卷第五百 雜錄八
關燈
小
中
大
才坐在席上,突然站起來告訴主帥說:“我可以打倒這個人。
”主帥對他說的話很吃驚,因為他堅決請求,于是就答應了他。
秀才下了台階,先進了廚房,不一會兒就出來了。
把衣服系緊一些,握着左拳走上前去,魁梧的人微笑着說:“這人我一指就得倒下。
”等到二人漸漸靠近時,秀才迅速展開左手讓他看,魁梧的人不知不覺地倒在了地上。
滿座大笑。
秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。
主帥問他:“是什麼招術?”他回答說:“近年旅遊,曾在途中遇到過這個人。
當時此人剛近飯桌,就踉踉跄跄倒在地上。
有個同伴說:‘他怕大醬,見到就暈倒。
’我聽到後就記在心上。
剛才去廚房,要了點大醬,握在手中,這個人見到後,果然倒了。
姑且為宴會助興取樂罷了。
”有個叫邊岫的判官,親眼看到了這件事。
趙崇 趙崇凝重清介,門無雜賓,慕王濛、劉真長之風也。
标格清峻,不為文章,号曰無字碑。
每遇轉官,舊例各舉一人自代,而崇未嘗舉人。
雲:“朝中無可代己者。
”世以此少之。
(出《北夢瑣言》)
趙崇這個人莊重、清高、耿直,家中沒閑雜的客人,羨慕王濛、劉真長的風度。
格調高潔,不寫文章,号稱“無字碑”。
每次遇到調任他職,按慣例需推薦一人代替自己,可趙崇從未推薦過任何人。
他說:“朝廷裡沒有能夠代替我的。
”世人因此看不起他。
韓偓 韓偓,天複初入翰林。
其年冬,車駕幸鳳翔,偓有卮從之功。
返正初,帝面許用偓為相。
偓奏雲:“陛下運契中興,當須用重德,鎮風俗。
臣座主右仆射趙崇,可以副陛下是選。
乞回臣之命授崇,天下幸甚。
”帝甚嘉歎。
翼日,制用崇,暨兵部侍郎王贊為相。
時梁太祖在京,素聞崇輕佻,贊又有嫌釁,乃馳入請見,于帝前,具言二公長短。
帝曰:“趙崇乃韓偓薦。
”時偓在側,梁王叱之。
偓奏:“臣不敢與大臣争。
”帝曰:“韓偓出。
”尋谪官入閩。
故偓詩曰:“手風慵展八(明抄本“八”作“一”)行書,眼病休看九局基(明抄本“基”作“圖”)。
窗裡日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。
謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎須。
滿世可能無默識,未知誰拟試齊竽。
”(出《摭言》) 韓偓,天複初年進入翰林院。
那年冬天,皇帝巡幸鳳翔,韓偓有随從護駕的功勞,國家由亂而治之初,皇帝當面答應讓韓偓做宰相。
韓偓啟奏道:“您運氣符合中興,用人當用有大德的人,以安定風俗。
我當年的主考官右仆射趙崇,可以符合陛下這個選擇。
請收回成命改授趙崇,天下的百姓一定很幸運。
”皇帝很贊歎。
第二天,皇帝下令用趙崇和兵部侍郎王贊為宰相。
當時梁太祖(朱溫)在京城,一向聽說趙崇很輕佻,他又與王贊有隔膜,就迅速騎馬入宮請見皇帝。
在皇帝面前,全面陳述了二人的優缺點。
皇帝說:“趙崇是韓偓推薦的。
”當時韓偓在場,梁太祖叱責他。
韓偓啟奏:“我不敢同大臣争辯。
”皇帝說:“韓偓,你出去吧!”不久他被貶到福建做官。
所以韓偓的詩中寫道:“手風慵展八行書,眼病休看九局基。
窗裡日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。
謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎須。
