第二卷 第一章 幸福時光

關燈
兩星期後,安東尼和葛羅麗亞開始沉迷于所謂的“務實讨論”,但這隻是一種現實主義的僞裝,實際上他們仍漫步在夢幻的月光下。

     “你愛我沒有我愛你來得多,”這位文學才子堅持他的主張,“如果你真的愛我,你會希望所有人都知道。

    ” “我是愛你,”她反駁,“我想跟賣三明治的人一樣站在街角,把我們的事告訴每個經過的路人。

    ” “那麼告訴我你要在六月嫁給我的所有理由。

    ” “嗯,因為你很幹淨,你就像風一樣的幹淨,跟我很像。

    你知道,幹淨還可以分成兩種,一種是迪克那樣:他的幹淨像是一個磨亮的平底鍋,你和我則像是溪水和微風。

    無論何時我看見任何人,我都可以馬上分辨出他是否幹淨,如果是,又是屬于哪一種類型。

    ” “我們是天造地設的一對雙胞胎。

    ” 多麼令人着迷的想法! “媽媽說,”——她有些遲疑地說——“媽媽說,有時兩個靈魂是一起被創造的——因此在出生前他們就已經相愛了。

    ” 在此比非教義又被簡化地挪用……隔了一會,安東尼擡頭看着天花闆無聲地笑着,當他的眼睛回到葛羅麗亞臉上,他發現她生氣了。

     “為什麼你要這麼笑?”她大喊,“你這樣已經兩次了,我們兩個之間的關系有什麼好笑的,我不介意裝傻,我也不介意你裝傻,但我不能忍受當我們在一起的時候你還這樣。

    ” “我很抱歉。

    ” “噢,不要再說抱歉了!如果你想不出比這更好的說法,那就閉上你的嘴!” “我愛你。

    ” “我不在乎。

    ” 接着是一陣沉默。

    安東尼陷入沮喪……終于,葛羅麗亞開口低聲說: “對不起,都是我不好。

    ” “不是因為你,這都是我的錯。

    ” 他們又再度和好——接下來的時間所發生的事遠比這段對話要甜蜜、鮮明和濃烈。

    在這個舞台上他們是明星,并互為觀衆:他們做作的演技背後的熱情,為這段表演創造了真實性,但最終仍是在表現他們自己——他們的愛情中有很大一部分展現的是葛羅麗亞而非安東尼,就像參加一個她所舉辦的宴會,卻幾乎容不下安東尼這個客人。

     要讓吉爾伯特太太知道他們不尋常的關系,是一件很尴尬的事。

    她肥胖的身軀塞滿了小椅子,以一種非常熱切而不停眨眼的态度專心聆聽。

    她必定早就知道了——因為三個星期以來,葛羅麗亞都沒有跟其他人約會——而且她一定也已注意到,這一次她女兒的态度有以前所沒有的認真。

    她會收到郵局寄來的限時專送;她也注意到,隻要是母親都會注意,女兒挂斷電話前的對話,雖然極力掩飾,但仍藏不住某種特殊的親密…… 然而吉爾伯特太太仍細心表現出媲美專業水平的驚訝反應,宣稱她非常高興;毫無疑問她是的;她想象盛開在溫室的天竺葵和駕駛雙座馬車的司機,會跟她一樣高興,因為戀人們總喜歡在這裡,尋求可以做浪漫之事的隐私——可真令人難為情——他們會在賬單上潦草寫着“你知道我愛你”,把它放到對方看得到的地方。

     然而,在親吻以外的時刻,安東尼和這位黃金女郎的争吵,卻從未停止過。

     “葛羅麗亞,”他大吼,“請你聽我的解釋。

    ” “你不用解釋,隻要吻我。

    ” “我不認為那樣做是對的。

    如果我傷害了你的感覺,我們應該坐下來讨論,我不想再玩接吻和原諒的遊戲。

    ” “但我根本不想跟你吵,如果我們能夠接吻并因此原諒對方,這樣不是很好嗎?如果我們做不到,才是需要吵架的時候。

    ” 有一次,他們之間的細微成見累積成龐然大物,以至于讓安東尼憤而起身,猛力穿上外套就要離開——有一刻,情況看起來仿佛先前二月的事又要重演,然而在知道她是多麼地在乎他時,他挽回了尊嚴和驕傲:葛羅麗亞在他的懷中啜泣,她可愛的臉孔像是一個受到驚吓的小女孩般地可憐。

