第十五章
關燈
小
中
大
也一樣麼?"
"一模一樣,他們的血氣都死了。
他們所剩下的一點,都給汽車、電影院和飛機吮吸了,相信我:一代人比一代人更不象樣了,食道是橡膠管做的,臉和兩腿是馬口鐵做的,這是馬口鐵做的群衆!一種牢固的波爾雪維克主義正在消滅着有人性的東西,而崇拜着機械的東西。
金錢,金錢,金錢!所有現代的人隻有個主意,使是把人類古老的人性的感情消滅掉,把從前的惡當和大顯身夏娃切成肉裝醬。
他們都是!樣,世界随處都是一栗:把人性的真實性殺了,每條xxxx一金鎊,每對睾丸兩金鎊!什麼是-孔-,還不是性交的工具!随處都是一樣。
給他們錢,叫他們去把世界的xxxx割了。
繪他們錢,錢,錢,叫他們人類的血氣消滅掉,隻剩下一些站立不穩的小機械。
" 他從城那小屋裡,臉上籠罩着譏諷的神氣,雖然是這樣,他還留着一隻耳朵聽着外面林中的暴風雨聲,那暴風雨聲使他覺得非常孤寂起來。
"但是,那一切不會有個了結麼?"她說。
"是的,當然,世界将會自己解救出來,當最後的一個真正的人被消滅了以後,當所有的人都被馴服了,白種人、黑種人、黃種人,各色人種都成了馴服的畜生,那麼一切都會癡愚起來。
因為健全的心地是植根于睾丸之内的。
他們都将癡愚起來,并且将舉行偉大的火焚刑。
你知道-火焚刑-便是一種-宗教儀式-麼?好,他們将舉行他們偉大的宗教儀式;他們将互相成為獻祭品。
" "你的意思是說他們将互相殘殺麼?" "是的,親有賓!要是我們照現在這樣生活下去,那麼在百年以内,這島上的人民将不到一萬也許不是十個,他們将斯文一互相銷毀。
"隆隆的雷聲漸漸地遠了。
"那時多可愛!"她說。
"可愛極了!莫想着人類之消滅和消滅後其他的物類未産生以前的空洞,那是最足以靜人心氣的事情。
要是我們這樣繼續下去,要是所有的人,知識分子,藝術家,統治者,工業家,工人,都繼續着癫狂地消滅他們最後的有人性的感情,最後的一點直覺最後的的健全的本能;要是這樣代數式的一步一步地繼續下去,那麼,人類便要休了!再見,愛人;蛇把自己蠶咽了而剩下一個空,亂紛紛的,但是并不是無望。
可愛極了!一些兇悍的野狗将在勒格貝屋裡面狂吠,一些兇悍的野馬将在達娃斯哈的煤坑邊踐踏!tedeunlaudamns!" 康妮笑了起來,但不是很快樂的笑。
"他們既都是波爾雪維克主義者,那麼你應該高興了吧?你定覺得高興地看着他們急忙忙地向着末日走去吧!" "的确!我不阻止他們,因為我雖想阻止他們也做不到。
" "那麼,為什麼你這樣悲傷呢?" "我并不悲傷!要是我的雄雞作最後一次的啼喔,我也無所謂。
" "但是假如你有個孩子呢?"她說。
他低着頭。
"怎麼,"他終于說:"我覺得在這種世界中讓一個孩子出世,是件廖誤而悲傷的事。
"不!不要這樣說!不要這樣說!"她懇求道,"我相信我要有個孩子了。
告訴我你将快活吧。
"她的手放在他的手上。
"你既覺得快活,我是快活的。
"他說,"不過我卻以為那是怪對不住那孩子的事。
" "啊!不!"她憤激地說,"那足見你不真正要我!如果這有這種感覺,你不能真正要我的。
" 他重新靜默起來,臉孔沉郁着,外邊隻剩下雨打的聲音了。