滿世可能無默識,未知誰拟試齊竽。
” 薛昌緒 岐王李茂貞霸秦隴也。
泾州書記薛昌緒為人迂僻,禀自天性。
飛文染翰,即不可得之矣。
與妻相見亦有時,必有禮容,先命女仆通轉,往來數四,可之,然後秉燭造室。
至于高談虛論,茶果而退。
或欲詣帏房,其禮亦然。
嘗曰:“某以繼嗣事重,辄欲蔔其嘉會。
”必候請而可之。
及從泾帥統衆于天水,與蜀人相拒于青泥嶺。
岐衆迫于辇運,又聞梁人入境,遂潛師宵遁,頗懼蜀人之掩襲。
泾帥臨行,攀鞍忽記曰:“傳語書記,速請上馬。
”連促之,薛在草庵下藏身。
曰:“傳語太師,但請先行,今晨是某不樂日。
”戎帥怒,使人提上鞍轎,捶其馬而逐之,尚以物蒙其面。
雲:“忌日禮不見客。
”此蓋人妖也。
秦隴人皆知之。
(出《玉堂閑話》) 岐王李茂貞稱霸秦隴一帶。
泾州書記官薛昌緒為人迂腐怪僻,天性如此。
在快速寫作方面,就誰也不能趕上了。
與妻子見面也有時有刻,必有禮節法度:先命使女去通告一聲,往來多次,允許了,然後才拿着蠟燭到室内,高談闊論一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。
有時想到卧室去,那禮節也是這樣。
他曾經說:“我把傳宗接代的事看得很重要,總想事先算好那恰當的聚會日子。
”必須等候邀請才可以。
等到跟着泾州大帥統領大兵到天水與蜀人對峙在青泥嶺時,岐王将士因被用人拉車運東西所限制,又聽說梁人也入了境,于是就偷偷地在夜裡逃跑了。
泾州大帥很害怕蜀人偷襲。
泾州大帥臨走時,剛要上馬,忽然想到了薛昌緒,說:“傳話給書記官,快請他上馬。
”連催幾回,薛昌緒仍在草庵中藏身,說:“告訴太師,請他們先走,今天是我不高興的日子。
”軍帥很生氣,派人把薛昌緒提上馬鞍,然後用棍子打那馬趕它走。
在這時薛昌緒仍用東西蒙住自己的
”主帥對他說的話很吃驚,因為他堅決請求,于是就答應了他。
秀才下了台階,先進了廚房,不一會兒就出來了。
把衣服系緊一些,握着左拳走上前去,魁梧的人微笑着說:“這人我一指就得倒下。
”等到二人漸漸靠近時,秀才迅速展開左手讓他看,魁梧的人不知不覺地倒在了地上。
滿座大笑。
秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。
主帥問他:“是什麼招術?”他回答說:“近年旅遊,曾在途中遇到過這個人。
當時此人剛近飯桌,就踉踉跄跄倒在地上。
有個同伴說:‘他怕大醬,見到就暈倒。
’我聽到後就記在心上。
剛才去廚房,要了點大醬,握在手中,這個人見到後,果然倒了。
姑且為宴會助興取樂罷了。
”有個叫邊岫的判官,親眼看到了這件事。
趙崇 趙崇凝重清介,門無雜賓,慕王濛、劉真長之風也。
标格清峻,不為文章,号曰無字碑。
每遇轉官,舊例各舉一人自代,而崇未嘗舉人。
雲:“朝中無可代己者。
”世以此少之。
(出《
格調高潔,不寫文章,号稱“無字碑”。
每次遇到調任他職,按慣例需推薦一人代替自己,可趙崇從未推薦過任何人。
他說:“朝廷裡沒有能夠代替我的。
”世人因此看不起他。
韓偓 韓偓,天複初入翰林。
其年冬,車駕幸鳳翔,偓有卮從之功。
返正初,帝面許用偓為相。
偓奏雲:“陛下運契中興,當須用重德,鎮風俗。
臣座主右仆射趙崇,可以副陛下是選。
乞回臣之命授崇,天下幸甚。
”帝甚嘉歎。
翼日,制用崇,暨兵部侍郎王贊為相。
時梁太祖在京,素聞崇輕佻,贊又有嫌釁,乃馳入請見,于帝前,具言二公長短。
