第36章 慶祝新屋落成的宴會
關燈
小
中
大
逼迫她讓步,而她卻甯肯死去也不肯屈服。
和她在一起的是弗洛倫斯。
當她們一道走進來的時候,董貝先生臉上又籠罩上一層跟他回家來那天晚上同樣的陰影,但是沒有被人察覺,因為弗洛倫斯不敢擡起眼睛去看他,伊迪絲則冷淡到了無以複加的地步,根本就不會去注意他。
來到的客人很快地增加了好多。
又有一些公司的董事、總經理,還有穿着盛裝、頭上戴着沉甸甸的節慶飾物的老夫人們,菲尼克斯表哥,白格斯托克少校,以及斯丘頓夫人的朋友們。
斯丘頓夫人的朋友們跟她一樣,臉上塗得鮮紅、十分枯瘦的脖子上戴着貴重的項鍊。
在這當中,有一位六十五歲,但打扮得十分年輕的夫人,衣服穿得驚人的單薄,背和肩膀大部分裸露在外面;她說話的時候,吐字不清,吸引了人們的注意;她的眼皮需要她費很大的勁才能支撐起來;她的舉止中具有一種難以形容的魅力,那是在輕浮的年輕人身上才時常可以看到的。
由于董貝先生名單上的大部分客人沉默寡言,董貝夫人名單上的大部分客人則喜愛說話,他們相互之間不存在相同的地方,所以董貝夫人名單上的客人由于磁性一緻的作用,就結成同盟,反對董貝先生名單上的客人。
董貝先生名單上的客人們孤孤單單地在房間裡走來走去,或者為了躲藏在角落裡,就跟新進來的人相互碰撞,或者隐蔽在沙發後面,成了行路的障礙,當門猛地一下從外面向裡推開的時候,他們的頭就被門碰上,并遭受種種不快。
當仆人前來通報宴席已經擺好了的時候,董貝先生攙扶着一位老夫人下餐廳去,這位老夫人很像是一個塞滿了鈔票的、深紅色的絲絨的針插,她可能真的就是針線街的老太太①,因為她是那麼有錢,看上去又那麼不肯通融;菲尼克斯表哥攙扶着董貝夫人;白格斯托克少校攙扶着斯丘頓夫人;袒露着肩膀、打扮得十分年輕的夫人,作為使其他女士們相形見绌的佼佼者,賞給了東印度公司的董事,其餘的夫人們留在客廳裡被其餘的先生們觀賞,直到一些敢于冒險的勇士們自告奮勇,把她們護送下去為止;這些勇士們和他們的俘虜們把餐廳的門口堵塞得水洩不通,有位懦怯的男子就被阻留在冷酷無情的門廳中。
當所有的人都已進去就座的時候,這些懦怯的客人當中還有一位發窘地露着笑容,依舊束手無策,沒有得到安排,直到後來,在男管家的陪同下,繞着桌子整整轉了兩圈,才找到了他的座位;最後發現,他的座位是在董貝夫人的左手;這位懦怯的客人入座之後,就再也沒有擡起頭來過—— ①針線街的老太太:英格蘭銀行的谑稱。
英格蘭銀行位于倫敦針線街;17世紀時有一家縫紉商行建在這條街上,因此這條街就得到了這個名稱。
客人們圍坐在閃閃發光的餐桌四周,忙碌不停地使用着閃閃發光的匙子、刀叉、盤子。
這時候,這寬闊的餐廳可以看作是孩子們撿拾金銀的湯姆-蒂德勒地段①的放大的場景。
董貝先生美滿地扮演了蒂德勒的角色。
把他跟董貝夫人隔開的貴金屬雕花托盤,上面畫着有着霜狀表面的丘比德向他們兩人遞送去沒有香氣的花朵,使人看了覺得含有諷喻的意味—— ①湯姆-蒂德勒地段:指不屬于任何人的地段,特别指兩個國家之間的中立地區;在這一地帶找到的一切,歸找得者私有。
據此,有一種同名的兒童遊戲,内容是到湯姆-蒂德勒地段的寶山去撿金銀,撿到的金銀就歸自己所有。
菲尼克斯表哥精神飽滿,情緒活躍,看上去驚人的年輕。
可是他在興高采烈的時候,有時說話缺乏考慮——他的腦子跟他的腿一樣,有時不聽指揮,偏離了正道——,這天晚上他竟使得參加宴會的人們打了個冷戰。
