第五部 第二章
關燈
小
中
大
一個大音樂家似的。
他有意做作地把頭發向後一甩,搓一搓手,擡頭環顧了一下聽衆;然後,沒有聲音地-他沒有踏動風箱,因為他根本不會彈奏,這一點倒是符合布登勃洛克家族的傳統,一點音樂的才能也沒有……鄭重其事地俯着腰,亂按了一通低音鍵盤,算是奏了幾段瘋狂的曲子,最後把身體向後一靠,獨自陶醉在那誰也聽不到的樂曲中,好像打了個勝仗似地用兩手砰地一聲關上琴蓋……甚至克拉拉也忍不住笑起來。
他幻想自己真的演奏了一場,充滿了熱情和自我欺騙,充滿了乖癖的好诙諧的英美人性格中的那種使人無法不發笑的滑稽。
大家對這一幕都報以善意的微笑,因為他作得那麼自然,那麼信心十足。
“我常常去聽音樂演奏,”他說;“我非常喜歡看那些人撥弄樂器!……真的,我對藝術家佩服得五體投地,羨慕得要死!” 說着他又表演起來。
但是突然間他停了下來,他的神情一下子變得嚴肅起來,就好像他在瞬間換了一副假面具似的。
他站起身,用手梳理了一下稀疏的頭發,坐到另一個位子上。
從此以後他一直沉默不語,情緒非常惡劣,他的眼睛惶惑不安,人們不理解地看着他,仿佛他正在傾聽着一種神秘恐怖的聲音。
“……有時候我覺得克利斯蒂安的舉止有些怪異,”格侖利希太太一天晚上對他的另一位哥哥托馬斯說,這時屋中隻有他們兩個人……“他喜歡怎麼說話呢?我覺得,他對細節的描繪實在是太異乎尋常了……我不知道這麼說對不對。
他看問題也總是從一個和旁人完全不同的角度,是不是? ……” “是的,”湯姆說,“我理解你的想法,冬妮。
克利斯蒂安作事很欠審慎……我很難把自己意思恰當地說出來。
他缺少些什麼,缺少一般人稱作均衡、稱作心靈平靜的東西。
他不懂得以冷靜的态度去對待由于言行失檢而鬧出的笑話……他不懂得怎樣掩飾過去,他一點也不會,相反地,他這時會完全失去了應有的沉着冷靜。
另一方面,他也能在另一種情形下失掉控制自己的力量,那就是當他自己滔滔不絕地說一些最不讨人喜歡的話,仿佛要把人間的醜惡一股腦都說出來似的,常常使人哭笑不得。
這和一個人發燒呓語有什麼兩樣呢?一個說谵語的人同樣也是語無倫次……哎,事情非常簡單,克利斯蒂安過于關心自己了,他實際上是把他的注意力都封閉在自己之中了。
有時候,一陣颠狂上來,他就要把内心的這種最瑣細最深沉的東西揭出來,說給别人聽……一個頭腦健全的人是不會對他内心的這種瑣細的感覺感到興趣的,他不會理會别人的想法,原因很簡單,這些事他羞于說出口。
把這些話說給别人聽,想想這樣做臉皮有多厚,冬妮!……你知道,除了克利斯蒂安以外,别人也可能說他喜歡看戲,但是人家用的是另外一種腔調,隻是随便一談,簡單一句話,人家說得更有節度。
可是克利斯蒂安是怎麼樣說呢?他那種語氣給人的印象是:看,我對戲劇的酷愛是不是不同凡響、是不是非常值得一談呢?他拚命在選詞擇字上下工夫,裝出一副樣子,他正在絞盡腦汁地表述一種極端微妙、隐密和奇特的思想……” “我要告訴你一件事,”沉默了一會他繼續說下去,把手中的煙蒂扔到鍛鐵欄标後面的壁爐裡去……“因為我自己過去也有過這種傾向,因此我對這種現象感觸很深,為什麼一個人要這樣又擔心、又好奇地作無益的自我的探索呢?但是我覺察到,這隻會使我精神分散,懶于行動,使我心旌搖搖……但是對我來說,首要的是堅韌不拔的精神和心靈的甯靜。
假設人如果隻對自己的生活感興趣,對自己的感情進行深入的觀察,世界上倒也不是完全沒有人應該這樣做。
但是那是什麼人呢? 那是詩人,詩人們有資格優先探索自己的生活,用明确美麗的話語把它表達出來,以豐富别人的精神世界。
但我們做不到!我們隻是一些普通的商人,我們的自我觀察是毫不足道的。
我們最多也不過隻能說說樂隊調整樂器的聲音使我們心情愉快啦,我們有時不敢咽東西啦等等而已……哎,去它的吧,我們最好還是坐下來,像我們的祖先上代那樣,把心思都花在公司的業務上吧……” “不錯,湯姆,你把我的心裡話說出來了。
我一想到,哈根施特羅姆這一家人架子越來越大……擺臭架子,你知道……母親不喜歡聽這個字,可是我還是覺得,這是最恰當的一個字。
他們也許認為,在這座城市裡,隻有他們一家人具有高貴的血統。
哼,我真要笑,我真要大笑一場……!”