"我不太承認這話,"他低聲地說,"我不太承認這話。
我有我的苦衷。
"她覺得他此刻所以悲傷的緣故,一部分是因為她要到威尼斯去了。
這是使她高興的。
她把他的衣服拉開了,露出了他的小腹,她在他的肚臍上吻了一吻。
然後她把臉頰依在他的小腹上,兩臂環抱着他溫暖而靜艄的腰。
他們在這洪荒世界中孤寂着。
"告訴我你實在想有一個孩子,你期待着!"她喃喃地說,她的臉孔在他的小腹上壓着。
"告訴我你想吧!" "嗨!"他最後含糊地說。
她感覺得到那奇異的意識的轉變與松懈,顫戰着穿透他的身體。
"我有時想,假如有人能在這兒的礦工們中間試一試!他們現在沒有什麼工作,而且人息又不多,假如有人能夠對他們說:想想旁的事情去吧,不要光想錢了。
假如隻是為了需要。
我們所需要的并不多。
讓我們不要為金錢而生話吧。
……" 她的臉頰溫柔地磨着他的小腹,并且把他的睾丸托在手裡。
柔柔地,那xxxx在顫動着,但沒有堅挺起來,雨在外面急打着。
"讓我們為旁的東西而生活。
我們的唯一目的不要為找錢,無論為自己或為他人找錢。
現在,我們是迫不得已:我們不得不替自己找一點點錢,而替主人找一大堆。
讓我們制止這種情境罷!一步一步地讓我們制止着罷。
我們不必狂暴。
一步一步地,讓我們把整個工業生活丢棄而到後面去。
金錢,隻要一點點便行了。
其實,無論誰,你與我,工頭主子們,甚至國王,隻要一點點金錢便行了。
隻要有決心,你便可以從這紛亂中跳了出來。
"他停了一會,然後繼續道: "我将對他們說:瞧罷!瞧瞧老周!他一舉一動多可愛!又生動又靈敏。
他多美麗!再瞧瞧老張!他又笨又醜,那是因為他從不願激勵起來,現在瞧瞧你們自己罷!一肩高一肩低的,兩腿彎曲,兩腳彎曲,兩腿走了樣。
你們做了什麼來,你們的勞作使你們變成怎麼了?你們把自己弄壞了。
不必做那麼多的工呢。
把衣服脫了瞧瞧你們自己吧。
你們本應當有生氣而美麗的,而你們卻是醜陋而死半死。
我将這樣告訴他們。
而且我要使人們穿上另一件小而短的白衫。
啊,假如男子們有了紅色的漂亮的兩腿,單這個就足以使他們在一個月内改變了。
他們将重新變成真正的人,真正的人!女人們呢,她們要怎樣穿便怎樣穿。
因為男人們一旦用那鮮紅的兩腿走起路來,短小的白衫後面,露着那可人的鮮紅的屁股的時候,那時女人們便也要變成真正的女人了。
那有因為男子不成男子,所以女人才不成女人。
……然後,把達娃斯哈消滅了,而建築幾座美麗的建築,以收容我們大家。
再來把國愛各處收拾個幹淨。
可是不要多生孩子,因為世界已經人口過剩了。
"但是我卻不向人們說教;我隻把他們的衣服剝去了,說:瞧瞧你們自己罷!這便是為金錢而工作的結果!瞧瞧!這便是為金錢而工作的結果!你們一向是為了金錢而工作時建立"起來的,瞧瞧你會的女人!她們不在乎你們。
你們也不在乎她們。
那是因為你們的時間隻用在工作上和金錢的打算上。
你們不能說話,不能活動,不能生活,你們不能和一個女人好好地在一起,你不能生活着,瞧瞧你自己罷!" 跟着是一陣死寂。
康妮半聽着,一邊把她到小屋裡來時在路上所采的幾朵毋忘我,結在他小腹下的毛叢裡,外面已變成靜溫而有點寒冷了。