情況是這樣發生的:那位後背袒露、打扮得很年輕的夫人對菲尼克斯表哥脈脈含情,于是耍了個圈套,讓東印度公司的董事陪送她到挨近菲尼克斯表哥的座位上;她一入座之後,立即把董事撇在一旁,作為對他忠誠效勞的報答。
董事的另一旁是一位皮包骨頭、默默無言、拿着一把扇子的女士,她戴的一頂陰沉的黑絲絨的帽子擋着他的蔭,他就隻好垂頭喪氣,孤零零地坐在那裡。
菲尼克斯表哥和打扮得很年輕的夫人興緻勃勃,談笑風生;打扮得很年輕的夫人聽了菲尼克斯表哥跟她講的一個什麼故事,揚聲大笑,白格斯托克少校就代表斯丘頓夫人(他們在挨近桌子的另一端,對面坐着)請求允許他問一下,是不是可以把這故事講出來,讓大家都來欣賞欣賞。
“啊,以我的生命發誓,”菲尼克斯表哥說道,“這沒有什麼特别的東西,它确實不值得再說一遍,事實上這隻不過是傑克-亞當斯的一段轶事。
我想,我的朋友董貝(因為這時在座的人注意力都集中在菲尼克斯表哥身上)可能記得傑克-亞當斯,是傑克-亞當斯,不是喬——喬是他的哥哥。
傑克——小傑克——眼睛有點斜視,說話有點結巴——,他是代表一個有議員選舉權的城市的。
我當下院議員的時候,我們都管他叫暖床器亞當斯,因為他曾經當過一個年輕人未成年前的就職代理人①,也許我的朋友董貝知道這個人吧。
”—— ①英文warmingpan有兩個意義,一為暖床器,一為年輕人未成年前的就職代理人。
這裡是诙諧地使用了雙關語。
董貝先生隻可能知道蓋伊-福克斯①,所以作了否定的答複。
可是出人意料之外,那七個懦怯的客人當中的一位引人注目地說道,他認識他,還補充說,“他經常穿黑森士兵的長靴!②”—— ①蓋伊-福克斯(GuyFawkes):英國曆史中1605年11月5日火藥陰謀案中的主犯,企圖炸死議員及英王詹姆士一世。
②黑森士兵的長靴:黑森是德國西南部的一個州。
黑森士兵穿的長靴,膝前有精緻、優美的飾穗。
“一點不錯,”菲尼克斯表哥說道,一邊向前
和她在一起的是弗洛倫斯。
當她們一道走進來的時候,董貝先生臉上又籠罩上一層跟他回家來那天晚上同樣的陰影,但是沒有被人察覺,因為弗洛倫斯不敢擡起眼睛去看他,伊迪絲則冷淡到了無以複加的地步,根本就不會去注意他。
來到的客人很快地增加了好多。
又有一些公司的董事、總經理,還有穿着盛裝、頭上戴着沉甸甸的節慶飾物的老夫人們,菲尼克斯表哥,白格斯托克少校,以及斯丘頓夫人的朋友們。
斯丘頓夫人的朋友們跟她一樣,臉上塗得鮮紅、十分枯瘦的脖子上戴着貴重的項鍊。
在這當中,有一位六十五歲,但打扮得十分年輕的夫人,衣服穿得驚人的單薄,背和肩膀大部分裸露在外面;她說話的時候,吐字不清,吸引了人們的注意;她的眼皮需要她費很大的勁才能支撐起來;她的舉止中具有一種難以形容的魅力,那是在輕浮的年輕人身上才時常可以看到的。
由于董貝先生名單上的大部分客人沉默寡言,董貝夫人名單上的大部分客人則喜愛說話,他們相互之間不存在相同的地方,所以董貝夫人名單上的客人由于磁性一緻的作用,就結成同盟,反對董貝先生名單上的客人。
董貝先生名單上的客人們孤孤單單地在房間裡走來走去,或者為了躲藏在角落裡,就跟新進來的人相互碰撞,或者隐蔽在沙發後面,成了行路的障礙,當門猛地一下從外面向裡推開的時候,他們的頭就被門碰上,并遭受種種不快。
當仆人前來通報宴席已經擺好了的時候,董貝先生攙扶着一位老夫人下餐廳去,這位老夫人很像是一個塞滿了鈔票的、深紅色的絲絨的針插,她可能真的就是針線街的老太太①,因為她是那麼有錢,看上去又那麼不肯通融;菲尼克斯表哥攙扶着董貝夫人;白格斯托克少校攙扶着斯丘頓夫人;袒露着肩膀、打扮得十分年輕的夫人,作為使其他女士們相形見绌的佼佼者,賞給了東印度公司的董事,其餘的夫人們留在客廳裡被其餘的先生們觀賞,直到一些敢于冒險的勇士們自告奮勇,把她們護送下去為止;這些勇士們和他們的俘虜們把餐廳的門口堵塞得水洩不通,有位懦怯的男子就被阻留在冷酷無情的門廳中。
