卷第五百 雜錄八

關燈
卷第五百雜錄八 孔緯李克助京都儒士孟乙振武角抵人趙崇韓偓薛昌緒姜太師康義誠高季昌沈尚書妻楊蘧袁繼謙帝羓 孔緯 魯國公孔緯入相後,言于甥侄曰:“吾頃任兵部侍郎,與王晉公铎,充弘文館學士,判館事。

    上任後,巡廳,晉公乃言曰:‘餘昔任兵部侍郎,與相國杜邠公悰,充弘文館直學士,判館事。

    暮春,留餘看牡丹于斯廳内。

    言曰:“此廳比令無逸(無逸乃邠公子,終金州刺史)居(玉泉子“居”作“修”)之,止要一間。

    今壯麗如此,子殊不知,非久須為灰燼。

    ”餘聞此言,心常銘之。

    又語餘曰:“明公将來亦據(“将來亦據”四字原空缺,據明抄本補)此座,猶或庶幾。

    由公而下者,罹其事矣。

    ”以吾今日觀之則(“觀之則”三字原空缺,據明抄本補)邠公之言。

    得其大概矣。

    ’”是時昭宗纂承,孔緯入相,朝庭事(“朝庭事”三字原空缺,據明抄本補)體,掃地無餘,故緯感昔言而傷時也。

    (出《聞奇錄》) 魯國公孔緯做丞相後,對他的外甥侄子說:“我不久前任兵部侍郎時,和晉公王铎,充當弘文館學士,審理館中事務。

    上任後,巡視辦公廳。

    晉公說他從前任兵部侍郎時,和宰相邠公杜悰充當了弘文館直學士,審理館中事務。

    晚春,留他在這個大廳内觀賞牡丹,說道:‘這個辦公廳等到讓無逸住時,隻要一間。

    現在如此壯麗,你很不知道,它不久将會化為灰燼’,他聽了這話,記在心裡。

    他又告訴我說,‘明公将來也會占據這個位置。

    或許還可以。

    從你以後的人,就會遭遇那種事’。

    從我今天的情況來看,邠公的話,已說中了現在的大緻情況。

    ”這時昭宗繼承帝位,孔緯任宰相,朝廷各種體統,破壞無餘,所以孔緯感于從前邠公的話而傷感時勢。

     李克助 李克助為大理卿。

    昭宗在華州。

    鄭縣令崔銮,有民告舉放絁絹價(“絁”字“價”字原空缺,據《玉泉子》補)。

    刺史韓建令計以為贓,奏下三(“三”原作“二”,據陳校本改)司定罪。

    禦史台刑(“台刑”原作“刑台”,據明抄本改)部奏,罪當絞。

    大理寺數月不奏,建問李尚書:“崔令乃親情耶?何不奏?”克助雲:“裨公之政也。

    ”韓雲:“崔令犯贓,奈何言我之過也?”李雲:“聞公舉放,數将及萬矣。

    ”韓曰:“我華州節度,華民我民也。

    ”李曰:“華民乃天子之民,非公之民。

    若爾,即鄭縣民,乃崔令民也。

    ”建伏其論,乃舍崔令之罪,谪颍陽尉。

    (出《聞奇錄》) 李克助是大理寺正卿,昭宗帝在華州。

    鄭州縣令崔銮,有百姓告發他提高絲綢價格。

    刺史韓建命令登記按貪贓處理,上奏朝廷請讓三司給他定罪。

    禦史台刑部上奏:按罪應當絞死。

    大理寺幾個月沒有上奏,韓建問李尚書:“崔銮是你的親戚嗎?為什麼不上奏?”李克助說:“是幫助您的辦法呀。

    ”韓建說:“崔縣令貪贓,為什麼說是我的過錯呢?”李克助說:“聽說你提高價格,數量将要達到上萬了。

    ”韓建說:“我是華州節度使,華州百姓是我的百姓。

    ”李克助說:“華州百姓是天子的,不是你的。

    像你所說,那麼鄭縣百姓就是崔縣令的百姓了。

    ”韓建佩服李克助的看法。

    于是免了崔銮的死罪,把他貶為颍陽尉。

     京都儒士 近者京都有數生會宴,因說人有勇怯,必由膽氣。

    膽氣若盛,自無所懼,可謂丈夫。

    座中有一儒士自媒曰:“若言膽氣,餘實有之。

    ”衆人笑曰:“必須試,然可信之。

    ”或曰:“某親故有宅,昔大兇,而今已空鎖。

    君能獨宿于此宅,一宵不懼者,我等酧君一局。

    ”此人曰:“唯命。

    ”明日便往,實非兇宅,但暫空耳。

    遂為置酒果燈燭,送于此宅中。

    衆曰:“公更要何物?”曰:“仆有一劍,可以自衛,請無憂也。

    ”衆乃出宅,鎖門卻歸。

    此人實怯懦者,時已向夜,系所乘驢别屋,奴客并不得随。

    遂向閣宿,了不敢睡。

    唯滅燈抱劍而坐,驚怖不已。

    至三更,有月上,斜照窗隙。

    見衣架頭有物如鳥鼓翼,翻翻而動。

    此人凜然強起,把劍一揮,應手落壁,磕然有聲,後寂(“後寂”原作“役寝”,據陳校本改)無音響。

    恐懼既甚,亦不敢尋究,但把劍坐。

    及五(五字原缺。

    據陳校本補)更,忽有一物,上階推門,門不開,于狗窦中出頭,氣休休然。

    此人大怕,把劍前斫,不覺自倒,劍失手抛落,又不敢覓劍,恐此物入來,床下跧伏,更不敢動。

    忽然困睡,不覺天明。

    諸奴客已開關,至閣子間,但見狗窦中,血淋漓狼藉。

    衆大驚呼,儒士方悟。

    開門尚自戰栗。

    具說昨宵與物戰争之狀,衆大駭異。

    遂于此壁下尋,唯見席帽,半破在地,即夜所斫之鳥也。

    乃故帽破弊,為風所吹,如鳥動翼耳。

    劍在狗窦側,衆又繞堂尋血蹤,乃是所乘驢,已斫口喙,唇齒缺破。

    乃是向曉因解,頭入狗門,遂遭一劍。

    衆大笑絕倒,扶持而歸,士人驚悸,旬日方愈。

    (出《原化記》) 近來京城裡有幾個讀書人聚在一起飲酒,便說起來人有勇敢和怯懦的,都來自内心的膽氣。

    膽氣如果強盛,自己就無所恐