第二十六章
關燈
小
中
大
堅固的火爐圍欄,從天花闆上垂下的鐵鍊子上懸挂着一些燈。
格雷斯.普爾俯身向着火,似乎在平底鍋裡炒着什麼東西。
在房間另一頭的暗影裡,一個人影在前後跑動,那究竟是什麼,是動物還是人,粗粗一看難以辨認。
它好象四肢着地趴着,又是抓又是叫,活象某種奇異的野生動物,隻不過有衣服蔽體罷了。
一頭黑白相間、亂如鬃毛的頭發遮去了她的頭和臉。
“早上好,普爾太太?”羅切斯特先生說,“你好嗎?你照管的人今天怎麼樣?” “馬馬虎虎,先生,謝謝你,”格雷斯一面回答,一面小心地把燒滾了的亂七八糟的東西放在爐旁架子上。
“有些急躁,但沒有動武。
” 一陣兇惡的叫聲似乎揭穿了她報喜不報憂,這條穿了衣服的野狗直起身來,高高地站立在後腿上。
“哎呀,先生,她看見了你?”格雷斯嚷道,“你還是别呆在這兒。
” “隻呆一會兒,格雷斯。
你得讓我呆一會兒。
” “那麼當心點,先生!看在上帝面上,當心!” 這瘋子咆哮着,把她亂蓬蓬的頭發從臉上撩開,兇狠地盯着來訪者。
我完全記得那發紫的臉膛,腫脹的五言。
普爾太太走上前來。
“走開,”羅切斯特先生說着把她推到了一邊。
“我想她現在手裡沒有刀吧?而且我防備着。
” “誰也不知道她手裡有什麼,先生,她那麼狡猾,人再小心也鬥不過她的詭計。
” “我們還是離開她吧。
”梅森悄聲說。
“見鬼去吧!”這便是他姐夫的建議。
“小心!”格雷斯大喝一聲。
三位先生不約而同地往後退縮,羅切斯特先生把我推到他背後。
瘋子猛撲過來,兇惡地卡住他喉嚨,往臉上就咬。
他們搏鬥着。
她是大個子女人,腰圓膀粗,身材幾乎與她丈夫不相上下。
厮打時顯露出男性的力量,盡管羅切斯特先生有着運動員的體質,但不止一次險些兒被她悶死。
他完全可以狠狠一拳将她制服,但他不願出手,甯願扭鬥。
最後他終于按住了她的一雙胳膊。
格雷斯遞給他一根繩子,他将她的手反綁起來,又用身邊的一根繩子将她綁在一把椅子上。
這一連串動作是在兇神惡煞般地叫喊和猛烈的反撲中完成的。
随後羅切斯特先生轉向旁觀者,帶着刻毒而凄楚的笑看着他們。
“這就是我的妻子,”他說。
“這就是我平生唯一一次嘗到的夫婦間擁抱的滋味一—這就是我閑暇時所能得到的愛撫與慰藉,而這是我希望擁有的(他把他的手放在我肩上)。
這位年青姑娘,那麼嚴肅,那麼平靜地站在地獄門口,鎮定自若地觀看着—個魔鬼的遊戲。
我要她,是希望在那道嗆人的菜之後換換口味。
沃德和布裡格斯,瞧瞧兩者何等不同!把這雙明淨的眼睛同那邊紅紅的眼珠比較一下吧.一—把這張臉跟那付鬼相一—這付身材與那個龐然大物比較一下吧,然後再來審判我吧。
布道的牧師和護法的律師,都請記住,你們怎麼來審判我,将來也會受到怎麼樣的審判。
現在你們走吧,我得要把我的寶貝藏起來了。
” 我們都走了出來。
羅切斯特先生留後一步,對格雷斯.普爾再作了交代。
我們下樓時律師對我說: “你,小姐,”他說,“證明完全是無辜的,等梅森先生返回馬德拉後,你的叔叔聽說是這麼回事會很高興——真的,要是他還活着。
” “我的叔叔!他怎麼樣?你認識他嗎?” “梅森先生認識他,幾年來愛先生一直與他豐沙爾的家保持通訊聯系。
你的叔叔接到你的信,得悉你與羅切斯特先生有意結合時,梅森先生正好也在,他是回牙買加的路上,逗留在馬德拉群島療養的。
愛先生提起了這個消息,因為他知道我的一個顧客同一位名叫羅切斯特先生的相熟。
你可以想象,梅森先生既驚訝又難受,便披露了事情的真相。
很遺憾,你的叔叔現在卧病在床,考慮到疾病的性質,一—肺病——以及疾病的程度,他很可能會一病不起。
他不可能親自趕到英國,把你從掉入的陷井中解救出來,但他懇求梅森先生立即采取措施,阻止這樁詐騙婚姻。
他讓我幫他的忙。
我使用了一切公文快信,謝天謝地,總算并不太晚,無疑你也必定有同感。
要不是我确信你還沒趕到馬德拉群島,你的叔叔會去世,我會建議你同梅森先生結伴而行。
但事情既然如此,你還是留在英國,等你接到他的信或者聽到關于他的消息後再說。
