它們取回來。
我是正正經經說這些話,不是開玩笑;每一句話我都斟酌過;我答應要做的事,我将認真執行。
如果您答應您在您那一方面容忍的話,那麼我就答應我在我這一方面容忍。
我們是最不幸福的一對;在我們這裡,由于各種不同的原因,一切為婚姻贊美或辯護的感情都已根本不存在了。
可是,随着時間的推移,我們相互間可能會産生一些友誼或能夠相互适應;如果您也同樣作出努力的話,那麼我将設法努力,希望能達到這個目的;我期望我今後的歲月将比我青年或壯年時代過得美好一些和幸福一些。
” 她自始至終是用低沉的、平靜的聲調說的,既沒有升高,也沒有降低;她曾經把手按在胸前,以便竭力保持冷靜,把話說清楚;在停止說話的時候她把手放下,可是她那一直在注視着他的眼睛卻并沒有低垂下來。
“夫人,”董貝先生露出極為尊嚴的神情,說道,“我不能接受這異乎尋常的建議。
” 她依舊看着他,表情沒有任何變化。
“我的意見和願望您已經知道了,”董貝先生站起來,說道,“我不能在這個問題上跟您妥協或談判,董貝夫人。
我已向您陳述了我的最後要求,夫人;我隻請求您十分認真地注意它。
” 他看到,她的臉上恢複了過去的、但更為強烈的表情!他看到,她的眼睛低垂下去,像是要避開什麼卑劣的、讨厭的東西似的!他看到,那高傲的前額又閃耀着亮光!他看到,輕蔑,氣惱,憤慨和憎惡的表情又呈現在眼前;那蒼白的、平靜的、懇切的表情已像霧一般地消散了!他不能做别的,隻能看着這一切,雖然是驚愕地看着。
“走,先生!”她不容違抗地用手指着門,說道,“我們第一次,也是最後一次開誠布公的談話到此結束了。
從今以後,沒有什麼能使我們比現在更互不相幹的了。
” “您可以相信,”董貝先生說道,“我将按照我的正确方針行事,不論什麼慷慨激昂的演說也不能阻止它。
” 她轉過身子,背對着他,沒有答話,坐在鏡子前面。
“夫人,我把希望寄托在您能更清楚地認識您的責任,能更正确地掌握您的感情,能更慎重地進行思考,”董貝先生說道。
她一句話也不回答。
他從鏡子中她臉上的表情中看到,她絲毫也不注意他,就好像他是沒有被她看到的牆上的一隻蜘蛛或地闆上的一隻甲蟲,或者說得更正确一些,就好像他是當她剛才轉過身子的時候,被她踩死的一隻蜘蛛或甲蟲,然後被她當作地面上的一個讨厭的死了的害蟲給忘記了。
當他往外走到門口的時候,他回過頭來,看到燈光明亮的、豪華的房間,處處陳列着的閃閃發亮的物品,穿着華麗服裝、坐在鏡子前面的伊迪絲的身形,以及伊迪絲的映照在鏡子中的臉孔。
然後,他走到那間他一直來在裡面沉思的老房間裡,心中帶走了所有這些事物的鮮明的圖景,同時産生了一
” “難道您過去以為我愛您嗎?您過去是否知道我不愛您?老兄,難道您曾關心過我的心,您曾打算赢得這毫無價值的東西嗎?難道在我們的交易中有過任何這種可憐的借口嗎?是在您那一邊有過還是在我這一邊有過?” “這些問題,”董貝先生說道,“跟我的用意離得太遠了,夫人。
” 她走到他與門的中間,使他走不出去,又把她那威嚴的身子挺得筆直,依舊目不轉睛地注視着他。
“請您回答每一個問題。
我看得出,在我提出這些問題之前,您已經回答了。
您怎麼能不這樣做呢?您對這不幸的真情了解得跟我一樣清楚。
現在,請告訴我,如果我過去熱誠地愛過您,那麼,我除了像您剛才所要求的那樣,把我的全部意志和我整個人都奉獻給您之外,我還能再做些什麼呢?如果我過去的心是純潔的、一塵不染的,您是它崇拜的偶像,那麼您還能比剛才要求更多的東西嗎,還能得到更多的東西嗎?” “也許不能,夫人,”他冷淡地回答道。
“您知道我完全不是那樣。
您現在看到我看着您,您可以從我臉上的表情判斷出我對您感情的熱度。
”在她說這些話的時候,高傲的嘴唇沒有一點顫動,烏黑的眼睛沒有閃過一點亮光,眼光仍然像剛才一樣專注。
“您知道我的曆史的大概情況。
您說到了我的母親。
難道您以為您能貶低我,壓服我,毀損我,強迫我屈服與順從嗎?” 董貝先生就像有人問他能不能籌集一萬英鎊時他會微笑的那樣,微笑了一下。
“如果這裡有什麼不尋常的東西,”她輕輕地把手在眼前揮了揮,繼續說道;她的眼睛仍然一動不動、毫無表情地注視着,沒有片刻畏縮過,“正像我知道的那樣,這裡有些不尋常的感情,”她把壓在胸前的手舉起來,又沉重地落回到胸前,“那麼就請體諒:在我将要向您提出的請求中有某些不尋常的意義。
是的,”她說道,好像是在迅速回答他臉上出現的某些表情,“我将要向您提出請求。
” 董貝先生帶着幾分寬厚的表情把下巴低下一點,他的硬挺的領帶因此就發出沙沙的、劈劈拍拍的聲響;在這同時,他在近旁的沙發上坐下,聽她提出的請求。
