第三十四章
關燈
小
中
大
想想,沒有舞會,也沒有野餐,人們談論的唯一話題就是艱難時世!天哪,我都膩煩透了!最後,到上個星期,我實在受不了了,爸這才發話說我應當作一次旅行,好好享受一番。
所以我就到這裡來了,想做幾件衣裳,然後再到查爾斯頓去看看姨媽。
要能再參加舞會,那才帶勁呢。
"這不,思嘉得意地想,我就這樣自然而适當地把事情交代過去了!既不說得太富裕也一點不寒酸。
"你穿上跳舞服就更美十分了,親愛的,這一點可惜你自己也很明白。
我想你去舞會的真正原因是你把那些鄉下情人都玩遍了,現在想到遠處打個新鮮的吧。
"思嘉覺得值得慶幸的是,瑞德在國外待了好幾個月,最近才回到亞特蘭大。
否則他便決不會說出這麼可笑的話來。
她略略想了想那些鄉下小夥子,那些穿得破舊的憔悴的小個兒方丹兄弟,芒羅家那些破落了的男孩子,瓊斯博羅和費耶特維爾的纨绔子弟,他們因忙于耕地、劈栅條和飼養老牲口,早把以前有過的什麼跳舞和調情之類的玩意忘得一幹二淨了。
但是她立刻不去想這些,故意格格地笑起來,仿佛表示他的确猜對了似的。
"唔,看你說的,"她略帶辯駁地笑道。
"你是個沒心肝的家夥,思嘉,不過這也許正是你的魅力所在呢。
"他照例微笑着,将一個嘴角略略向下成了弧形,可是她知道他是在恭維她。
"因為,當然喽,你明白自己有着比天賦條件更多的魅力。
甚至我也有這種感覺,盡管我的為人是有點僵化的。
我時常困惑你究竟什麼特點。
竟叫我這樣永遠記得你。
因為我認識那麼多女人,她們比你還要漂亮,還要乖巧,而且恐怕禀性上更正直,更善良。
但是,不知為什麼,我卻永遠記着你。
即使戰争結束這麼久了,我在法國和英國既沒見到你,也沒聽到你的消息,而且與周圍許多漂亮太太來往密切,可是我照樣時刻想你,惦記着你目前的情況。
"思嘉聽到他說别的女人比她漂亮,比她聰明厚道,不覺生氣起來,不過又很高興他居然常常懷念她和她的魅力,因此暫時的惱怒很快便消失了。
他竟然沒有忘記她呀!這樣一來事情就好辦多了。
而且他表現得那麼文雅,即使一位紳士在這種情況下也不過如此了。
如今她隻要把話題引到他自己身上,她就可以向他暗示她也并沒有忘記他,然後————她輕輕捏了捏他的胳膊,同時又露出笑靥來。
"唔,瑞德,看你說的,簡直是在戲弄我這個鄉下姑娘了! 我心裡十分清楚,自從那天晚上你丢開我以後,你根本沒再想起過我。
既然你周圍有那麼多漂亮的法國和英國姑娘,你就不能說你常想念我了。
不過我不是專門跑來聽你談這些有關我的廢話的。
我來————我來————是因為————""因為什麼?""唔,瑞德,我真是為你發愁!為你擔驚受怕!他們什麼時候才讓你離開這個鬼地方呀?"他馬上按住她的手,緊緊握住,壓在他的胳膊上。
"我很感激你為我擔憂。
至于我什麼時候出去,這就很難說了。
大概他們要把繩索放得更長一點吧。
""繩索?""對,我想我會在繩索放到末了的時候離開這裡的。
""他們不會真的絞死你吧?""他們會的,如果能再得一點不利于我的證據。
""啊,瑞德!"她把手放在胸口喊了一聲。
"你會難過嗎?如果你難過極了,我就要在遺囑裡提到你。
"他那雙黑眼睛在無情地嘲弄她,同時他捏緊了她的手。
他的遺囑啊!她生怕洩漏了自己的心事,連忙将眼睛垂下去,可是來不及了,他的眼神已經突然閃出了好奇的光芒。