     在重修舊好之前,他們以奇怪的反應和借口,厭惡和偏見,和不經意暗示過去的事等等繼續溝通。

    女孩驕傲到不懂得什麼叫忌妒,而因為他是特别善妒的,所以她的美德反而激怒了他。

    他跟她提自己過去一些不為人知的韻事,故意想藉此點燃一些火星,但卻一點幫助也沒有。

    現在她已經擁有他——對于那些已逝去的日子她根本一點也不想知道。

     “噢,安東尼,”她會說,“當我對你發脾氣時,事後總是感到很後悔。

    我應該伸出手來,至少減輕你一點痛苦。

    ” 在那一剎那,她的眼睛是濕潤的,但沒有意識到她說的隻是假象。

    然而安東尼卻記得,的确有某些時候他們是刻意要傷害彼此的——幾乎要以刺傷對方為樂。

    她不斷讓他苦惱:前一小時是如此親密而迷人,極度渴望兩人可以超越一切成為一體,沒有任何猜疑;而下一個小時,沉默而冷淡,無論他說什麼,或用他們之間的愛來打動她,她都無動于衷。

    經常,他會把這些惡意的緘默歸因于身體上的不适——那些在他們關系破裂時才會抱怨的事——或因為他的漫不經心或自以為是,或晚餐一道不合胃口的菜等等,即使如此,她用壞脾氣來疏遠别人的根源,仍是個謎,也許是埋藏在過去二十二年生命裡,某處根深蒂固的驕傲。

     “為什麼你喜歡慕瑞兒?”有一天他問。

     “不——我很不喜歡她。

    ” “那為什麼你要跟她在一起?” “就隻是想要有人陪伴。

    那些女孩,得來全不費力氣。

    她們是那種我說什麼都會相信的人——不過我倒是滿喜歡拉凱爾的。

    我覺得她很可愛——而且幹淨又聰明,對吧?我以前也交過一些朋友——在堪薩斯和在學校的時候——每個都不持久,這些女孩隻是飛過我的領空,然後就離開了,隻因為是男孩子的緣故把我們聚在一起,當環境改變了,我就沒興趣跟她們在一起了。

    現在她們大部分都已經結婚,不過這也沒什麼關系——她們不過就是一般人。

    ” “你比較喜歡男人,是嗎?” “噢,多多了,我有一顆男人的心。

    ” “你的心跟我的很像,沒有特别強烈的性别傾向。

    ” 之後,她告訴他跟布洛克門之間的友誼是怎麼開始的。

    有一天在狄摩尼克餐廳,葛羅麗亞和拉凱爾巧遇正在午餐的布洛克門及吉爾伯特先生,在好奇心的驅使下,她提議四個人一起吃飯。

    她相當喜歡他,他是她厭倦了年輕男孩時的調劑,他要的不多,隻要一點點就能滿足。

    他迎合她,自己也很開心,了不了解她對他而言并不重要。

    她跟他見面好幾次,棄家人的公開反對于不顧。

    然後一個月以後,他向她求婚,滿足她所有的要求,從意大利的度假别墅到大銀幕的演藝事業等無所不依。

    她當着他的面笑了出來——而他也笑了。

     不過他并沒有因此放棄。

    在安東尼獲得她的芳心以前,布洛克門已經有了持續的進展。

    她待他相當好——除了她總是用令人讨厭的綽号稱呼他以外——讓他有一種想象,仿佛當她走在籬笆上,他則象征性地陪伴在她的身旁,如果她跌倒,他随時做好接住她的準備。

     在訂婚宣布前的那一晚,葛羅麗亞告訴了布洛克門。

    他受到了沉重的打擊。

    她沒有辦法向安東尼說明當時發生的所有細節,但她暗示布洛克門毫不遲疑地就和她争吵起來。

    安東尼推測,他們的會面最後不歡而散,葛羅麗亞極度冷漠和無動于衷地坐在沙發一角,而這位“卓越影業”公司的約瑟夫·布洛克門則在地毯上來回踱步,瞳孔收縮,頭部低垂。

    葛羅麗亞對他感到很抱歉,不過她判斷自己最好不要表現出來。

    在最後的慈悲驅使下,她試圖讓他憎恨她,以此畫下句點。

    然而,安東尼太了解葛羅麗亞最強的武器應該是冷漠,因此判定她這次的做法肯定無效。

    他仍經常無意間想起布洛克門——直到最後完全忘了他的存在。

     全盛期 某天下午,他們坐上前座有遮陽篷的公交車,離開昏暗的廣場,一路沿污濁的河道走了個把小時,順着支流離開西區市街轉入繁華的大道,到處都是來逛百貨公司的人群,萬頭攢動有如蜜蜂一般。

