就醫記
關燈
小
中
大
手食指觸摸鼻子,叩擊膝腱,讓小腿踢直,敲敲胸部,吐出舌頭,并且詢問他派因維爾的墓地價格。
他點燃煙鬥,瞅了我三分鐘左右。
“老弟,”他最後說,“你的情況糟透了。
你熬過來的希望固然有,但是很渺茫。
” “什麼希望呢。
”我急切地問道。
“我試過砷、金、磷、運動、番木鼈、水療法、休息、興奮、可待因和阿摩尼亞芳香精。
醫藥學中還有沒嘗試過的嗎?” “這個山區,”大夫說,“長了一種植物——一種開花的植物,能治你的病,恐怕也隻有它能治好你的病。
這種植物象地球一般古老;不過近來越來越少,不容易找了。
你我兩人非找到它不可。
我上了年紀,已經不正式開診,但是我收下你這個病人。
你每天下午來我這兒,幫我去找那種植物,找到方休。
城裡的大夫也許了解不少科學上的新東西,但是不太懂大自然揣在鞍袋裡的草藥。
” 此後老大夫和我每天在藍嶺的山頭山腳尋覓那種治療百病的植物。
我們一起翻山越嶺;陡峭的山坡上滿是秋天的落葉,腳下打滑,我們要抓住手邊的小樹和大樹枝條,才不至于摔下山去。
我們在峽谷中齊胸高的月桂灌木和蕨類植物之間艱苦跋涉;我們沿着山澗一走就是好幾英裡,象印第安人似地在松樹林中迂回——在路邊、河邊和山邊探索,尋找那種神奇的植物。
正如老大夫所說,如今那種植物日益稀少,不容易找到。
但我們堅持不懈。
我們日複一日地下至谷底,上到山頭,踏遍台地,搜索那種能創造奇迹的植物。
老大夫在山區待了一輩子,仿佛永遠不會疲倦。
我回家時往往累得要死,什麼都幹不了,往床上一倒,一覺睡到第二天早晨。
我們這樣幹了一個月。
一天傍晚,我同老大夫在外面走了六英裡才回家,阿馬麗裡斯和我到路邊樹下去散散步。
我們望着山嶺披上紫色的睡袍,紛紛準備就寝。
“你身體好了,我很高興。
”她說。
“你剛來時把我吓了一跳。
我以為你真的病了呢。
” “好了!”我幾乎嚷了起來。
“你可知道我活命的機會隻有千分之一嗎?” 阿馬麗裡斯驚訝地瞅着我。
“唷,”她說,“你結實得象一頭耕地的騾子,每晚睡十到十二小時,胃口好得把我們家都快吃空了。
你還要怎麼樣才算好呢?” “我告訴你,”我說,“假如不能及時弄到那種仙草——也就是我們目前正在尋找的植物,那就什麼都救不了我的命。
是大夫這麼對我說的。
” “哪個大夫?” “塔特姆大夫——住在黑橡樹嶺半山腰那個老大夫。
你認識他嗎?” “我從會說話的時候起,就認識他了。
你每天出去就是幹這件事——是他帶你爬山涉水,讓你恢複健康和力量的嗎?上帝賜福給老大夫吧。
” 正在這時候,老大夫趕着那輛破舊的輕便馬車緩緩地過來了。
我朝他揮手,高聲招呼說,明天還是那個時候我再去找他。
他勒住馬,叫阿馬麗裡斯過去。
他們談了五分鐘話,我在原地等着。
然後老大夫駕車走了。
我們回家後,阿馬麗裡斯抱出一部百科全書,找一個字。
“大夫說,”她告訴我,“你不必再以病人的身份去找他了,不過他歡迎你作為朋友去看望他。
他又吩咐我在百科全書裡找我的名字,把詞義告訴你。
那個字仿佛是一種開花植物,也是忒俄克裡托斯和維吉爾①作品裡一個農村姑娘的名字。
你看大夫說這話是什麼意思?” ①忒俄克裡托斯(約前310~前245):古希臘詩人。
維吉爾(前70~前19):古羅馬詩人。
阿馬麗裡斯:女子名,也是石蒜科植物孤挺花的名稱。
(原書漏排“維吉爾”三字,改正。
——校者注) “我明白他的意思,”我說,“我現在明白了。
” 對于可能被煩躁不安的“神經衰弱”夫人迷住的弟兄們,我有一言奉告。
那張處方很對症。
住在有高樓大廈的城市裡的大夫們盡管有時瞎撞瞎碰,也指出了特效藥。
因此,為了鍛煉而被介紹給黑橡樹嶺的塔特姆大夫的人——到了松樹林的衛理公會教友聚會所後,請走右手那條路。
絕對休息和鍛煉! 同阿馬麗裡斯一起坐在樹蔭下,帶着第六感覺看那一排金碧交輝的山巒魚貫進入夜晚的寝室,這一切仿佛是在閱讀不用文字表達的忒俄克裡托斯的田園詩,世上還有什麼休息能比這更有益于健康呢?