按照北方佬的意上思,我應該好好地立個遺囑。
現在人們對我的經濟況議論紛紛。
我每天要被叫到一個個不同的問訊台前去回答一些愚蠢的問題。
似乎外間已在流傳這樣的謠言,說我攜帶聯盟政府那批神秘的黃金出逃了。
""那麼————是這樣的嗎?""這簡直是在誘供嘛!你跟我一樣很清楚,聯盟政府隻有一台印刷機而沒有制造貨币的工廠。
""那麼你的錢是從哪兒來的呢?做投機生意嗎?皮蒂姑媽說————""你倒真會盤問啊!"該死的家夥!他當然是有那筆錢的。
她非常激動,要想把話說得溫和些已經很難了。
"瑞德,我對你目前的處境感到十分擔心。
難道你認為沒有什麼獲釋的機會嗎?""我的箴言是'絕望也沒有用'。
""這是什麼意思?""意思是'也許有',我的迷人的小傻瓜。
"她揚起濃密的眼睫毛向他看了一眼,随即又垂下來。
"啊,像你這麼個聰明人是不會被他們絞死的!我相信你會想出個聰明的辦法來擊敗他們,獲得釋放的!等到那時候————""到那時怎麼樣?"他親切地問,向她靠得更近些。
"那麼,我————"她裝出一副害羞的神态,似乎說不下去了。
她臉上的紅暈是不難做到的,因為她已經喘不過起來,心也似敲鼓般的怦怦直跳。
"瑞德,我很抱歉,我對你————我那天晚上對你說的————你知道————在拉無雷迪。
那時我————啊,我多麼害怕和着急,而你又是那麼————那麼————"她眼睛朝下,看見他那隻褐色的手把她的手腕抓得更緊了。
"所以————那時我想我永遠永遠也不饒恕你!可是昨天皮蒂姑媽突然告訴我說,你————說他們可能會絞死你————這真把我吓倒了,所以我————我——"她擡起頭來,用急切祈求的目光注視着他的眼睛,她的目光中還含着揪心的痛苦。
"啊,瑞德,要是他們把你絞死了,我也不想活了!我受不了!你瞧,我————"這時,由于她再也經受不住他眼中那熾熱的光輝,她的眼睑才又霎動着落下來。
再過一會我就要哭了,她懷着又驚愕又激動的忐忑不安的心情暗自思忖。
我能哭出來嗎?那會不會顯得更加自然些? 他急忙說:"哎喲,思嘉,你可不能有那種念頭————"說着便狠狠地将她的手捏了一把,她痛得仿佛骨頭都要碎了。
她閉緊雙眼,想擠出幾滴眼淚來,但又記得把臉微微仰起來好叫他便于親吻。
此時,他的嘴唇眼看就要貼到她的嘴唇上來了,那兩片結實而執著的使她過後感到疲乏的嘴唇埃她如今還記憶猶新!可是他并沒吻她。
失望之情在她心頭油然而生,于是她把眼睛微微睜開,偷偷觑了他一眼,他那黑茸茸的頭正向她的雙手湊過來。
隻見他拿起一隻手,輕輕吻了一下,然後舉起另一隻手,放到他的臉頰上貼了一會,她本來準備承受一番狂暴勁兒的,此刻這一溫柔親昵的舉動反而使她大吃一驚。
她很想知道他臉上是什麼樣的表情,可是因為他還低着頭,便沒法弄清楚了。
她趕忙垂下眼睛,免得他忽然擡起頭來看見她臉上的表情。
她明白地渾身洋溢的那股勝利之情必然明顯地表現在她的眼睛裡。
他馬上就要向她求婚了————或者至少會說他愛她。
然後。
……正當她透過眼睑注視他時,他把她的手翻過來,手心朝上,準備也要吻它,可是他突然緊張地吸了一口氣。
她也低下頭去看自己的手心,仿佛一年中真的第一次看見它似的,這時她吓得渾峰都涼了。