當所有的人都已進去就座的時候,這些懦怯的客人當中還有一位發窘地露着笑容,依舊束手無策,沒有得到安排,直到後來,在男管家的陪同下,繞着桌子整整轉了兩圈,才找到了他的座位;最後發現,他的座位是在董貝夫人的左手;這位懦怯的客人入座之後,就再也沒有擡起頭來過—— ①針線街的老太太:英格蘭銀行的谑稱。
英格蘭銀行位于倫敦針線街;17世紀時有一家縫紉商行建在這條街上,因此這條街就得到了這個名稱。
客人們圍坐在閃閃發光的餐桌四周,忙碌不停地使用着閃閃發光的匙子、刀叉、盤子。
這時候,這寬闊的餐廳可以看作是孩子們撿拾金銀的湯姆-蒂德勒地段①的放大的場景。
董貝先生美滿地扮演了蒂德勒的角色。
把他跟董貝夫人隔開的貴金屬雕花托盤,上面畫着有着霜狀表面的丘比德向他們兩人遞送去沒有香氣的花朵,使人看了覺得含有諷喻的意味—— ①湯姆-蒂德勒地段:指不屬于任何人的地段,特别指兩個國家之間的中立地區;在這一地帶找到的一切,歸找得者私有。
據此,有一種同名的兒童遊戲,内容是到湯姆-蒂德勒地段的寶山去撿金銀,撿到的金銀就歸自己所有。
菲尼克斯表哥精神飽滿,情緒活躍,看上去驚人的年輕。
可是他在興高采烈的時候,有時說話缺乏考慮——他的腦子跟他的腿一樣,有時不聽指揮,偏離了正道——,這天晚上他竟使得參加宴會的人們打了個冷戰。
情況是這樣發生的:那位後背袒露、打扮得很年輕的夫人對菲尼克斯表哥脈脈含情,于是耍了個圈套,讓東印度公司的董事陪送她到挨近菲尼克斯表哥的座位上;她一入座之後,立即把董事撇在一旁,作為對他忠誠效勞的報答。
董事的另一旁是一位皮包骨頭、默默無言、拿着一把扇子的女士,她戴的一頂陰沉的黑絲絨的帽子擋着他的蔭,他就隻好垂頭喪氣,孤零零地坐在那裡。
菲尼克斯表哥和打扮得很年輕的夫人興緻勃勃,談笑風生;打扮得很年輕的夫人聽了菲尼克斯表哥跟她講的一個什麼故事,揚聲大笑,白格斯托克少校就代表斯丘頓夫人(他們在挨近桌子的另一端,對面坐着)請求允許他問一下,是不是可以把這故事講出來,讓大家都來欣賞欣賞。
“啊,以我的生命發誓,”菲尼克斯表哥說道,“這沒有什麼特别的東西,它确實不值得再說一遍,事實上這隻不過是傑克-亞當斯的一段轶事。
我想,我的朋友董貝(因為這時在座的人注意力都集中在菲尼克斯表哥身上)可能記得傑克-亞當斯,是傑克-亞當斯,不是喬——喬是他的哥哥。
傑克——小傑克——眼睛有點斜視,說話有點結巴——,他是代表一個有議員選舉權的城市的。
我當下院議員的時候,我們都管他叫暖床器亞當斯,因為他曾經當過一個年輕人未成年前的就職代理人①,也許我的朋友董貝知道這個人吧。
”—— ①英文warmingpan有兩個意義,一為暖床器,一為年輕人未成年前的就職代理人。
這裡是诙諧地使用了雙關語。
董貝先生隻可能知道蓋伊-福克斯①,所以作了否定的答複。
可是出人意料之外,那七個懦怯的客人當中的一位引人注目地說道,他認識他,還補充說,“他經常穿黑森士兵的長靴!②”—— ①蓋伊-福克斯(GuyFawkes):英國曆史中1605年11月5日火藥陰謀案中的主犯,企圖炸死議員及英王詹姆士一世。
②黑森士兵的長靴:黑森是德國西南部的一個州。
黑森士兵穿的長靴,膝前有精緻、優美的飾穗。
“一點不錯,”菲尼克斯表哥說道,一邊向前