第三章 阿爾馬洛
關燈
小
中
大
派都很蠢,隻要你穿上藍衣服,戴一項三角帽,再别上一個三色帽徽,你便可以通行無阻。
軍團沒有了,軍服沒有了,部隊番号沒有了,誰愛穿什麼亂七八糟的東西都可以。
你去默爾韋見戈利埃,人稱大皮埃爾。
然後你去帕爾内營地,那裡的人們臉都被熏黑了,他們把小石子裝進槍筒,再塞進雙倍的火藥,因此槍聲很響,他們幹得不錯,你特别要告訴他們,要殺、殺、殺。
然後你去黑牛營地,它是在山上,在夏爾尼樹林中央,然後你去阿瓦内營地、綠營、螞蟻營。
然後你去高船殼,也叫高牧場,那裡住着一位寡婦,她女兒嫁給了特雷通,綽号英國人。
高船殼是在凱蘭教區。
你去到埃皮内勒舍弗勒伊、西耶勒吉納姆、帕拉恩,去見那些在森林裡的人。
你會找到朋友的,你派他們去梅恩河.上遊和下遊。
你會在韋吉教區看見讓-特雷通,在班尼翁看見無悔者,在邦尚看見尚博,在梅宗塞爾看見科爾班兄弟,在聖讓絮爾埃弗看見小無畏者,他也叫布爾杜瓦佐。
等你做完這些事,将起來反抗,毫不留情的口号傳遍四方時,你就去參加大軍,天主和國王的大軍,它就在那一帶。
你會看見那些活着的首領們:德-埃爾貝先生,德-勒斯居爾先生,德-拉羅什雅克蘭先生,你把代表指揮權的花結給他們看,他們會明白的。
你隻不過是水手,不過卡特利諾也隻是趕車的。
你把我的話告訴他們:現在應該同時進行兩場戰争,大戰和小戰。
大戰造聲勢,小戰收實效。
旺代戰争正規,來安黨叛亂不正規,但是在内戰中,不正規的是最好的。
戰争的優劣取決于它的破壞程度。
” 他停了一下又說: “阿爾馬洛,我跟你講這些話。
有些詞你聽不懂,但你明白事理。
我見你如何駕船,我就對你産生了信任。
你不會幾何學,卻在海上表現出驚人的靈巧。
誰會駕船就會指揮起義。
既然你對大海應付自如,我肯定你能圓滿完成我給的任務。
我再說一點。
這一點你可以對首領們說,按你的方式大緻說說就很好了。
我喜歡森林戰甚于平原戰。
我不想将十萬名農民排列在藍軍的槍口和卡爾諾先生的炮口下。
不出一個月,我會将五十萬殺手埋伏在樹林裡。
共和軍就是我們的偷獵對象。
偷獵就是作戰。
我是叢林戰略家。
好了,這個詞你不懂,沒關系,你懂得這一點:毫不留情!四面埋伏!我願意多一點朱安黨叛亂,少一點旺代戰争。
你還要告訴他們英國人站在我們這一邊。
我們對共和國進行裡外夾攻。
歐洲會援助我們。
讓共和國完蛋吧。
國王們對它進行王國的戰争,我們對它進行教區的戰争。
你這樣對他們說,明白嗎?” “明白。
應該燒光殺光。
” “對” “毫不留情。
” “對,不管他是誰。
” “我去到各處。
” “但要當心,在這些地方随時會送命。
” “死亡與我無關。
走第一步時穿的也許就是最後一雙鞋。
” “你很勇敢。
” “要是有人問起老爺的名字呢?” “現在還不能說。
你就說你不知道,這也是實情。
” “我在什麼地方再見到老爺?” “在我将去的地方。
” “那我怎麼知道呢?” “所有的人都會知道。
不出一個星期,人們會談論我,我會作出儆戒的例子,為國王和天主教報仇。
你會看出來人們談論的就是我。
” “明白了。
” “别忘記我的話。
” “您放心。
” “現在你走吧。
願天主指引你,走吧。
” “我會按您說的一切去做。
我将去,我将說,我将服從,我将指揮。
” “很好。
” “如果我成功……” “我授你聖路易騎士勳章。
” “和我兄弟一樣。
如果我不成功,您将下令槍斃我。
” “和你兄弟一樣。
” “一言為定,老爺。
” 老人低下頭,仿佛陷入嚴肅的沉思。
當他擡起頭時,已是獨自一人。
阿爾馬洛成了地平線上漸漸縮小的黑點。
太陽剛剛下山。
白海鷗和黑海鷗都回來了,大海不是它們的家。
空中彌漫着黑夜之前的不安。
雨蛙在叫,抄錐叫着從水塘中飛起。
雲雀、烏鴉、甲蟲,都在作黃昏時分的鼓噪,岸邊的鳥兒相互呼應,但是沒有一絲人聲。
這是深沉的寂靜。
海灣裡沒有船,田野上沒有人。
放眼望去是一片荒涼。
高高的大薊在沙地上顫動。
黃昏時的白色天空給沙岸灑下一大片灰白光線。