這是一個陌生人的手心,而決不是思嘉·奧哈拉那柔軟、白皙、帶有小渦的纖纖玉手。
這隻手由于勞動和日曬已變得粗糙發黑了,并且布滿了斑點,指甲已經損壞和變形,手心結了厚厚的繭子,拇指上的血泡還沒有完全好呢。
上個月因濺上滾油而留下的那個發紅的傷疤是多麼醜陋刺眼啊!她懷着恐怖的心情看着它,随即不加思索地急忙握緊了手。
這時他們仍然沒有擡起頭來,她仍然看不見他的臉。
他毫不容情地把她的拳頭掰開,凝神着它,接着把她的另一隻手也拿起來,把雙手合在一起,默默地捧着,俯視着。
"看着我,"他終于擡起頭來說,但聲音顯得十分冷峻。
"放下那副假裝正經的樣子吧。
" 她極不情願地看着他的眼睛,滿臉反抗和煩亂的神色。
他的黑眉毛揚起來,雙目閃着奕奕的光輝。
"你就這樣在塔拉一直過得很好,是嗎?種棉花賺了那麼多錢,能夠出外旅行來了。
你用自己的雙手在幹什麼————耕地?"她企圖把手掙脫出來,可是他拉住不放,一面用拇指撫摩着那些繭子。
"這哪是一位太太的手呀!"他說罷就把她的雙手放到她的膝上。
"啊,住嘴!"她大聲喊道,頓時覺得得到了解脫,可以發洩自己的情感了。
"我用自己的雙手在幹什麼,誰管得着!""瞧我多麼傻呀,"她懊惱地想。
"我應該把皮蒂姑媽的手套借來或者偷到的手呀!可是我沒發現自己的手那麼難看。
當然,他是會注意的,此刻我實在按捺不住自己的性子,看來一切都完了。
啊,怎麼恰好在他馬上就要表白的時刻突然發生這種事呀!""你的手我當然管不着,"瑞德冷冷地說,一面将身子挪回來,懶懶地靠到椅背上,他的臉上似乎毫無表情。
看來他要變得難以對付了。
那麼,如果還想從這一挫折中奪回來勝利,即使她很不樂意,也得乖乖地忍受。
也許,隻要她甜言蜜語地說說他——
所以我就到這裡來了,想做幾件衣裳,然後再到查爾斯頓去看看姨媽。
要能再參加舞會,那才帶勁呢。
"這不,思嘉得意地想,我就這樣自然而适當地把事情交代過去了!既不說得太富裕也一點不寒酸。
"你穿上跳舞服就更美十分了,親愛的,這一點可惜你自己也很明白。
我想你去舞會的真正原因是你把那些鄉下情人都玩遍了,現在想到遠處打個新鮮的吧。
"思嘉覺得值得慶幸的是,瑞德在國外待了好幾個月,最近才回到亞特蘭大。
否則他便決不會說出這麼可笑的話來。
她略略想了想那些鄉下小夥子,那些穿得破舊的憔悴的小個兒方丹兄弟,芒羅家那些破落了的男孩子,瓊斯博羅和費耶特維爾的纨绔子弟,他們因忙于耕地、劈栅條和飼養老牲口,早把以前有過的什麼跳舞和調情之類的玩意忘得一幹二淨了。
但是她立刻不去想這些,故意格格地笑起來,仿佛表示他的确猜對了似的。
"唔,看你說的,"她略帶辯駁地笑道。
"你是個沒心肝的家夥,思嘉,不過這也許正是你的魅力所在呢。
"他照例微笑着,将一個嘴角略略向下成了弧形,可是她知道他是在恭維她。
"因為,當然喽,你明白自己有着比天賦條件更多的魅力。
甚至我也有這種感覺,盡管我的為人是有點僵化的。
我時常困惑你究竟什麼特點。
竟叫我這樣永遠記得你。
因為我認識那麼多女人,她們比你還要漂亮,還要乖巧,而且恐怕禀性上更正直,更善良。
但是,不知為什麼,我卻永遠記着你。
即使戰争結束這麼久了,我在法國和英國既沒見到你,也沒聽到你的消息,而且與周圍許多漂亮太太來往密切,可是我照樣時刻想你,惦記着你目前的情況。