    交通堵塞,車流凝結不動,就像一塊成不規則狀的果醬;公交車就像是輸送的平台般擠滿了人群,靜靜地等待交通号志發出準許通行的呻吟。

     “真是太棒了!”葛羅麗亞大喊,“你看!” 一輛磨坊的馬車,車身完全被面粉染白,由一個全身沾滿灰塵的鄉下人駕駛,經過他們而去,車後跟着一匹白色的馬和他的黑人夥伴。

     “真可惜!”她抱怨,“如果兩匹馬都是白色的就好了,這樣配上薄暮就會是很美的景象,這一刻能身處于這個城市,真的讓我感到非常快樂。

    ” 安東尼搖搖頭不表同意。

     “我認為這個城市是個半調子。

    總是試圖營造一種驚人而令人景仰的都市風格,想要成為名副其實的浪漫大都會。

    ” “我不這麼想,我認為它令人感動。

    ” “也許某些瞬間是如此。

    不過它的景觀是人為而一眼就可以看穿的,是由公關體系的明星所運作,由華而不實的舞台設計所堆砌,如果告訴我在這裡曾經舉行過臨時演員的大遊行,我也不會感到驚訝——”他停頓,急促一笑,又補充說:“也許技術方面很優秀,但卻不足以令人信服。

    ” “我敢打賭,警察把人民都當成笨蛋,”葛羅麗亞若有所思地說,一邊看着路旁有一個個子高大卻膽小的女士,在警察的協助下過馬路,“他總是看到人的驚恐、無能和衰老的一面——事實上是如此,”她補充。

    然後又說:“我們最好趕快動身回家,我跟媽媽說了要早點回去吃晚餐,然後上床。

    真讨厭,她說我看起來很疲憊。

    ” “我真希望我們已經結婚了,”他認真地低語,“那麼我們晚上就不須道别,想怎麼做就怎麼做。

    ” “這樣真好!我想我們應該到處去旅行,我想去地中海和意大利,而且我也想上舞台表演——也許一年以後。

    ” “你一定可以的,我會寫部劇本題獻給你。

    ” “這樣真好!那我就能演了。

    将來,等我們有了更多錢”——老亞當的死總是以這種方式技巧性地暗示——“我們就興建一座很豪華的莊園,好嗎?” “噢,當然好,還要有私人的遊泳池。

    ” “要有很多,還有私人的小河。

    噢,我真希望現在就能擁有。

    ” 真是詭異的巧合——他也正好在期待相同的事。

    他們如潛水員般跳入人群的深色漩渦中,在第五十街擡起頭來換氣,緩緩朝家的方向漫步而行,兩人之間彌漫着無可言喻的濃情密意……就像走在一座隻存在于夢中的安靜花園。

     幸福美好的日子就像小舟般,沿着緩慢流動的河流漂浮前進;春天的夜晚特别引人陷入某種哀愁的憂郁,讓過去顯得特别美麗而苦澀,召喚他們回顧過往時光,看見他們在遙遠夏日的戀情,已随着那被遺忘的華爾茲漸行漸遠。

    他們之間最感痛苦的時刻,莫過于因人為因素阻隔而必須暫時分離;在戲院,他們會相互尋求對方的手,握住,在漫長的黑暗中溫柔地施力和回應;處身在擁擠的人群中,他們會眉目傳情,讀出對方心裡想說的話——完全不知道他們其實隻是遵循塵世裡世世代代的人群走過的軌迹,卻懵懵懂懂地領悟到,如果真實是生命的終結,那麼幸福就是生活的方式,以其短暫和易逝而更需要被珍惜。

