第三章
關燈
小
中
大
他是個奇怪而嬌弱的情人,對女人很是嬌弱,不能自制地戰栗着,而同時,卻又冷靜地默聽着外界的一切動靜。
在她呢,她除了知道自己的委身與他以外,其他一初都不在意了。
慚漸地,他不戰栗了,安靜起來了,十分安靜起來了。
她憐憫地愛撫着他依在她胸前的頭。
當他站起來的時候,他吻着她的雙手,吻着她的穿着羔羊皮拖鞋的雙腳。
默默地走開到房子的那一邊,背向着她站着。
兩個人都靜默了一會。
然後,他轉身向她回來,她依舊坐在火爐旁邊的那個老地方。
"現在,我想你要恨我了。
"他溫和地,無可奈何地說道。
她迅速地向他仰望着。
"為什麼要恨你呢?"她問道。
"女子們多數是這樣的。
"他說,然後又改正說:"我的意思是說……,人家認為女子是這樣的。
" "我即使要恨你,也決不在此刻恨你。
"她說。
"我知道的!我知道的!應該是這樣的!你對我真是太好了……。
"他悲慘地叫道。
她奇怪着為什麼他要這樣的悲慘。
"你不再坐下麼?"她說。
他向門邊望了一望。
"克利福男爵!"他說,"他,他不會……?"她沉思了一會,說道;"也許!"然後她仰望着他,"我不願意克利福知道……,甚至不願讓他猜疑什麼,那定要使他太痛苦了。
但是我并不以為那有什麼錯處,你說是不是?" "錯處!老天爺呀,決沒有的,你隻是對我太好罷了……好到使我有點受不了罷了,這有什麼錯處?" 他轉過身去,她看見他差不多要哭了。
"但是我們不必讓克利福知道,是不是?"她懇求着說,"那一來定要使他太痛苦了。
假如他永不知道,永不猜疑,那麼大家都好。
" "我!"他差不多兇暴地說,"我不會讓他知道什麼的!你看罷。
我,我自己去洩露!哈!哈!"想到這個,他不禁空洞地冷笑起來。
她驚異地望着他。
他對她說:"我可以吻吻你的手再走嗎?我想到雪非爾德走一趟,在那兒午餐,如果你喜歡的話,午後我将回這裡來喝茶,我可以替你做點什麼事麼?我可以确信你不恨我麼——你不會恨我罷?"他用着一種不顧一切口氣說完這些話。
"不,我不恨你。
"她說,"我覺得你可愛。
" "啊!"他興奮地對她說:"我聽你說這話,比聽你說你愛我更喜歡!這裡面的意思深得多呢……那麼下午再會罷,我現在要想的事情多着呢。
"他謙恭的吻了她的兩手,然後走了。
在午餐的時候.克利福說:"這青年我真看不慣。
" "為什麼?"康妮問道。
"他是個金玉其外,敗絮其中的家夥……他時時準備着向我們攻擊。
" "我想大家都對他太壞了。
"康妮說。
"你驚怪這個麼?難道你以為他天天幹的是些好事麼?" "我相信他是有某種寬宏慷慨的氣量的。
" "對誰寬宏慷慨?" "我倒不知道。
" "當然你不知道啊,我恐怕你把任性妄為認作寬宏慷慨了。
" 康妮不做聲,這是真的麼?也許。
可是蔑克裡斯的任性妄為,有着某種使她迷惑的地方。
他已經飛黃騰達了,而克利福隻在匍匐地開始。
他已用他的方式把世界征服了,這是克利福所求之不得的。
說到方法和手段嗎?難道蔑克裡斯的方法和手段,比克利福的更卑下麼?難道克利福的自吹自擂的登台術,比那可憐無助的人以自力掙紮前進的方法更高明麼?"成功"的财神後面,跟着成千的張嘴垂舌的狗兒。
那個先得到她的便是狗中之真狗!所以蔑克裡斯是可以高舉着他的尾巴的。
奇怪的是他并不這樣做。
他在午後茶點的時候,拿着一束紫羅蘭和百合花回來,依舊帶着那喪家狗神氣。
康妮有時自問着,他這種神氣,這種不變的神氣,是不是拿來克敵的一種假面具,他真是一條可憐的狗嗎? 他整個晚上堅持着那種用以掩藏自己的喪家狗的神氣,雖然克利福已看穿了這神氣裡面的厚顔無