在遠處,陰暗平原上的水塘像是平貼在地面上的錫片。
風從海上吹來。
軍團沒有了,軍服沒有了,部隊番号沒有了,誰愛穿什麼亂七八糟的東西都可以。
你去默爾韋見戈利埃,人稱大皮埃爾。
然後你去帕爾内營地,那裡的人們臉都被熏黑了,他們把小石子裝進槍筒,再塞進雙倍的火藥,因此槍聲很響,他們幹得不錯,你特别要告訴他們,要殺、殺、殺。
然後你去黑牛營地,它是在山上,在夏爾尼樹林中央,然後你去阿瓦内營地、綠營、螞蟻營。
然後你去高船殼,也叫高牧場,那裡住着一位寡婦,她女兒嫁給了特雷通,綽号英國人。
高船殼是在凱蘭教區。
你去到埃皮内勒舍弗勒伊、西耶勒吉納姆、帕拉恩,去見那些在森林裡的人。
你會找到朋友的,你派他們去梅恩河.上遊和下遊。
你會在韋吉教區看見讓-特雷通,在班尼翁看見無悔者,在邦尚看見尚博,在梅宗塞爾看見科爾班兄弟,在聖讓絮爾埃弗看見小無畏者,他也叫布爾杜瓦佐。
等你做完這些事,将起來反抗,毫不留情的口号傳遍四方時,你就去參加大軍,天主和國王的大軍,它就在那一帶。
你會看見那些活着的首領們:德-埃爾貝先生,德-勒斯居爾先生,德-拉羅什雅克蘭先生,你把代表指揮權的花結給他們看,他們會明白的。
你隻不過是水手,不過卡特利諾也隻是趕車的。
你把我的話告訴他們:現在應該同時進行兩場戰争,大戰和小戰。
大戰造聲勢,小戰收實效。
旺代戰争正規,來安黨叛亂不正規,但是在内戰中,不正規的是最好的。
戰争的優劣取決于它的破壞程度。
” 他停了一下又說: “阿爾馬洛,我跟你講這些話。
有些詞你聽不懂,但你明白事理。
我見你如何駕船,我就對你産生了信任。
你不會幾何學,卻在海上表現出驚人的靈巧。
誰會駕船就會指揮起義。
既然你對大海應付自如,我肯定你能圓滿完成我給的任務。
我再說一點。
這一點你可以對首領們說,按你的方式大緻說說就很好了。
我喜歡森林戰甚于平原戰。
我不想将十萬名農民排列在藍軍的槍口和卡爾諾先生的炮口下。
不出一個月,我會将五十萬殺手埋伏在樹林裡。
共和軍就是我們的偷獵對象。
偷獵就是作戰。
我是叢林戰略家。
好了,這個詞你不懂,沒關系,你懂得這一點:毫不留情!四面埋伏!我願意多一點朱安黨叛亂,少一點旺代戰争。
你還要告訴他們英國人站在我們這一邊。
我們對共和國進行裡外夾攻。
歐洲會援助我們。
讓共和國完蛋吧。
國王們對它進行王國的戰争,我們對它進行教區的戰争。
你這樣對他們說,明白嗎?” “明白。
應該燒光殺光。
” “對” “毫不留情。
” “對,不管他是誰。
” “我去到各處。
” “但要當心,在這些地方随時會送命。
” “死亡與我無關。
走第一步時穿的也許就是最後一雙鞋。
” “你很勇敢。
” “要是有人問起老爺的名字呢?” “現在還不能說。
你就說你不知道,這也是實情。
” “我在什麼地方再見到老爺?” “在我将去的地方。
” “那我怎麼知道呢?” “所有的人都會知道。
不出一個星期,人們會談論我,我會作出儆戒的例子,為國王和天主教報仇。
你會看出來人們談論的就是我。
” “明白了。
” “别忘記我的話。
” “您放心。
” “現在你走吧。
願天主指引你,走吧。
” “我會按您說的一切去做。
我将去,我将說,我将服從,我将指揮。
” “很好。
” “如果我成功……” “我授你聖路易騎士勳章。
” “和我兄弟一樣。
如果我不成功,您将下令槍斃我。
” “和你兄弟一樣。
” “一言為定,老爺。
” 老人低下頭,仿佛陷入嚴肅的沉思。
當他擡起頭時,已是獨自一人。
阿爾馬洛成了地平線上漸漸縮小的黑點。
太陽剛剛下山。
白海鷗和黑海鷗都回來了,大海不是它們的家。
空中彌漫着黑夜之前的不安。
雨蛙在叫,抄錐叫着從水塘中飛起。
雲雀、烏鴉、甲蟲,都在作黃昏時分的鼓噪,岸邊的鳥兒相互呼應,但是沒有一絲人聲。
這是深沉的寂靜。
海灣裡沒有船,田野上沒有人。
放眼望去是一片荒涼。
高高的大薊在沙地上顫動。
黃昏時的白色天空給沙岸灑下一大片灰白光線。
在遠處,陰暗平原上的水塘像是平貼在地面上的錫片。
風從海上吹來。