"思嘉聽到他說别的女人比她漂亮,比她聰明厚道,不覺生氣起來,不過又很高興他居然常常懷念她和她的魅力,因此暫時的惱怒很快便消失了。
他竟然沒有忘記她呀!這樣一來事情就好辦多了。
而且他表現得那麼文雅,即使一位紳士在這種情況下也不過如此了。
如今她隻要把話題引到他自己身上,她就可以向他暗示她也并沒有忘記他,然後————她輕輕捏了捏他的胳膊,同時又露出笑靥來。
"唔,瑞德,看你說的,簡直是在戲弄我這個鄉下姑娘了! 我心裡十分清楚,自從那天晚上你丢開我以後,你根本沒再想起過我。
既然你周圍有那麼多漂亮的法國和英國姑娘,你就不能說你常想念我了。
不過我不是專門跑來聽你談這些有關我的廢話的。
我來————我來————是因為————""因為什麼?""唔,瑞德,我真是為你發愁!為你擔驚受怕!他們什麼時候才讓你離開這個鬼地方呀?"他馬上按住她的手,緊緊握住,壓在他的胳膊上。
"我很感激你為我擔憂。
至于我什麼時候出去,這就很難說了。
大概他們要把繩索放得更長一點吧。
""繩索?""對,我想我會在繩索放到末了的時候離開這裡的。
""他們不會真的絞死你吧?""他們會的,如果能再得一點不利于我的證據。
""啊,瑞德!"她把手放在胸口喊了一聲。
"你會難過嗎?如果你難過極了,我就要在遺囑裡提到你。
"他那雙黑眼睛在無情地嘲弄她,同時他捏緊了她的手。
他的遺囑啊!她生怕洩漏了自己的心事,連忙将眼睛垂下去,可是來不及了,他的眼神已經突然閃出了好奇的光芒。
按照北方佬的意上思,我應該好好地立個遺囑。
現在人們對我的經濟況議論紛紛。
我每天要被叫到一個個不同的問訊台前去回答一些愚蠢的問題。
似乎外間已在流傳這樣的謠言,說我攜帶聯盟政府那批神秘的黃金出逃了。
""那麼————是這樣的嗎?""這簡直是在誘供嘛!你跟我一樣很清楚,聯盟政府隻有一台印刷機而沒有制造貨币的工廠。
""那麼你的錢是從哪兒來的呢?做投機生意嗎?皮蒂姑媽說————""你倒真會盤問啊!"該死的家夥!他當然是有那筆錢的。
她非常激動,要想把話說得溫和些已經很難了。
"瑞德,我對你目前的處境感到十分擔心。
難道你認為沒有什麼獲釋的機會嗎?""我的箴言是'絕望也沒有用'。
""這是什麼意思?""意思是'也許有',我的迷人的小傻瓜。
"她揚起濃密的眼睫毛向他看了一眼,随即又垂下來。
"啊,像你這麼個聰明人是不會被他們絞死的!我相信你會想出個聰明的辦法來擊敗他們,獲得釋放的!等到那時候————""到那時怎麼樣?"他親切地問,向她靠得更近些。
"那麼,我————"她裝出一副害羞的神态,似乎說不下去了。
她臉上的紅暈是不難做到的,因為她已經喘不過起來,心也似敲鼓般的怦怦直跳。
"瑞德,我很抱歉,我對你————我那天晚上對你說的————你知道————在拉無雷迪。
那時我————啊,我多麼害怕和着急,而你又是那麼————那麼————"她眼睛朝下,看見他那隻褐色的手把她的手腕抓得更緊了。
"所以————那時我想我永遠永遠也不饒恕你!可是昨天皮蒂姑媽突然告訴我說,你————說他們可能會絞死你————這真把我吓倒了,所以我————我——"她擡起頭來,用急切祈求的目光注視着他的眼睛,她的目光中還含着揪心的痛苦。
