第37章 不止一次的警告
關燈
小
中
大
起身來。
她也站起來,然後他畢恭畢敬地告辭了。
但是威瑟斯在樓梯上遇見他,看見他漂亮的牙齒和喜氣洋洋的微笑時,驚愕地站住了;當他騎着白腿的馬離開時,路上的人們都以為他是一位牙科醫生,因為他顯露出的牙齒是多麼晃眼睛啊!當她不久之後乘着馬車出去遊逛的時候,路上的人們都把她看成是一位不僅富有、美麗而且又是幸福的貴婦人。
但是他們沒有看到她剛才一個人在自己房間裡時的情景,他們也沒有聽到她是怎樣喊着:“啊,弗洛倫斯,弗洛倫斯!”這幾個字的! 斯丘頓夫人躺在沙發上休息,并一點一點地喝着巧克力飲料,除了聽到“業務”這個粗俗的詞兒外,什麼也沒有聽進去。
她對這個詞有一種不共戴天的嫌惡,早就把它從她的詞彙中驅除了,并因此用一種可愛的方式,并以大量善良的心意(就别提善良的心靈了)讓各種婦女服飾商和其他商人都陷于破産。
因此,斯丘頓夫人沒有提任何問題,也沒有表示任何好奇心。
說實在的,桃紅色的絲絨帽子在相當大的程度上占去了她在戶外的注意力,因為它被放在她的後腦殼上,而這天風很大。
它發瘋似地想從斯丘頓夫人頭上逃走,不跟她在一起,不管怎麼哄它,它也絲毫不肯妥協。
當把馬車門關上,風被擋在外面的時候,由于神經麻痹症引起的顫抖又開始像濟貧院中年邁的西風老人那樣,跟假玫瑰花鬧着玩兒①;總之,斯丘頓夫人有不少事情要做,她對其他事情都漠不關心—— ①指斯丘頓夫人麻痹症發作時,她頭上的假玫瑰花随着顫抖,就像西風吹過這些花朵一樣;在濟貧院中西風是很多的。
到了晚間她不見好轉。
因為董貝夫人在化妝室裡穿好衣服,已等了她半個小時;董貝先生在客廳裡踱着方步,變得神色陰沉嚴肅、煩躁不安(他們三人要出去吃晚飯);這時,侍女弗勞爾斯臉色蒼白地走到董貝夫人跟前,說道: “對不起,夫人,請您原諒,可是我對老夫人一點辦法也沒有!” “您這是什麼意思?”伊迪絲問道。
“唔,夫人,”受驚的侍女回答道,“我不明白是怎麼一回事。
她的臉在一歪一歪地做着各種怪樣。
” 伊迪絲急忙跟她一道到她母親的房間裡去。
克利奧佩特拉盛裝打扮:鑽石啦,短袖子啦,胭脂啦,卷發啦,牙齒啦,少女般的其他裝飾啦,一一齊全。
可是麻痹症是欺騙不了的;它認出她就是它所負使命的目标,已在鏡子前面打中了她;她就活像一個摔倒在地闆上的讨厭的玩偶一樣,躺在那裡。
她們沒有什麼不好意思地把她身上穿戴的物品一件一件地剝掉,把整個人撕得支離破碎,然後把真正是她本人的那一小部分擡到床上;派人去請醫生,不久醫生就來了,采用了極為有效的醫藥;診斷的意見是:她能從這一次打擊中恢複過來,但經不起再一次打擊。
她好幾天躺在那裡,呆呆地望着天花闆,說不出話來;有時當問她知不知道誰在那裡這樣一類問題時,她發出口齒不清的來回答;有時她既不能用手勢或表情來回答,也不能眨巴一下眼睛來回答。
後來她終于開始恢複了知覺,在一定程度上也恢複了動作的能力,但是說話的能力仍然沒有恢複。
有一天,她的右手又能活動了,她顯示給照料她的侍女看,看去心情十分焦急不安;她做了個手勢,要鉛筆和紙;侍女立刻把它們送上,心想她要寫遺囑或寫下一些最後的要求;這時董貝夫人不在家,侍女就懷着沉重的心情等候結果。
