第二卷 第十二章 大頭鲸和長須鲸
關燈
小
中
大
怪物攔住。
最初,這些怪物看見這隻新奇東西參加戰鬥,并不激動,跟平常一樣。
但不久它們就不得不防備它的攻擊了。
好一場惡鬥!就是尼德·蘭,不久也興高采烈起來,終于大拍其掌.諾第留斯号變成為一支厲害的魚叉,由船長的手來揮動。
投向那些肉團,一直穿過去:穿過之後,留下那怪物的兩半片蠕動的身軀。
大頭鲸厲害的尾巴撲打船的側邊,它一點也不覺得。
大頭鲸沖憧它,它也沒有感覺。
打死了一條大鲸,它又跑去打另一條,它立即轉過來,不肯放走它的獵物;它向前、向後,完全聽掌舵人的指揮;大頭鲸沉入深的水層,它就潛下去追,大頭鲸浮到水面來,它也跟着上來,或正面打,或側面刺,或切割,或撕裂,四面八方,縱橫上下,就用它那可怕的沖角亂刺亂戳。
好一場屠殺:水面上是何等的熱鬧!這些吓怕的動收發出的是多麼尖銳的叫嘯,還有它們特有的那種鼾聲!近常是很為安靜的水層中間,現在被它們的尾巴攪成真正洶湧的波浪了。
這種史詩大的屠殺一直延長了一小時,那些大頭怪物是不可能躲開的。
好幾次,有十條或十二條一齊連合起來,想拿它們的工量來壓扁諾第留斯号。
在玻璃上,我們看到它們的排列着牙齒的大嘴,它們的可怕的眼睛。
尼德·蘭簡直壓制不住自己了,威吓它們,咒罵它們。
我們覺得它們抓住了我們的船,就像在短樹叢下狗咬住小豬的耳朵一般。
死也不放,、諾第留斯号催動它的推進器,戰勝它們,拖拉它們,或把它們帶到海水上層來,不顧它們的巨大重量,不管它們的強大壓力。
最後,這一人群大頭鲸四散了:海水又變為平靜了。
我覺得我們又浮上洋面來。
嵌闆打開,我們立即跑上平台去。
海上滿浮着稀爛的屍體。
就是一,次猛烈的爆炸恐怕也不可能更厲害地把這些巨大肉團分開、撕破、碎裂。
我們是浮在許多龐然大物的軀泳中間,這些軀體是灰藍色的脊背,灰白色的肚腹,全身都長着巨大的疙瘩。
有些吓怕了的大頭鲸逃到天邊去了。
海水在好幾海裡的面積上都染成紅色,諾第留斯号是浮在血海的中間。
尼摩船長也來到我們所在的平台上。
他說: “蘭師傅,怎樣?” “先生,”加拿大人回答,他的熱情這時安靜下來了,“不錯,那是厲害得怕人的景象。
不過我不是屠夫,我是打魚人,這景象不過是一次大屠殺罷了。
” “這是一次對有害動物的屠殺,”船長回答,“諾第留斯号并不是一把屠刀。
” “我還是喜歡我的魚叉。
”加拿大人立即說。
“各人有各人的武器。
”船長回答,同時眼盯着尼德·蘭。
我很害怕尼德·蘭不能克制,要發脾氣,做出激烈的行動,可能産生不良的可悲的後果,但他看到了諾第留斯号這時正要靠近一條長須鲸,他的憤怒移轉過去了。
這條長須鲸沒有能逃避大頭鲸的牙齒。
我認得它是扁頭的,完全是黑色的南極鲸魚。
就解剖學上來看:它跟普通白鲸和北嘉皮島的鲸魚不同的地方,在于它頸部的七根脊骨是接合起來,它比它的北方同類多兩根肋骨。
這條不幸的鲸魚側面躺下,肚上滿是咬破的傷口,已經重傷緻死了。
在它受傷的鳍尖上,挂着一條它不能救護的小炖。
“J蔔l”的嘴流出水來,水像回潮一般,通過它的須,潺潺作響。
尼摩船長把諾第留斯号開到這條鲸魚的屍體旁邊,船上的兩個人員走到鲸魚身上,他們把鲸魚奶頭中藏的奶部取出來,分量一共有二三噸左右,我看見,吃了一驚。
船長把一懷還帶熱氣的鲸奶送給我。
我不能不對他大示我不喜歡喝這種飲料他向我保證這奶的味道很好,跟牛奶一點也沒有什麼不同。
嘗了這奶,我的意見跟他的一樣。
所以這奶對我們來說是很有用的、可以保藏的食品,因為這奶可以制成鹹黃油或奶酪,在我們日常食品中是很好吃的一種。
自這一天起,我心中很不安地看出尼德.蘭對于尼摩、船長的态度愈來愈壞了,我決心要密切的注視加拿大人的行動。