"你有四樣的毛,"她
他們所剩下的一點,都給汽車、電影院和飛機吮吸了,相信我:一代人比一代人更不象樣了,食道是橡膠管做的,臉和兩腿是馬口鐵做的,這是馬口鐵做的群衆!一種牢固的波爾雪維克主義正在消滅着有人性的東西,而崇拜着機械的東西。
金錢,金錢,金錢!所有現代的人隻有個主意,使是把人類古老的人性的感情消滅掉,把從前的惡當和大顯身夏娃切成肉裝醬。
他們都是!樣,世界随處都是一栗:把人性的真實性殺了,每條xxxx一金鎊,每對睾丸兩金鎊!什麼是-孔-,還不是性交的工具!随處都是一樣。
給他們錢,叫他們去把世界的xxxx割了。
繪他們錢,錢,錢,叫他們人類的血氣消滅掉,隻剩下一些站立不穩的小機械。
" 他從城那小屋裡,臉上籠罩着譏諷的神氣,雖然是這樣,他還留着一隻耳朵聽着外面林中的暴風雨聲,那暴風雨聲使他覺得非常孤寂起來。
"但是,那一切不會有個了結麼?"她說。
"是的,當然,世界将會自己解救出來,當最後的一個真正的人被消滅了以後,當所有的人都被馴服了,白種人、黑種人、黃種人,各色人種都成了馴服的畜生,那麼一切都會癡愚起來。
因為健全的心地是植根于睾丸之内的。
他們都将癡愚起來,并且将舉行偉大的火焚刑。
你知道-火焚刑-便是一種-宗教儀式-麼?好,他們将舉行他們偉大的宗教儀式;他們将互相成為獻祭品。
" "你的意思是說他們将互相殘殺麼?" "是的,親有賓!要是我們照現在這樣生活下去,那麼在百年以内,這島上的人民将不到一萬也許不是十個,他們将斯文一互相銷毀。
"隆隆的雷聲漸漸地遠了。
"那時多可愛!"她說。
"可愛極了!莫想着人類之消滅和消滅後其他的物類未産生以前的空洞,那是最足以靜人心氣的事情。
要是我們這樣繼續下去,要是所有的人,知識分子,藝術家,統治者,工業家,工人,都繼續着癫狂地消滅他們最後的有人性的感情,最後的一點直覺最後的的健全的本能;要是這樣代數式的一步一步地繼續下去,那麼,人類便要休了!再見,愛人;蛇把自己蠶咽了而剩下一個空,亂紛紛的,但是并不是無望。
可愛極了!一些兇悍的野狗将在勒格貝屋裡面狂吠,一些兇悍的野馬将在達娃斯哈的煤坑邊踐踏!tedeunlaudamns!" 康妮笑了起來,但不是很快樂的笑。
"他們既都是波爾雪維克主義者,那麼你應該高興了吧?你定覺得高興地看着他們急忙忙地向着末日走去吧!" "的确!我不阻止他們,因為我雖想阻止他們也做不到。
" "那麼,為什麼你這樣悲傷呢?" "我并不悲傷!要是我的雄雞作最後一次的啼喔,我也無所謂。
" "但是假如你有個孩子呢?"她說。
他低着頭。
"怎麼,"他終于說:"我覺得在這種世界中讓一個孩子出世,是件廖誤而悲傷的事。
"不!不要這樣說!不要這樣說!"她懇求道,"我相信我要有個孩子了。
告訴我你将快活吧。
"她的手放在他的手上。
"你既覺得快活,我是快活的。
"他說,"不過我卻以為那是怪對不住那孩子的事。
" "啊!不!"她憤激地說,"那足見你不真正要我!如果這有這種感覺,你不能真正要我的。
" 他重新靜默起來,臉孔沉郁着,外邊隻剩下雨打的聲音了。
"我不太承認這話,"他低聲地說,"我不太承認這話。