    然後,五月在一個神奇的夜晚結束,六月開始,離婚禮隻剩下十六天——十五天——十四天—— 離題 就在他們公開宣布婚約前,安東尼回到泰瑞鎮去探望祖父。

    時間的詭計逐漸得逞,他的形容更加枯槁,頭發也越顯斑白,當他聽到這個消息,反應充滿了譏諷與懷疑。

     “噢,你要結婚了,是嗎?”他刻意用一種含糊的溫和語氣包裝,并不停地前後搖晃他的頭,以至于安東尼沒有因此感到絲毫沮喪。

    當他對祖父的真正意圖尚一無所知時,他假設會有一大筆錢因此進賬。

    就算不給他,也一樣會拿去做公益;進行道德改革的大業。

     “你打算去工作嗎?” “這——”安東尼拖長尾音,感覺有些措手不及,“我有在工作。

    你知道——” “嗯,我指的是真正的工作。

    ”亞當·帕奇不帶感情地說。

     “雖然我還不太确定将來要做什麼,但我也絕對不是一個乞丐,爺爺。

    ”他不服輸地大聲宣稱。

     老人半閉着眼衡量安東尼所說的話,然後近乎道歉地問: “那你一年存多少錢?” “到目前為止沒有——” “所以之你打算用現有的錢過日子,而且已經打定主意要仰賴奇迹發生來養活你們兩個人。

    ” “葛羅麗亞自己有一點錢,夠她用來買衣服。

    ” “有多少?” 安東尼沒有考慮到這個問題不禮貌,他回答: “一個月大約一百元。

    ” “你們兩人一年的生活費大概要七千五百元。

    ”然後他溫和地說,“這樣才夠用,如果你們有概念的話,大概要這麼多才夠用。

    但問題就在于你們到底有沒有意識到現實。

    ” “我當然有。

    ”要勉強自己去忍受這個老人假惺惺的恐吓,實在是一件很羞恥的事,于是他拼着自尊頑強地堅持,“我自己可以處理得很好。

    在你眼中我似乎是一個沒用的廢人,無論如何,我來這裡隻是想告訴你,我将要在六月結婚。

    再見了,先生。

    ”話說完,他轉身朝門口走去,沒有意識到在那一刻他的祖父,有史以來,開始有點喜歡他。

     “等一下!”亞當·帕奇大喊,“我有話要跟你說。

    ” 安東尼回頭看他。

     “有什麼事,先生?” “坐下,今天在這裡過夜。

    ” 安東尼的心情緩和了些,他又坐下來。

     “我很抱歉,祖父,但我今晚已經跟葛羅麗亞約好了。

    ” “她叫什麼名字?” “葛羅麗亞·吉爾伯特。

    ” “紐約人?有名嗎?” “她的老家在中西部。

    ” “她的父親從事什麼行業?” “主業是電影,還有信托管理等等。

    他們以前住在堪薩斯。

    ” “你們要在那裡舉行婚禮嗎?” “哦,沒有,祖父。

    我想我們會選在紐約——不會辦得太鋪張。

    ” “有可能改在這裡嗎?” 安東尼有些遲疑。

    這個建議并不帶有強迫意味,但如果可能,答應老人的要求絕對是明智的抉擇,這也将有助于他未來的婚姻生活。

    另外,安東尼也有點被祖父感動了。

     “爺爺,你對我們真好,但這樣會不會造成你很多麻煩?” “天底下沒有不麻煩的事。

    你父親也是在這裡結婚的——不過是在老房子那邊。

    ” “這個——我還以為他是在波士頓。

    ” 亞當·帕奇沉思。

     “你說得沒錯,他是在波士頓結的婚。

    ” 有一刻安東尼因自己糾正他而感到不好意思,他馬上試圖用話彌補。

     “這個,我會跟葛羅麗亞商量看看。

    就我自己而言,我當然非常願意,但是你知道,這件事還是要看吉爾伯特家最後怎麼決定。

    ” 他的祖父長長地歎了一口氣,半閉上眼,背靠回椅子上。

     “趕時間嗎?”他問,語氣與先前不同。

     “也還好。

    ” “我想知道,”亞當·帕奇開始說,他看着窗沙沙作響的丁香花灌木叢,眼神變的溫和而慈祥,“我想知道你是否曾想過死後的事。

    ” “這——有時吧。

    ” “我最近想了很多死後的事。

    ”他的眼神遙遠,但聲音卻堅定而清楚,“今天我坐在這裡思考,死後有什麼在等待着我們,也不知道是為什麼,我竟想起六十五年前的一個下午,那時我正跟我的小妹安妮玩遊戲,就在現在涼亭那裡。