老太婆費勁地塗塗改改,還寫錯了幾個仿佛從鉛筆裡自動跑出的字母之後,遞交了這樣一張字條: “玫瑰色的帳子。
” 由于侍女驚奇得發呆——這不是沒有理由的——,克利奧佩特拉就在原稿上加上幾個字,這時在紙條上看到的是: “為醫生準備的玫瑰色帳子。
” 這時侍女模糊地猜測到:她要帳子的目的是為了使她的氣色在醫生面前顯得好一些;由于家裡最了解她的人們對這一意見的正确性毫不懷疑,她自己不久也能證實這一點,所以在她的床上就挂起了玫瑰色的帳子。
從這時起她以加快的速度恢複。
不久她就能卷着頭發,戴着帶花邊的便帽,穿着睡衣,坐起來了;在凹陷的靥窩裡還人為地塗上一點紅潤的顔色。
看到這位濃妝豔抹的老太婆向死神使着媚眼,裝腔作勢,跟他開着種種年輕人的玩笑,仿佛他就是少校似的,這真是個可怕的情景;可是她在遭受麻痹症打擊之後心情的變化也同樣充滿了許多可供思考的資料,也同樣是可怕的。
究竟是智力的衰退使她變得比先前更狡猾和虛僞呢,還是她把她自以為是什麼樣的人和她實際上是什麼樣的人混淆起來了呢,還是她模模糊糊地感到有些後悔呢(這種後悔既不能使她掙紮到光明之中,也不能使她後退到徹底的黑暗之中),還是在她頭腦的混亂中,所有這些作用全都被激發出來了呢——這個猜測也許最可能是真的——,總之,結果是這樣:她更加非常苛刻地要求伊迪絲對她表示親愛、感激和關懷;她把自己高度贊揚成為一個難以估量的好母親;她對伊迪絲關懷的其他一切對象都變得十分妒嫉;不僅如此,
她也站起來,然後他畢恭畢敬地告辭了。
但是威瑟斯在樓梯上遇見他,看見他漂亮的牙齒和喜氣洋洋的微笑時,驚愕地站住了;當他騎着白腿的馬離開時,路上的人們都以為他是一位牙科醫生,因為他顯露出的牙齒是多麼晃眼睛啊!當她不久之後乘着馬車出去遊逛的時候,路上的人們都把她看成是一位不僅富有、美麗而且又是幸福的貴婦人。
但是他們沒有看到她剛才一個人在自己房間裡時的情景,他們也沒有聽到她是怎樣喊着:“啊,弗洛倫斯,弗洛倫斯!”這幾個字的! 斯丘頓夫人躺在沙發上休息,并一點一點地喝着巧克力飲料,除了聽到“業務”這個粗俗的詞兒外,什麼也沒有聽進去。
她對這個詞有一種不共戴天的嫌惡,早就把它從她的詞彙中驅除了,并因此用一種可愛的方式,并以大量善良的心意(就别提善良的心靈了)讓各種婦女服飾商和其他商人都陷于破産。
因此,斯丘頓夫人沒有提任何問題,也沒有表示任何好奇心。
說實在的,桃紅色的絲絨帽子在相當大的程度上占去了她在戶外的注意力,因為它被放在她的後腦殼上,而這天風很大。
它發瘋似地想從斯丘頓夫人頭上逃走,不跟她在一起,不管怎麼哄它,它也絲毫不肯妥協。
當把馬車門關上,風被擋在外面的時候,由于神經麻痹症引起的顫抖又開始像濟貧院中年邁的西風老人那樣,跟假玫瑰花鬧着玩兒①;總之,斯丘頓夫人有不少事情要做,她對其他事情都漠不關心—— ①指斯丘頓夫人麻痹症發作時,她頭上的假玫瑰花随着顫抖,就像西風吹過這些花朵一樣;在濟貧院中西風是很多的。
到了晚間她不見好轉。
