卷一·地輿

關燈
【原文】 黃帝畫野,始分都邑;夏禹治水,初奠山川。

    宇宙之江山不改,古今之稱謂各殊。

     【譯文】 黃帝劃分了中國的疆域,才有了都邑的界限,夏禹平治了洪水,才奠定了山川的位置。

    天地間的山川河脈雖然不曾更改,自古以來它們的稱呼卻各有不同。

     【原文】 北京原屬幽燕,金台乃其異号;南京原為建業,金陵又是别名。

     【譯文】 北京古時稱幽州或稱燕國,别名又叫金台,南京就是建業别名又叫金陵。

     【原文】 浙江系武林之區,原為越國;江西是豫章之郡,又号吳臯。

     【譯文】 浙江從前稱為武林,本是越王的故國;豫章、吳臯都是舊時江西的稱呼。

     【原文】 福建省屬閩中,湖廣地名三楚。

    東魯、西魯,即山東、山西之分;東粵、西粵,乃廣東廣西之域。

     【譯文】 福建一省古時統稱七閩,湖廣地方舊名叫做三楚;東魯、西魯就是山東、山西的舊名,東粵、西粵即為廣東、廣西。

     【原文】 河南在華夏之中,故曰中州;陝西即長安之地,原為秦境。

     【譯文】 河南位于中原的中心位置,所以又稱為中州;長安為陝西首府,古代是秦國的轄地。

     【原文】 四川古稱為蜀國,雲南漢置滇池;貴州僻處蠻方,荒服舊為黔地。

     【譯文】 四川就是西蜀,雲南漢朝時建置滇池;貴州地處南蠻所以叫做荒服,是古時黔中之地。

     【原文】 東嶽泰山,西嶽華山,南嶽衡山,北嶽恒山,中嶽嵩山,此之謂五嶽;饒之鄱一陽一,湘之青草,巴之洞庭,潤之丹一陽一,蘇之太湖,此之謂五湖。

     【譯文】 東嶽泰山、西嶽華山、南嶽衡山、北嶽恒山、中嶽嵩山,這是中國著名的五大高山。

    饒州的鄱一陽一湖、湘一陰一的青草湖、巴陵的洞庭湖、潤州的丹一陽一湖、蘇州的太湖,這是中國著名的五大淡水湖。

     【原文】 金城湯池,謂城池之鞏固;河山帶砺,實封建之誓盟。

     【譯文】 金城湯池形容城牆和護城河堅固、牢不可破,如金鑄成的城,如湯沸熱的池。

    黃河像衣帶萬古流長,泰山像砺石與天共存,是帝王分封功臣時的誓盟之辭,祝他永久存在,并誓立永久和好的盟書。

     【原文】 帝都曰京師,故鄉曰梓裡。

     【譯文】 皇帝居住的都城稱為京師,旅居在外的人,稱自己的故鄉為梓裡。

     【原文】 蓬萊、弱水,非飛仙不可渡;十洲三島,惟眞修乃可居。

     【譯文】 蓬萊和弱水路途遙遠艱險,隻有神仙才能飛渡到那裡,十洲和三島山高路遠,隻有虔誠修養的仙人才能居住在那裡。

     【原文】 滄海桑田,謂世事之多變;河清海晏,兆天下之升平。

     【譯文】 滄海桑田比喻世事變遷很大;河清海晏是天下太平的征兆。

     【原文】 水神曰馮夷,又曰一陽一侯,火神曰祝融,又曰回祿。

    海神曰海若,海眼曰尾闾。

     【譯文】 掌管河水的神稱為馮夷又叫做一陽一侯。

    管理火的神稱為祝融又叫回祿。

    海神的名字叫海若,海眼是海下洩水的洞孔,又稱為尾闾。

     【原文】 望人包容曰海涵;謝人恩澤曰河潤。

     【譯文】 希望得到别人的包含,說如同大海能涵容得下;感謝他的恩澤,就說像受到河水一樣的滋潤。

     【原文】 無繋累者,江湖散人;負豪氣者,湖海之士。

     【譯文】 沒有責任牽絆的人叫做江湖散人;自負豪氣的人叫做湖海之士。

     【原文】 問舍求田,原無大志;經天緯地,方是奇才。

    空中起釁,謂之平地風波;獨立不移,謂之中流砥柱。

     【譯文】 一個人隻會尋問屋舍講求田畝,那就表示胸無大志;能夠掀天揭地做大事業的人,才能稱為有才能的奇人。

    争端憑