他點燃煙鬥,瞅了我三分鐘左右。
“老弟,”他最後說,“你的情況糟透了。
你熬過來的希望固然有,但是很渺茫。
” “什麼希望呢。
”我急切地問道。
“我試過砷、金、磷、運動、番木鼈、水療法、休息、興奮、可待因和阿摩尼亞芳香精。
醫藥學中還有沒嘗試過的嗎?” “這個山區,”大夫說,“長了一種植物——一種開花的植物,能治你的病,恐怕也隻有它能治好你的病。
這種植物象地球一般古老;不過近來越來越少,不容易找了。
你我兩人非找到它不可。
我上了年紀,已經不正式開診,但是我收下你這個病人。
你每天下午來我這兒,幫我去找那種植物,找到方休。
城裡的大夫也許了解不少科學上的新東西,但是不太懂大自然揣在鞍袋裡的草藥。
” 此後老大夫和我每天在藍嶺的山頭山腳尋覓那種治療百病的植物。
我們一起翻山越嶺;陡峭的山坡上滿是秋天的落葉,腳下打滑,我們要抓住手邊的小樹和大樹枝條,才不至于摔下山去。
我們在峽谷中齊胸高的月桂灌木和蕨類植物之間艱苦跋涉;我們沿着山澗一走就是好幾英裡,象印第安人似地在松樹林中迂回——在路邊、河邊和山邊探索,尋找那種神奇的植物。
正如老大夫所說,如今那種植物日益稀少,不容易找到。
但我們堅持不懈。
我們日複一日地下至谷底,上到山頭,踏遍台地,搜索那種能創造奇迹的植物。
老大夫在山區待了一輩子,仿佛永遠不會疲倦。
我回家時往往累得要死,什麼都幹不了,往床上一倒,一覺睡到第二天早晨。
我們這樣幹了一個月。
一天傍晚,我同老大夫在外面走了六英裡才回家,阿馬麗裡斯和我到路邊樹下去散散步。
我們望着山嶺披上紫色的睡袍,紛紛準備就寝。
“你身體好了,我很高興。
”她說。
“你剛來時把我吓了一跳。
我以為你真的病了呢。
” “好了!”我幾乎嚷了起來。
“你可知道我活命的機會隻有千分之一嗎?” 阿馬麗裡斯驚訝地瞅着我。
“唷,”她說,“你結實得象一頭耕地的騾子,每晚睡十到十二小時,胃口好得把我們家都快吃空了。
你還要怎麼樣才算好呢?” “我告訴你,”我說,“假如不能及時弄到那種仙草——也就是我們目前正在尋找的植物,那就什麼都救不了我的命。
是大夫這麼對我說的。
” “哪個大夫?” “塔特姆大夫——住在黑橡樹嶺半山腰那個老大夫。
你認識他嗎?” “我從會說話的時候起,就認識他了。
你每天出去就是幹這件事——是他帶你爬山涉水,讓你恢複健康和力量的嗎?上帝賜福給老大夫吧。
” 正在這時候,老大夫趕着那輛破舊的輕便馬車緩緩地過來了。
我朝他揮手,高聲招呼說,明天還是那個時候我再去找他。
他勒住馬,叫阿馬麗裡斯過去。
他們談了五分鐘話,我在原地等着。
然後老大夫駕車走了。
我們回家後,阿馬麗裡斯抱出一部百科全書,找一個字。
“大夫說,”她告訴我,“你不必再以病人的身份去找他了,不過他歡迎你作為朋友去看望他。
他又吩咐我在百科全書裡找我的名字,把詞義告訴你。
那個字仿佛是一種開花植物,也是忒俄克裡托斯和維吉爾①作品裡一個農村姑娘的名字。
你看大夫說這話是什麼意思?” ①忒俄克裡托斯(約前310~前245):古希臘詩人。
維吉爾(前70~前19):古羅馬詩人。
阿馬麗裡斯:女子名,也是石蒜科植物孤挺花的名稱。
(原書漏排“維吉爾”三字,改正。
——校者注) “我明白他的意思,”我說,“我現在明白了。
” 對于可能被煩躁不安的“神經衰弱”夫人迷住的弟兄們,我有一言奉告。
那張處方很對症。
住在有高樓大廈的城市裡的大夫們盡管有時瞎撞瞎碰,也指出了特效藥。
因此,為了鍛煉而被介紹給黑橡樹嶺的塔特姆大夫的人——到了松樹林的衛理公會教友聚會所後,請走右手那條路。
絕對休息和鍛煉! 同阿馬麗裡斯一起坐在樹蔭下,帶着第六感覺看那一排金碧交輝的山巒魚貫進入夜晚的寝室,這一切仿佛是在閱讀不用文字表達的忒俄克裡托斯的田園詩,世上還有什麼休息能比這更有益于健康呢?