因為董貝夫人在化妝室裡穿好衣服,已等了她半個小時;董貝先生在客廳裡踱着方步,變得神色陰沉嚴肅、煩躁不安(他們三人要出去吃晚飯);這時,侍女弗勞爾斯臉色蒼白地走到董貝夫人跟前,說道: “對不起,夫人,請您原諒,可是我對老夫人一點辦法也沒有!” “您這是什麼意思?”伊迪絲問道。
“唔,夫人,”受驚的侍女回答道,“我不明白是怎麼一回事。
她的臉在一歪一歪地做着各種怪樣。
” 伊迪絲急忙跟她一道到她母親的房間裡去。
克利奧佩特拉盛裝打扮:鑽石啦,短袖子啦,胭脂啦,卷發啦,牙齒啦,少女般的其他裝飾啦,一一齊全。
可是麻痹症是欺騙不了的;它認出她就是它所負使命的目标,已在鏡子前面打中了她;她就活像一個摔倒在地闆上的讨厭的玩偶一樣,躺在那裡。
她們沒有什麼不好意思地把她身上穿戴的物品一件一件地剝掉,把整個人撕得支離破碎,然後把真正是她本人的那一小部分擡到床上;派人去請醫生,不久醫生就來了,采用了極為有效的醫藥;診斷的意見是:她能從這一次打擊中恢複過來,但經不起再一次打擊。
她好幾天躺在那裡,呆呆地望着天花闆,說不出話來;有時當問她知不知道誰在那裡這樣一類問題時,她發出口齒不清的來回答;有時她既不能用手勢或表情來回答,也不能眨巴一下眼睛來回答。
後來她終于開始恢複了知覺,在一定程度上也恢複了動作的能力,但是說話的能力仍然沒有恢複。
有一天,她的右手又能活動了,她顯示給照料她的侍女看,看去心情十分焦急不安;她做了個手勢,要鉛筆和紙;侍女立刻把它們送上,心想她要寫遺囑或寫下一些最後的要求;這時董貝夫人不在家,侍女就懷着沉重的心情等候結果。
老太婆費勁地塗塗改改,還寫錯了幾個仿佛從鉛筆裡自動跑出的字母之後,遞交了這樣一張字條: “玫瑰色的帳子。
” 由于侍女驚奇得發呆——這不是沒有理由的——,克利奧佩特拉就在原稿上加上幾個字,這時在紙條上看到的是: “為醫生準備的玫瑰色帳子。
” 這時侍女模糊地猜測到:她要帳子的目的是為了使她的氣色在醫生面前顯得好一些;由于家裡最了解她的人們對這一意見的正确性毫不懷疑,她自己不久也能證實這一點,所以在她的床上就挂起了玫瑰色的帳子。
從這時起她以加快的速度恢複。
不久她就能卷着頭發,戴着帶花邊的便帽,穿着睡衣,坐起來了;在凹陷的靥窩裡還人為地塗上一點紅潤的顔色。
看到這位濃妝豔抹的老太婆向死神使着媚眼,裝腔作勢,跟他開着種種年輕人的玩笑,仿佛他就是少校似的,這真是個可怕的情景;可是她在遭受麻痹症打擊之後心情的變化也同樣充滿了許多可供思考的資料,也同樣是可怕的。
究竟是智力的衰退使她變得比先前更狡猾和虛僞呢,還是她把她自以為是什麼樣的人和她實際上是什麼樣的人混淆起來了呢,還是她模模糊糊地感到有些後悔呢(這種後悔既不能使她掙紮到光明之中,也不能使她後退到徹底的黑暗之中),還是在她頭腦的混亂中,所有這些作用全都被激發出來了呢——這個猜測也許最可能是真的——,總之,結果是這樣:她更加非常苛刻地要求伊迪絲對她表示親愛、感激和關懷;她把自己高度贊揚成為一個難以估量的好母親;她對伊迪絲關懷的其他一切對象都變得十分妒嫉;不僅如此,