我有我的苦衷。
"她覺得他此刻所以悲傷的緣故,一部分是因為她要到威尼斯去了。
這是使她高興的。
她把他的衣服拉開了,露出了他的小腹,她在他的肚臍上吻了一吻。
然後她把臉頰依在他的小腹上,兩臂環抱着他溫暖而靜艄的腰。
他們在這洪荒世界中孤寂着。
"告訴我你實在想有一個孩子,你期待着!"她喃喃地說,她的臉孔在他的小腹上壓着。
"告訴我你想吧!" "嗨!"他最後含糊地說。
她感覺得到那奇異的意識的轉變與松懈,顫戰着穿透他的身體。
"我有時想,假如有人能在這兒的礦工們中間試一試!他們現在沒有什麼工作,而且人息又不多,假如有人能夠對他們說:想想旁的事情去吧,不要光想錢了。
假如隻是為了需要。
我們所需要的并不多。
讓我們不要為金錢而生話吧。
……" 她的臉頰溫柔地磨着他的小腹,并且把他的睾丸托在手裡。
柔柔地,那xxxx在顫動着,但沒有堅挺起來,雨在外面急打着。
"讓我們為旁的東西而生活。
我們的唯一目的不要為找錢,無論為自己或為他人找錢。
現在,我們是迫不得已:我們不得不替自己找一點點錢,而替主人找一大堆。
讓我們制止這種情境罷!一步一步地讓我們制止着罷。
我們不必狂暴。
一步一步地,讓我們把整個工業生活丢棄而到後面去。
金錢,隻要一點點便行了。
其實,無論誰,你與我,工頭主子們,甚至國王,隻要一點點金錢便行了。
隻要有決心,你便可以從這紛亂中跳了出來。
"他停了一會,然後繼續道: "我将對他們說:瞧罷!瞧瞧老周!他一舉一動多可愛!又生動又靈敏。
他多美麗!再瞧瞧老張!他又笨又醜,那是因為他從不願激勵起來,現在瞧瞧你們自己罷!一肩高一肩低的,兩腿彎曲,兩腳彎曲,兩腿走了樣。
你們做了什麼來,你們的勞作使你們變成怎麼了?你們把自己弄壞了。
不必做那麼多的工呢。
把衣服脫了瞧瞧你們自己吧。
你們本應當有生氣而美麗的,而你們卻是醜陋而死半死。
我将這樣告訴他們。
而且我要使人們穿上另一件小而短的白衫。
啊,假如男子們有了紅色的漂亮的兩腿,單這個就足以使他們在一個月内改變了。
他們将重新變成真正的人,真正的人!女人們呢,她們要怎樣穿便怎樣穿。
因為男人們一旦用那鮮紅的兩腿走起路來,短小的白衫後面,露着那可人的鮮紅的屁股的時候,那時女人們便也要變成真正的女人了。
那有因為男子不成男子,所以女人才不成女人。
……然後,把達娃斯哈消滅了,而建築幾座美麗的建築,以收容我們大家。
再來把國愛各處收拾個幹淨。
可是不要多生孩子,因為世界已經人口過剩了。
"但是我卻不向人們說教;我隻把他們的衣服剝去了,說:瞧瞧你們自己罷!這便是為金錢而工作的結果!瞧瞧!這便是為金錢而工作的結果!你們一向是為了金錢而工作時建立"起來的,瞧瞧你會的女人!她們不在乎你們。
你們也不在乎她們。
那是因為你們的時間隻用在工作上和金錢的打算上。
你們不能說話,不能活動,不能生活,你們不能和一個女人好好地在一起,你不能生活着,瞧瞧你自己罷!" 跟着是一陣死寂。
康妮半聽着,一邊把她到小屋裡來時在路上所采的幾朵毋忘我,結在他小腹下的毛叢裡,外面已變成靜溫而有點寒冷了。
"你有四樣的毛,"她