"啊,瑞德,要是他們把你絞死了,我也不想活了!我受不了!你瞧,我————"這時,由于她再也經受不住他眼中那熾熱的光輝,她的眼睑才又霎動着落下來。
再過一會我就要哭了,她懷着又驚愕又激動的忐忑不安的心情暗自思忖。
我能哭出來嗎?那會不會顯得更加自然些? 他急忙說:"哎喲,思嘉,你可不能有那種念頭————"說着便狠狠地将她的手捏了一把,她痛得仿佛骨頭都要碎了。
她閉緊雙眼,想擠出幾滴眼淚來,但又記得把臉微微仰起來好叫他便于親吻。
此時,他的嘴唇眼看就要貼到她的嘴唇上來了,那兩片結實而執著的使她過後感到疲乏的嘴唇埃她如今還記憶猶新!可是他并沒吻她。
失望之情在她心頭油然而生,于是她把眼睛微微睜開,偷偷觑了他一眼,他那黑茸茸的頭正向她的雙手湊過來。
隻見他拿起一隻手,輕輕吻了一下,然後舉起另一隻手,放到他的臉頰上貼了一會,她本來準備承受一番狂暴勁兒的,此刻這一溫柔親昵的舉動反而使她大吃一驚。
她很想知道他臉上是什麼樣的表情,可是因為他還低着頭,便沒法弄清楚了。
她趕忙垂下眼睛,免得他忽然擡起頭來看見她臉上的表情。
她明白地渾身洋溢的那股勝利之情必然明顯地表現在她的眼睛裡。
他馬上就要向她求婚了————或者至少會說他愛她。
然後。
……正當她透過眼睑注視他時,他把她的手翻過來,手心朝上,準備也要吻它,可是他突然緊張地吸了一口氣。
她也低下頭去看自己的手心,仿佛一年中真的第一次看見它似的,這時她吓得渾峰都涼了。
這是一個陌生人的手心,而決不是思嘉·奧哈拉那柔軟、白皙、帶有小渦的纖纖玉手。
這隻手由于勞動和日曬已變得粗糙發黑了,并且布滿了斑點,指甲已經損壞和變形,手心結了厚厚的繭子,拇指上的血泡還沒有完全好呢。
上個月因濺上滾油而留下的那個發紅的傷疤是多麼醜陋刺眼啊!她懷着恐怖的心情看着它,随即不加思索地急忙握緊了手。
這時他們仍然沒有擡起頭來,她仍然看不見他的臉。
他毫不容情地把她的拳頭掰開,凝神着它,接着把她的另一隻手也拿起來,把雙手合在一起,默默地捧着,俯視着。
"看着我,"他終于擡起頭來說,但聲音顯得十分冷峻。
"放下那副假裝正經的樣子吧。
" 她極不情願地看着他的眼睛,滿臉反抗和煩亂的神色。
他的黑眉毛揚起來,雙目閃着奕奕的光輝。
"你就這樣在塔拉一直過得很好,是嗎?種棉花賺了那麼多錢,能夠出外旅行來了。
你用自己的雙手在幹什麼————耕地?"她企圖把手掙脫出來,可是他拉住不放,一面用拇指撫摩着那些繭子。
"這哪是一位太太的手呀!"他說罷就把她的雙手放到她的膝上。
"啊,住嘴!"她大聲喊道,頓時覺得得到了解脫,可以發洩自己的情感了。
"我用自己的雙手在幹什麼,誰管得着!""瞧我多麼傻呀,"她懊惱地想。
"我應該把皮蒂姑媽的手套借來或者偷到的手呀!可是我沒發現自己的手那麼難看。
當然,他是會注意的,此刻我實在按捺不住自己的性子,看來一切都完了。
啊,怎麼恰好在他馬上就要表白的時刻突然發生這種事呀!""你的手我當然管不着,"瑞德冷冷地說,一面将身子挪回來,懶懶地靠到椅背上,他的臉上似乎毫無表情。
看來他要變得難以對付了。
那麼,如果還想從這一挫折中奪回來勝利,即使她很不樂意,也得乖乖地忍受。
也許,隻要她甜言蜜語地說說他——