他有意做作地把頭發向後一甩,搓一搓手,擡頭環顧了一下聽衆;然後,沒有聲音地-他沒有踏動風箱,因為他根本不會彈奏,這一點倒是符合布登勃洛克家族的傳統,一點音樂的才能也沒有……鄭重其事地俯着腰,亂按了一通低音鍵盤,算是奏了幾段瘋狂的曲子,最後把身體向後一靠,獨自陶醉在那誰也聽不到的樂曲中,好像打了個勝仗似地用兩手砰地一聲關上琴蓋……甚至克拉拉也忍不住笑起來。
他幻想自己真的演奏了一場,充滿了熱情和自我欺騙,充滿了乖癖的好诙諧的英美人性格中的那種使人無法不發笑的滑稽。
大家對這一幕都報以善意的微笑,因為他作得那麼自然,那麼信心十足。
“我常常去聽音樂演奏,”他說;“我非常喜歡看那些人撥弄樂器!……真的,我對藝術家佩服得五體投地,羨慕得要死!” 說着他又表演起來。
但是突然間他停了下來,他的神情一下子變得嚴肅起來,就好像他在瞬間換了一副假面具似的。
他站起身,用手梳理了一下稀疏的頭發,坐到另一個位子上。
從此以後他一直沉默不語,情緒非常惡劣,他的眼睛惶惑不安,人們不理解地看着他,仿佛他正在傾聽着一種神秘恐怖的聲音。
“……有時候我覺得克利斯蒂安的舉止有些怪異,”格侖利希太太一天晚上對他的另一位哥哥托馬斯說,這時屋中隻有他們兩個人……“他喜歡怎麼說話呢?我覺得,他對細節的描繪實在是太異乎尋常了……我不知道這麼說對不對。
他看問題也總是從一個和旁人完全不同的角度,是不是? ……” “是的,”湯姆說,“我理解你的想法,冬妮。
克利斯蒂安作事很欠審慎……我很難把自己意思恰當地說出來。
他缺少些什麼,缺少一般人稱作均衡、稱作心靈平靜的東西。
他不懂得以冷靜的态度去對待由于言行失檢而鬧出的笑話……他不懂得怎樣掩飾過去,他一點也不會,相反地,他這時會完全失去了應有的沉着冷靜。
另一方面,他也能在另一種情形下失掉控制自己的力量,那就是當他自己滔滔不絕地說一些最不讨人喜歡的話,仿佛要把人間的醜惡一股腦都說出來似的,常常使人哭笑不得。
這和一個人發燒呓語有什麼兩樣呢?一個說谵語的人同樣也是語無倫次……哎,事情非常簡單,克利斯蒂安過于關心自己了,他實際上是把他的注意力都封閉在自己之中了。
有時候,一陣颠狂上來,他就要把内心的這種最瑣細最深沉的東西揭出來,說給别人聽……一個頭腦健全的人是不會對他内心的這種瑣細的感覺感到興趣的,他不會理會别人的想法,原因很簡單,這些事他羞于說出口。
把這些話說給别人聽,想想這樣做臉皮有多厚,冬妮!……你知道,除了克利斯蒂安以外,别人也可能說他喜歡看戲,但是人家用的是另外一種腔調,隻是随便一談,簡單一句話,人家說得更有節度。
可是克利斯蒂安是怎麼樣說呢?他那種語氣給人的印象是:看,我對戲劇的酷愛是不是不同凡響、是不是非常值得一談呢?他拚命在選詞擇字上下工夫,裝出一副樣子,他正在絞盡腦汁地表述一種極端微妙、隐密和奇特的思想……” “我要告訴你一件事,”沉默了一會他繼續說下去,把手中的煙蒂扔到鍛鐵欄标後面的壁爐裡去……“因為我自己過去也有過這種傾向,因此我對這種現象感觸很深,為什麼一個人要這樣又擔心、又好奇地作無益的自我的探索呢?但是我覺察到,這隻會使我精神分散,懶于行動,使我心旌搖搖……但是對我來說,首要的是堅韌不拔的精神和心靈的甯靜。
假設人如果隻對自己的生活感興趣,對自己的感情進行深入的觀察,世界上倒也不是完全沒有人應該這樣做。
但是那是什麼人呢? 那是詩人,詩人們有資格優先探索自己的生活,用明确美麗的話語把它表達出來,以豐富别人的精神世界。
但我們做不到!我們隻是一些普通的商人,我們的自我觀察是毫不足道的。
我們最多也不過隻能說說樂隊調整樂器的聲音使我們心情愉快啦,我們有時不敢咽東西啦等等而已……哎,去它的吧,我們最好還是坐下來,像我們的祖先上代那樣,把心思都花在公司的業務上吧……” “不錯,湯姆,你把我的心裡話說出來了。
我一想到,哈根施特羅姆這一家人架子越來越大……擺臭架子,你知道……母親不喜歡聽這個字,可是我還是覺得,這是最恰當的一個字。
他們也許認為,在這座城市裡,隻有他們一家人具有高貴的血統。
哼,我真要笑,我真要大笑一場……!”