“我是這樣一種性格的人,”他覺得他看到在她眼中閃耀着淚水;雖然沒有一滴流下到臉頰上,她仍像剛才一樣一動不動地注視着他,可是他卻得意地想到,這淚水是他使她湧出來的,“這一點連我自己也難以相信,我對成為我丈夫的任何人(特别是對您)說了的話,我是決心照辦的;如果您現在能相信這一點,那麼您也許會對我說的話重視一些。
我們正在走向一個可能來臨的結局,它不僅将影響到我們自己(這一點倒并不重要),而且還将影響到其他人。
” 其他人!他知道這是指誰,于是深深地皺着眉頭。
“我是為了其他人的緣故,也是為了您本人和我自己的緣故,對您說話的。
我們結婚以來,您傲慢地對待我,我也以同樣的态度回敬了您。
您每天每個小時問我,并向我們周圍的每一個人顯示:您認為您跟我結婚使我得到了榮譽,提高了地位。
我并不認為是這樣,而且也把這一點顯示了出來。
您似乎并不了解或作出這樣的打算(因為這是屬于您的權力範圍以内的事):我們每個人應當各走各的路;相反的,您希望我對您俯首聽命,而這是您永遠也得不到的。
” 雖然她臉上的表情絲毫沒有變化,可是當她換氣的時候,這“永遠”兩個字是加強了語氣、有力地說出來的。
“我對您沒有任何親切的感情;這您是知道的。
如果我曾經懷有或者能夠懷有這樣的感情的話,那麼您也根本不會放在心上。
我同樣清楚地知道,您對我也沒有任何這種親切的感情。
可是我們結合在一起了,而且我已經說過,把我們聯系在一起的紐結,把其他人也拴進來了。
我們兩人遲早都将死去;我們兩人都早已跟死去的人聯系着,每個人都失去了一個小男孩。
讓我們相互寬容吧。
” 董貝先生深深地吸了一口氣,仿佛要想說:“唔!這就是所有您要說的話嗎?” “世界上任何财富,”她繼續說道;當她望着他的時候,她的臉色比先前更蒼白一些,但由于她說得十分懇切,她的眼睛卻比先前更有光澤,“也不能把我的這些話和其中的含意收買走。
如果一旦把它們當作無聊的閑話丢棄不理的話,那麼任何财富或權力也不能把它們取回來。
我是正正經經說這些話,不是開玩笑;每一句話我都斟酌過;我答應要做的事,我将認真執行。
如果您答應您在您那一方面容忍的話,那麼我就答應我在我這一方面容忍。
我們是最不幸福的一對;在我們這裡,由于各種不同的原因,一切為婚姻贊美或辯護的感情都已根本不存在了。
可是,随着時間的推移,我們相互間可能會産生一些友誼或能夠相互适應;如果您也同樣作出努力的話,那麼我将設法努力,希望能達到這個目的;我期望我今後的歲月将比我青年或壯年時代過得美好一些和幸福一些。
” 她自始至終是用低沉的、平靜的聲調說的,既沒有升高,也沒有降低;她曾經把手按在胸前,以便竭力保持冷靜,把話說清楚;在停止說話的時候她把手放下,可是她那一直在注視着他的眼睛卻并沒有低垂下來。
“夫人,”董貝先生露出極為尊嚴的神情,說道,“我不能接受這異乎尋常的建議。
” 她依舊看着他,表情沒有任何變化。
“我的意見和願望您已經知道了,”董貝先生站起來,說道,“我不能在這個問題上跟您妥協或談判,董貝夫人。
我已向您陳述了我的最後要求,夫人;我隻請求您十分認真地注意它。
” 他看到,她的臉上恢複了過去的、但更為強烈的表情!他看到,她的眼睛低垂下去,像是要避開什麼卑劣的、讨厭的東西似的!他看到,那高傲的前額又閃耀着亮光!他看到,輕蔑,氣惱,憤慨和憎惡的表情又呈現在眼前;那蒼白的、平靜的、懇切的表情已像霧一般地消散了!他不能做别的,隻能看着這一切,雖然是驚愕地看着。
“走,先生!”她不容違抗地用手指着門,說道,“我們第一次,也是最後一次開誠布公的談話到此結束了。
從今以後,沒有什麼能使我們比現在更互不相幹的了。
” “您可以相信,”董貝先生說道,“我将按照我的正确方針行事,不論什麼慷慨激昂的演說也不能阻止它。
” 她轉過身子,背對着他,沒有答話,坐在鏡子前面。
“夫人,我把希望寄托在您能更清楚地認識您的責任,能更正确地掌握您的感情,能更慎重地進行思考,”董貝先生說道。
她一句話也不回答。
他從鏡子中她臉上的表情中看到,她絲毫也不注意他,就好像他是沒有被她看到的牆上的一隻蜘蛛或地闆上的一隻甲蟲,或者說得更正确一些,就好像他是當她剛才轉過身子的時候,被她踩死的一隻蜘蛛或甲蟲,然後被她當作地面上的一個讨厭的死了的害蟲給忘記了。
當他往外走到門口的時候,他回過頭來,看到燈光明亮的、豪華的房間,處處陳列着的閃閃發亮的物品,穿着華麗服裝、坐在鏡子前面的伊迪絲的身形,以及伊迪絲的映照在鏡子中的臉孔。
然後,他走到那間他一直來在裡面沉思的老房間裡,心中帶走了所有這些事物的鮮明的圖景,同時産生了一