人生的波瀾
關燈
小
中
大
。
阿裡艾拉忽然出聲阻止。
兩個男人都朝她看看。
他們那男性的遲鈍碰到了女人突如其來的,出乎意外的變化。
“法官,你先别給他那張紙。
事情并沒有完全了結。
我先得要求我的權利。
我得要求贍養費。
男人離掉老婆,她的生活費用分文不給可不行。
我打算到豬背山我兄弟埃德家去。
我得有一雙鞋子,一些鼻煙和别的東西。
蘭西既然有錢離婚,就得給我贍養費。
” 蘭西·比爾布羅給弄得目瞪口呆。
以前從沒有提過贍養費。
女人總是那樣節外生枝,提出意想不到的問題來。
治安官貝納加·威特普覺得這個問題需要司法裁決。
法令全書上沒有關于贍養費的明文規定。
那女人确是打着赤腳。
去豬背山的路徑不但峻峭,而且滿是石子。
“阿裡艾拉·比爾布羅,”他打着官腔問道,“在本案中,你認為要多少贍養費才合适?” “我認為,”她回答說,“買鞋等等,就說是五塊錢吧。
作為贍養費這不算多,但我核計可以維持我到埃德兄弟那兒去了。
” “數目不能說不合理,”治安官說,“蘭西·比爾布羅,在發給離婚判決書之前,本庭着你付給原告五塊錢。
” “我再沒有錢了。
”蘭西沉郁地低聲說。
“我把所有的都付給你了。
” “你如果不付,”治安官從他眼鏡上方嚴肅地望着說,“就犯了藐視法庭罪。
” “我想如果讓我延遲到明天,”丈夫請求說,“我或許能想辦法拼湊起來。
我從沒有料到要什麼贍養費。
” “本案暫時休庭,明天繼續,”貝納加·威特普說,“你們兩人明天到庭聽候宣判。
那時再發給離婚判決書。
”他在門口坐下來,開始解鞋帶。
“我們還是去齊亞大叔那兒過夜。
”蘭西決定說。
他爬上牛車,阿裡艾拉從另一邊爬了上去。
缰繩一拍,那頭小紅牛慢吞吞地轉了一個向,牛車在輪底揚起的塵土中爬走了。
治安官貝納加·威特普繼續抽他的接骨木煙鬥。
将近傍晚時,他收到了他訂的周報,就一直看到暮色使字迹模糊的時候。
于是他燃起桌上的牛油蠟燭,又看到月亮升起來,算來該是吃晚飯的時候了。
他住在山坡上一棵剝皮白楊附近的雙間木屋裡。
他回家吃晚飯要穿過一條有月桂樹叢遮掩的小岔道。
一個黑魆魆的人形從月桂樹叢中跨出來,用來複槍對着治安官的胸膛。
那個人帽子拉得很低,臉上也用什麼東西遮住一大半。
“我要你的錢,”那個人說,“别廢話。
我神經緊張。
我的手指在扳機上哆嗦呢。
” “我隻有五——五——五塊錢。
”治安官一面說,一面把錢從坎肩裡掏出來。
“卷起來,”對方發出命令,“把錢塞進槍口。
” 票子又新又脆。
雖然手指有些顫抖,不靈活,把它卷起來并不怎麼困難,隻是塞進槍口的時候不太順當。
“現在你可以走啦。
”強徒說。
治安官不敢逗留,趕快跑開。
第二天,那頭小紅牛拖着車子又來到辦公室門口。
治安官貝納加·威特普早已穿好了鞋子,因為他知道有人要來。
蘭西·比爾布羅當着治安官的面把一張五元鈔票交給他的老婆。
治安官虎視耽耽地盯着那張票子。
它似乎曾經卷過、塞進過槍口,因為還有卷曲的痕迹。
但是治安官忍住了沒有作聲。
别的鈔票很可能也會卷曲的。
他把離婚判決書分發給兩人。
兩人都尴尬地默默站着,慢吞吞地折起那張自由的保證書。
女人竭力抑制着感情,怯生生地瞥了蘭西一眼。
“我想你要趕着牛車回家去了。
”她說。
“木架上的鐵皮盒子裡有面包。