在她呢,她除了知道自己的委身與他以外,其他一初都不在意了。
慚漸地,他不戰栗了,安靜起來了,十分安靜起來了。
她憐憫地愛撫着他依在她胸前的頭。
當他站起來的時候,他吻着她的雙手,吻着她的穿着羔羊皮拖鞋的雙腳。
默默地走開到房子的那一邊,背向着她站着。
兩個人都靜默了一會。
然後,他轉身向她回來,她依舊坐在火爐旁邊的那個老地方。
"現在,我想你要恨我了。
"他溫和地,無可奈何地說道。
她迅速地向他仰望着。
"為什麼要恨你呢?"她問道。
"女子們多數是這樣的。
"他說,然後又改正說:"我的意思是說……,人家認為女子是這樣的。
" "我即使要恨你,也決不在此刻恨你。
"她說。
"我知道的!我知道的!應該是這樣的!你對我真是太好了……。
"他悲慘地叫道。
她奇怪着為什麼他要這樣的悲慘。
"你不再坐下麼?"她說。
他向門邊望了一望。
"克利福男爵!"他說,"他,他不會……?"她沉思了一會,說道;"也許!"然後她仰望着他,"我不願意克利福知道……,甚至不願讓他猜疑什麼,那定要使他太痛苦了。
但是我并不以為那有什麼錯處,你說是不是?" "錯處!老天爺呀,決沒有的,你隻是對我太好罷了……好到使我有點受不了罷了,這有什麼錯處?" 他轉過身去,她看見他差不多要哭了。
"但是我們不必讓克利福知道,是不是?"她懇求着說,"那一來定要使他太痛苦了。
假如他永不知道,永不猜疑,那麼大家都好。
" "我!"他差不多兇暴地說,"我不會讓他知道什麼的!你看罷。
我,我自己去洩露!哈!哈!"想到這個,他不禁空洞地冷笑起來。
她驚異地望着他。
他對她說:"我可以吻吻你的手再走嗎?我想到雪非爾德走一趟,在那兒午餐,如果你喜歡的話,午後我将回這裡來喝茶,我可以替你做點什麼事麼?我可以确信你不恨我麼——你不會恨我罷?"他用着一種不顧一切口氣說完這些話。
"不,我不恨你。
"她說,"我覺得你可愛。
" "啊!"他興奮地對她說:"我聽你說這話,比聽你說你愛我更喜歡!這裡面的意思深得多呢……那麼下午再會罷,我現在要想的事情多着呢。
"他謙恭的吻了她的兩手,然後走了。
在午餐的時候.克利福說:"這青年我真看不慣。
" "為什麼?"康妮問道。
"他是個金玉其外,敗絮其中的家夥……他時時準備着向我們攻擊。
" "我想大家都對他太壞了。
"康妮說。
"你驚怪這個麼?難道你以為他天天幹的是些好事麼?" "我相信他是有某種寬宏慷慨的氣量的。
" "對誰寬宏慷慨?" "我倒不知道。
" "當然你不知道啊,我恐怕你把任性妄為認作寬宏慷慨了。
" 康妮不做聲,這是真的麼?也許。
可是蔑克裡斯的任性妄為,有着某種使她迷惑的地方。
他已經飛黃騰達了,而克利福隻在匍匐地開始。
他已用他的方式把世界征服了,這是克利福所求之不得的。
說到方法和手段嗎?難道蔑克裡斯的方法和手段,比克利福的更卑下麼?難道克利福的自吹自擂的登台術,比那可憐無助的人以自力掙紮前進的方法更高明麼?"成功"的财神後面,跟着成千的張嘴垂舌的狗兒。
那個先得到她的便是狗中之真狗!所以蔑克裡斯是可以高舉着他的尾巴的。
奇怪的是他并不這樣做。
他在午後茶點的時候,拿着一束紫羅蘭和百合花回來,依舊帶着那喪家狗神氣。
康妮有時自問着,他這種神氣,這種不變的神氣,是不是拿來克敵的一種假面具,他真是一條可憐的狗嗎? 他整個晚上堅持着那種用以掩藏自己的喪家狗的神氣,雖然克利福已看穿了這神氣裡面的厚顔無