    ”他用手指着長花園的方向,雙眼因淚水而模糊,聲音顫抖。

     “我開始想……而且你也似乎該為你的晚年多想想。

    你應該……過得再穩定一點。

    ”——他停頓,似乎費力思索該選什麼字才能正确表達……“要更勤勞一點……呃……” 然後他的表達方式又改變了,啪地就像合起來的捕獸夾一樣又回複他原來的個性。

    當亞當再開口,他聲音裡原有的溫和已經消失了。

     “……嗯,當我隻比你現在大兩歲的時候,”他厲聲說,但又不時穿插狡猾的笑聲,“我曾把‘瑞恩和杭特’公司裡的三個人送到救濟院。

    ” 此舉讓安東尼又陷入了尴尬。

     “那麼,再見了,”他祖父突然冒出這一句話,“你快趕不上火車了。

    ” 安東尼帶着一種不尋常的興奮情緒離開,并奇妙地感到自己對不起老人;不是因為不管他的财富再多,仍無法買到“青春和消化能力”,而是因為他竟開口希望安東尼在此地完婚,而是因為他竟已忘記兒子的婚禮,這本是他不該忘的事。

     作為男傧相之一的理查德·卡拉美在婚禮将近的最後幾周,帶給安東尼和葛羅麗亞不少苦惱,因為他不斷搶去他們倆人的光彩。

    《激情的戀人》在四月出版,與其說這件事幹擾了安東尼的愛情,還不如說每件跟作者有關聯的事都受到了影響。

    它是部具高度原創性的創作,内容是關于一個唐璜生活在紐約貧民窟的故事,在相當程度也可以說它的描寫是冗長而做作的。

    正如墨瑞和安東尼過去所言,也正如懷着敵意的評論家現在所言,目前在美國沒有一位作家像卡拉美一樣,有能力描寫那個社會階層的種種隔代遺傳的現象。

     這本書的銷售剛開始有些遲滞,然後突然就“狂飙”起來。

    而版本,剛開始他修訂的部分不多,然後逐漸增加,接着一周周相繼蜂擁而出。

    一位救世軍的發言人譴責,這本書不該用譏諷的方式,不當描述下層社會所有的上進精神。

    聰明的出版代理商則散發不實的謠言,說一位“吉普賽人”史密斯正準備提出毀謗告訴,因為其中一個主要角色就是在影射、嘲笑他。

    它被愛荷華州的柏林頓公立圖書館列為禁書,一位中西部的專欄作家則諷刺地宣布,理查德·卡拉美因酒精中毒而精神錯亂,正在療養院治療。

     事實上是,這位作者每天都處于一種興奮的狂熱狀态。

    隻要他一說話,大約有四分之三的時間都在談這本書——他想了解大家是否知道“最新發展”;他會走進書店,刻意大聲訂書和結賬,以便讓店員和顧客有機會認出他來,雖然幾率并不高。

    他會以鎮為單位,知道全國哪些地方書賣得最好;每個版本修訂過的部分他都記得一清二楚,而當他遇見任何還沒有讀過的人,或者,更常發生的情況是那人根本連聽都沒聽過時,他就會陷入郁郁寡歡的沮喪而無法自拔。

     所以很自然地,安東尼和葛羅麗亞出于忌妒,判定迪克已經被自負膨脹到變成一個無聊的人。

    葛羅麗亞公開宣稱她還沒看過《激情的戀人》,到目前也沒有想要讀的打算,直到所有人都停止談論這本書為止,這給迪克造成很大的困擾。

    而真實的情況是,她現在根本沒有時間讀書,因為恭賀她結婚的禮物正大量湧入——起初零零星星,接着就如潮水般地來,種類繁多,從很久沒聯絡的家庭共同朋友送的古董裝飾品,到想不起來的貧窮親戚的照片等都有。

     墨瑞送的是一組精緻的“酒器”,包括純銀高腳杯、調酒瓶、和開瓶器。

    而從迪克勒索來的禮物就傳統得多——是蒂芬妮的茶具組。

    約瑟夫·布洛克門則是一個式樣簡單而精緻的旅行鐘和賀卡。

    當中甚至還有邦斯的香煙濾嘴;這個東西讓安東尼感動得想掉眼淚——确實,大多數人在這些禮物的狂流沖擊下,若因此産生輕微的歇斯底裡的情緒,似乎也是很自然的。

    在廣場飯店撥出的房間裡,裝滿了來自親朋好友的饋贈,有哈佛的朋友、他祖父的合夥人和朋友;充滿葛羅麗亞那段離家的回憶,和得自于前男友