我把鹹肉擱在鍋裡,
阿裡艾拉忽然出聲阻止。
兩個男人都朝她看看。
他們那男性的遲鈍碰到了女人突如其來的,出乎意外的變化。
“法官,你先别給他那張紙。
事情并沒有完全了結。
我先得要求我的權利。
我得要求贍養費。
男人離掉老婆,她的生活費用分文不給可不行。
我打算到豬背山我兄弟埃德家去。
我得有一雙鞋子,一些鼻煙和别的東西。
蘭西既然有錢離婚,就得給我贍養費。
” 蘭西·比爾布羅給弄得目瞪口呆。
以前從沒有提過贍養費。
女人總是那樣節外生枝,提出意想不到的問題來。
治安官貝納加·威特普覺得這個問題需要司法裁決。
法令全書上沒有關于贍養費的明文規定。
那女人确是打着赤腳。
去豬背山的路徑不但峻峭,而且滿是石子。
“阿裡艾拉·比爾布羅,”他打着官腔問道,“在本案中,你認為要多少贍養費才合适?” “我認為,”她回答說,“買鞋等等,就說是五塊錢吧。
作為贍養費這不算多,但我核計可以維持我到埃德兄弟那兒去了。
” “數目不能說不合理,”治安官說,“蘭西·比爾布羅,在發給離婚判決書之前,本庭着你付給原告五塊錢。
” “我再沒有錢了。
”蘭西沉郁地低聲說。
“我把所有的都付給你了。
” “你如果不付,”治安官從他眼鏡上方嚴肅地望着說,“就犯了藐視法庭罪。
” “我想如果讓我延遲到明天,”丈夫請求說,“我或許能想辦法拼湊起來。
我從沒有料到要什麼贍養費。
” “本案暫時休庭,明天繼續,”貝納加·威特普說,“你們兩人明天到庭聽候宣判。
那時再發給離婚判決書。
”他在門口坐下來,開始解鞋帶。
“我們還是去齊亞大叔那兒過夜。
”蘭西決定說。
他爬上牛車,阿裡艾拉從另一邊爬了上去。
缰繩一拍,那頭小紅牛慢吞吞地轉了一個向,牛車在輪底揚起的塵土中爬走了。
治安官貝納加·威特普繼續抽他的接骨木煙鬥。
将近傍晚時,他收到了他訂的周報,就一直看到暮色使字迹模糊的時候。
于是他燃起桌上的牛油蠟燭,又看到月亮升起來,算來該是吃晚飯的時候了。
他住在山坡上一棵剝皮白楊附近的雙間木屋裡。
他回家吃晚飯要穿過一條有月桂樹叢遮掩的小岔道。
一個黑魆魆的人形從月桂樹叢中跨出來,用來複槍對着治安官的胸膛。
那個人帽子拉得很低,臉上也用什麼東西遮住一大半。
“我要你的錢,”那個人說,“别廢話。
我神經緊張。
我的手指在扳機上哆嗦呢。
” “我隻有五——五——五塊錢。
”治安官一面說,一面把錢從坎肩裡掏出來。
“卷起來,”對方發出命令,“把錢塞進槍口。
” 票子又新又脆。
雖然手指有些顫抖,不靈活,把它卷起來并不怎麼困難,隻是塞進槍口的時候不太順當。
“現在你可以走啦。
”強徒說。
治安官不敢逗留,趕快跑開。
第二天,那頭小紅牛拖着車子又來到辦公室門口。
治安官貝納加·威特普早已穿好了鞋子,因為他知道有人要來。
蘭西·比爾布羅當着治安官的面把一張五元鈔票交給他的老婆。
治安官虎視耽耽地盯着那張票子。
它似乎曾經卷過、塞進過槍口,因為還有卷曲的痕迹。
但是治安官忍住了沒有作聲。
别的鈔票很可能也會卷曲的。
他把離婚判決書分發給兩人。
兩人都尴尬地默默站着,慢吞吞地折起那張自由的保證書。
女人竭力抑制着感情,怯生生地瞥了蘭西一眼。
“我想你要趕着牛車回家去了。
”她說。
“木架上的鐵皮盒子裡有面包。
我把鹹肉擱在鍋裡,