卷一·天文

關燈
一精一神寄托在箕、尾二星之間。

     【原文】 戴月披星,謂奔馳于早夜;栉風沐雨,謂勞苦于風塵。

     【譯文】 披星戴月是說早晚不停的奔波,整日一操一勞非常艱苦;栉風沐雨是說奔波在外,不避風雨的辛苦經營。

     【原文】 事非有意,譬如雲出無心;恩可遍施,乃謂一陽一春有腳。

     【譯文】 事情在無意中完成好像浮雲的無心出岫;恩澤廣泛的施行,好像一陽一春滋長着萬物一樣。

     【原文】 饋物緻敬,敢效獻曝之忱;托人轉移,全賴回天之力。

     【譯文】 送禮物給人家,要自謙說聊表獻曝的誠意;托人挽轉情勢,要說全靠您的回天之力。

     【原文】 感救援之恩曰再造,頌再生之德曰二天;勢易盡者若冰山,事相懸者如天壤。

     【譯文】 感謝他人援救的恩情叫做再造;稱頌再生的德澤叫做二天。

    看似堅固,實則容易消亡的情勢或權力,好像冰山見到太一陽一一樣;事物懸殊極大,相去甚遠如同天和地一樣,可稱為天壤之别。

     【原文】 晨星謂賢人寥落,雷同謂言語相符。

    心多過慮,何異杞人憂天;事不量力,不殊誇父追日。

     【譯文】 賢德之人因稀少罕見,比喻為早晨的星星;之雲亦雲,所說的言語都相似,則用雷同來形容。

    心裡太過憂慮,好像杞人擔心天要塌下來一樣;做事不自量力,和誇父追逐太一陽一一樣毫無差别。

     【原文】 趙盾如夏日之可畏,趙衰如冬日之可一愛一。

     【譯文】 趙盾之為人,如夏日的太一陽一一樣,威猛似火使人害怕。

    趙衰待人和藹,如冬日的一陽一光一樣和藹可親。

     【原文】 齊婦含冤,三年不雨;鄒衍下獄,六月飛霜。

    父仇不共戴天,子道須當一愛一日。

     【譯文】 漢朝山東地方有一孝婦窦氏含冤而死,上天因而震怒,三年都不下雨;戰國時候鄒衍被屈捕下獄,六月的盛暑天氣,忽然飛起霜來;殺父之仇必報,不願和仇人共同站立在天地之間;為人子女者應盡孝道,要珍惜父母健在時,能誠心奉養父母的日子。

     【原文】 盛世黎民,嬉遊于光天化日之下;太平天子,緻召夫景星慶雲之祥。

     【譯文】 太平盛世之時,百姓安居樂業,所以能在光天化日之下快樂的嬉遊;太平時期有才德的皇帝能感召上天,而出現景星、慶雲等各種詳瑞的景象。

     【原文】 夏時大禹在位,上天雨金;春秋孝經既成,赤虹化玉。

     【譯文】 夏朝時大禹平治水患,功勞齊于天地,使上天接連着下了三天黃金雨;孔子編纂了春秋和孝經這兩部書,赤虹從天而降化為黃玉。

     【原文】 箕風畢雨,比庶民之願欲不同;風虎雲龍,拟諸臣之會合不偶。

     【譯文】 箕星主風,畢星主雨,比喻百姓的願望各有不同;虎嘯生風、龍騰生雲,說明了君臣的會合相輔并不是偶然的。

     【原文】 雨旸時若,系是休征;天地交泰,斯稱盛世。

     【譯文】 晴雨适宜應時而至,這是吉慶福祿的好征兆。

    天地融和通暢,萬事亨通便稱得上是太平盛世。