帝曰:“趙崇乃韓偓薦。
”時偓在側,梁王叱之。
偓奏:“臣不敢與大臣争。
”帝曰:“韓偓出。
”尋谪官入閩。
故偓詩曰:“手風慵展八(明抄本“八”作“一”)行書,眼病休看九局基(明抄本“基”作“圖”)。
窗裡日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。
謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎須。
滿世可能無默識,未知誰拟試齊竽。
”(出《摭言》) 韓偓,天複初年進入翰林院。
那年冬天,皇帝巡幸鳳翔,韓偓有随從護駕的功勞,國家由亂而治之初,皇帝當面答應讓韓偓做宰相。
韓偓啟奏道:“您運氣符合中興,用人當用有大德的人,以安定風俗。
我當年的主考官右仆射趙崇,可以符合陛下這個選擇。
請收回成命改授趙崇,天下的百姓一定很幸運。
”皇帝很贊歎。
第二天,皇帝下令用趙崇和兵部侍郎王贊為宰相。
當時梁太祖(朱溫)在京城,一向聽說趙崇很輕佻,他又與王贊有隔膜,就迅速騎馬入宮請見皇帝。
在皇帝面前,全面陳述了二人的優缺點。
皇帝說:“趙崇是韓偓推薦的。
”當時韓偓在場,梁太祖叱責他。
韓偓啟奏:“我不敢同大臣争辯。
”皇帝說:“韓偓,你出去吧!”不久他被貶到福建做官。
所以韓偓的詩中寫道:“手風慵展八行書,眼病休看九局基。
窗裡日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。
謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎須。
滿世可能無默識,未知誰拟試齊竽。
” 薛昌緒 岐王李茂貞霸秦隴也。
泾州書記薛昌緒為人迂僻,禀自天性。
飛文染翰,即不可得之矣。
與妻相見亦有時,必有禮容,先命女仆通轉,往來數四,可之,然後秉燭造室。
至于高談虛論,茶果而退。
或欲詣帏房,其禮亦然。
嘗曰:“某以繼嗣事重,辄欲蔔其嘉會。
”必候請而可之。
及從泾帥統衆于天水,與蜀人相拒于青泥嶺。
岐衆迫于辇運,又聞梁人入境,遂潛師宵遁,頗懼蜀人之掩襲。
泾帥臨行,攀鞍忽記曰:“傳語書記,速請上馬。
”連促之,薛在草庵下藏身。
曰:“傳語太師,但請先行,今晨是某不樂日。
”戎帥怒,使人提上鞍轎,捶其馬而逐之,尚以物蒙其面。
雲:“忌日禮不見客。
”此蓋人妖也。
秦隴人皆知之。
(出《玉堂閑話》) 岐王李茂貞稱霸秦隴一帶。
泾州書記官薛昌緒為人迂腐怪僻,天性如此。
在快速寫作方面,就誰也不能趕上了。
與妻子見面也有時有刻,必有禮節法度:先命使女去通告一聲,往來多次,允許了,然後才拿着蠟燭到室内,高談闊論一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。
有時想到卧室去,那禮節也是這樣。
他曾經說:“我把傳宗接代的事看得很重要,總想事先算好那恰當的聚會日子。
”必須等候邀請才可以。
等到跟着泾州大帥統領大兵到天水與蜀人對峙在青泥嶺時,岐王将士因被用人拉車運東西所限制,又聽說梁人也入了境,于是就偷偷地在夜裡逃跑了。
泾州大帥很害怕蜀人偷襲。
泾州大帥臨走時,剛要上馬,忽然想到了薛昌緒,說:“傳話給書記官,快請他上馬。
”連催幾回,薛昌緒仍在草庵中藏身,說:“告訴太師,請他們先走,今天是我不高興的日子。
”軍帥很生氣,派人把薛昌緒提上馬鞍,然後用棍子打那馬趕它走。
在這時薛昌緒仍用東西蒙住自己的