我們還有什麼别的事需要呆着嗎?”他問梅
格雷斯.普爾俯身向着火,似乎在平底鍋裡炒着什麼東西。
在房間另一頭的暗影裡,一個人影在前後跑動,那究竟是什麼,是動物還是人,粗粗一看難以辨認。
它好象四肢着地趴着,又是抓又是叫,活象某種奇異的野生動物,隻不過有衣服蔽體罷了。
一頭黑白相間、亂如鬃毛的頭發遮去了她的頭和臉。
“早上好,普爾太太?”羅切斯特先生說,“你好嗎?你照管的人今天怎麼樣?” “馬馬虎虎,先生,謝謝你,”格雷斯一面回答,一面小心地把燒滾了的亂七八糟的東西放在爐旁架子上。
“有些急躁,但沒有動武。
” 一陣兇惡的叫聲似乎揭穿了她報喜不報憂,這條穿了衣服的野狗直起身來,高高地站立在後腿上。
“哎呀,先生,她看見了你?”格雷斯嚷道,“你還是别呆在這兒。
” “隻呆一會兒,格雷斯。
你得讓我呆一會兒。
” “那麼當心點,先生!看在上帝面上,當心!” 這瘋子咆哮着,把她亂蓬蓬的頭發從臉上撩開,兇狠地盯着來訪者。
我完全記得那發紫的臉膛,腫脹的五言。
普爾太太走上前來。
“走開,”羅切斯特先生說着把她推到了一邊。
“我想她現在手裡沒有刀吧?而且我防備着。
” “誰也不知道她手裡有什麼,先生,她那麼狡猾,人再小心也鬥不過她的詭計。
” “我們還是離開她吧。
”梅森悄聲說。
“見鬼去吧!”這便是他姐夫的建議。
“小心!”格雷斯大喝一聲。
三位先生不約而同地往後退縮,羅切斯特先生把我推到他背後。
瘋子猛撲過來,兇惡地卡住他喉嚨,往臉上就咬。
他們搏鬥着。
她是大個子女人,腰圓膀粗,身材幾乎與她丈夫不相上下。
厮打時顯露出男性的力量,盡管羅切斯特先生有着運動員的體質,但不止一次險些兒被她悶死。
他完全可以狠狠一拳将她制服,但他不願出手,甯願扭鬥。
最後他終于按住了她的一雙胳膊。
格雷斯遞給他一根繩子,他将她的手反綁起來,又用身邊的一根繩子将她綁在一把椅子上。
這一連串動作是在兇神惡煞般地叫喊和猛烈的反撲中完成的。
随後羅切斯特先生轉向旁觀者,帶着刻毒而凄楚的笑看着他們。
“這就是我的妻子,”他說。
“這就是我平生唯一一次嘗到的夫婦間擁抱的滋味一—這就是我閑暇時所能得到的愛撫與慰藉,而這是我希望擁有的(他把他的手放在我肩上)。
這位年青姑娘,那麼嚴肅,那麼平靜地站在地獄門口,鎮定自若地觀看着—個魔鬼的遊戲。
我要她,是希望在那道嗆人的菜之後換換口味。
沃德和布裡格斯,瞧瞧兩者何等不同!把這雙明淨的眼睛同那邊紅紅的眼珠比較一下吧.一—把這張臉跟那付鬼相一—這付身材與那個龐然大物比較一下吧,然後再來審判我吧。
布道的牧師和護法的律師,都請記住,你們怎麼來審判我,将來也會受到怎麼樣的審判。
現在你們走吧,我得要把我的寶貝藏起來了。
” 我們都走了出來。
羅切斯特先生留後一步,對格雷斯.普爾再作了交代。
我們下樓時律師對我說: “你,小姐,”他說,“證明完全是無辜的,等梅森先生返回馬德拉後,你的叔叔聽說是這麼回事會很高興——真的,要是他還活着。
” “我的叔叔!他怎麼樣?你認識他嗎?” “梅森先生認識他,幾年來愛先生一直與他豐沙爾的家保持通訊聯系。
你的叔叔接到你的信,得悉你與羅切斯特先生有意結合時,梅森先生正好也在,他是回牙買加的路上,逗留在馬德拉群島療養的。
愛先生提起了這個消息,因為他知道我的一個顧客同一位名叫羅切斯特先生的相熟。
你可以想象,梅森先生既驚訝又難受,便披露了事情的真相。
很遺憾,你的叔叔現在卧病在床,考慮到疾病的性質,一—肺病——以及疾病的程度,他很可能會一病不起。
他不可能親自趕到英國,把你從掉入的陷井中解救出來,但他懇求梅森先生立即采取措施,阻止這樁詐騙婚姻。
他讓我幫他的忙。
我使用了一切公文快信,謝天謝地,總算并不太晚,無疑你也必定有同感。
要不是我确信你還沒趕到馬德拉群島,你的叔叔會去世,我會建議你同梅森先生結伴而行。
但事情既然如此,你還是留在英國,等你接到他的信或者聽到關于他的消息後再說。
我們還有什麼别的事需要呆着嗎?”他問梅