最初,這些怪物看見這隻新奇東西參加戰鬥,并不激動,跟平常一樣。
但不久它們就不得不防備它的攻擊了。
好一場惡鬥!就是尼德·蘭,不久也興高采烈起來,終于大拍其掌.諾第留斯号變成為一支厲害的魚叉,由船長的手來揮動。
投向那些肉團,一直穿過去:穿過之後,留下那怪物的兩半片蠕動的身軀。
大頭鲸厲害的尾巴撲打船的側邊,它一點也不覺得。
大頭鲸沖憧它,它也沒有感覺。
打死了一條大鲸,它又跑去打另一條,它立即轉過來,不肯放走它的獵物;它向前、向後,完全聽掌舵人的指揮;大頭鲸沉入深的水層,它就潛下去追,大頭鲸浮到水面來,它也跟着上來,或正面打,或側面刺,或切割,或撕裂,四面八方,縱橫上下,就用它那可怕的沖角亂刺亂戳。
好一場屠殺:水面上是何等的熱鬧!這些吓怕的動收發出的是多麼尖銳的叫嘯,還有它們特有的那種鼾聲!近常是很為安靜的水層中間,現在被它們的尾巴攪成真正洶湧的波浪了。
這種史詩大的屠殺一直延長了一小時,那些大頭怪物是不可能躲開的。
好幾次,有十條或十二條一齊連合起來,想拿它們的工量來壓扁諾第留斯号。
在玻璃上,我們看到它們的排列着牙齒的大嘴,它們的可怕的眼睛。
尼德·蘭簡直壓制不住自己了,威吓它們,咒罵它們。
我們覺得它們抓住了我們的船,就像在短樹叢下狗咬住小豬的耳朵一般。
死也不放,、諾第留斯号催動它的推進器,戰勝它們,拖拉它們,或把它們帶到海水上層來,不顧它們的巨大重量,不管它們的強大壓力。
最後,這一人群大頭鲸四散了:海水又變為平靜了。
我覺得我們又浮上洋面來。
嵌闆打開,我們立即跑上平台去。
海上滿浮着稀爛的屍體。
就是一,次猛烈的爆炸恐怕也不可能更厲害地把這些巨大肉團分開、撕破、碎裂。
我們是浮在許多龐然大物的軀泳中間,這些軀體是灰藍色的脊背,灰白色的肚腹,全身都長着巨大的疙瘩。
有些吓怕了的大頭鲸逃到天邊去了。
海水在好幾海裡的面積上都染成紅色,諾第留斯号是浮在血海的中間。
尼摩船長也來到我們所在的平台上。
他說: “蘭師傅,怎樣?” “先生,”加拿大人回答,他的熱情這時安靜下來了,“不錯,那是厲害得怕人的景象。
不過我不是屠夫,我是打魚人,這景象不過是一次大屠殺罷了。
” “這是一次對有害動物的屠殺,”船長回答,“諾第留斯号并不是一把屠刀。
” “我還是喜歡我的魚叉。
”加拿大人立即說。
“各人有各人的武器。
”船長回答,同時眼盯着尼德·蘭。
我很害怕尼德·蘭不能克制,要發脾氣,做出激烈的行動,可能産生不良的可悲的後果,但他看到了諾第留斯号這時正要靠近一條長須鲸,他的憤怒移轉過去了。
這條長須鲸沒有能逃避大頭鲸的牙齒。
我認得它是扁頭的,完全是黑色的南極鲸魚。
就解剖學上來看:它跟普通白鲸和北嘉皮島的鲸魚不同的地方,在于它頸部的七根脊骨是接合起來,它比它的北方同類多兩根肋骨。
這條不幸的鲸魚側面躺下,肚上滿是咬破的傷口,已經重傷緻死了。
在它受傷的鳍尖上,挂着一條它不能救護的小炖。
“J蔔l”的嘴流出水來,水像回潮一般,通過它的須,潺潺作響。
尼摩船長把諾第留斯号開到這條鲸魚的屍體旁邊,船上的兩個人員走到鲸魚身上,他們把鲸魚奶頭中藏的奶部取出來,分量一共有二三噸左右,我看見,吃了一驚。
船長把一懷還帶熱氣的鲸奶送給我。
我不能不對他大示我不喜歡喝這種飲料他向我保證這奶的味道很好,跟牛奶一點也沒有什麼不同。
嘗了這奶,我的意見跟他的一樣。
所以這奶對我們來說是很有用的、可以保藏的食品,因為這奶可以制成鹹黃油或奶酪,在我們日常食品中是很好吃的一種。
自這一天起,我心中很不安地看出尼德.蘭對于尼摩、船長的态度愈來愈壞了,我決心要密切的注視加拿大人的行動。