第十二章
關燈
小
中
大
車,東西很少,但有一本書,我就拿了。
把它塞進上衣裡帶到山上,得來的其它一切東西我都可以扔掉,但是留着那本書。
晚上,我點亮燈籠,開始讀書……它是拉丁文的!我一句話也沒看懂……”他搖搖頭,“您看,我不會拉丁文……” “當然啦,拉丁文,天哪,是難懂的。
”柯希莫說,聽得出來他開始從不情願借書的樣子化為一種愛護的态度,“這本書是法文的……” “法語、托斯卡那語、普羅旺斯語、卡斯蒂利亞語,我都懂,”賈恩·德依·布魯基說道,“還懂一點兒加泰羅尼亞語:‘早安!晚安!大海是多麼喧鬧!’” 柯希莫在半小時内讀完那本書,把它借給了賈恩·德依·布魯基。
就這樣開始了我哥哥同那個強盜之間的交往。
賈恩·德依·布魯基每看完一本書,就馬上跑來還給柯希莫,另借一本,躲進他那秘密的賊窩裡,一頭紮進書裡面讀起來。
我給柯希莫提供書籍,從家裡的圖書室搬出來,他讀完之後就還給我。
從現在開始占據那些書的時間變長了,因為他讀完之後又轉給賈恩·德依·布魯基,書拿回來時經常是裝訂線散開,有了斑斑黴點和蝸牛粘液的道道,因為不知強盜把它們放在什麼鬼地方。
柯希莫和賈恩·德依·布魯基于約定好的日子裡在一棵樹上見面,他們交換完書籍就分開,因為森林裡時時有警察在搜索。
這項如此簡單的手續對雙方都是危險的,對我哥哥也是危險的,因為他肯定無法為自己同那個罪犯的交情辯護!可是賈恩·德依·布魯基産生了一股讀書的狂熱,他整天躲着看書,狼吞虎咽似地讀完一本又一本小說,一天之内就把我哥哥一星期積攢的書送回來了。
那麼沒辦法,他想要一本新的。
那不是約定好的日子,他在鄉間到處跑,尋找柯希莫,吓壞了家家戶戶的人,使得翁布羅薩的全部警察部隊都出動來追捕他。
如今在強盜不斷的要求的催促之下,我能弄到的書不能使柯希莫滿足,他不得不去尋找其他的提供者。
他認識的一位猶太書商,那位叫奧爾貝凱的人,還供給他一些多卷本的著作。
柯希莫從一棵魚豆樹上去敲響他的窗子,給他送去剛打到的野兔、鸫、山鹑,以換取那些成套的書籍。
可是賈恩·德依·布魯基有他自己的趣味,不能随便塞給他一本什麼書,否則第二天他就回來找柯希莫調換。
我哥哥進入了開始有興趣讀一些正經東西的年齡,可是自從賈恩·德依·布魯基退回那本《特勒馬科曆險記》,并警告他說,如果下次再給他一本如此無聊的書的話,他就要從地面上把他的樹砍倒之後,他被迫悄悄地去找書商。
為此柯希莫耐着性子把自己想讀的書同那些弄來隻是為了借給強盜的書分開來。
可還是不行。
他不得不至少也浏覽一下這些書,因為賈恩·德依·布魯基變得越來越苛求和越來越疑心重重了。
他在拿走一本書之前要求給他講講故事梗概,如果他發現有差遲可就不得了啦。
我哥哥試着給他一些愛情小說,那強盜怒氣沖沖地找來問是否把他當成一個小毛丫頭。
他從來也猜不中那些合他胃口的書。
總之,由于賈恩·德依·布魯基不斷糾纏,讀書,對于柯希莫,從半小時的消遣,變成了主要的工作,整個一天的目的。
他拼命接觸一本本的書,在給賈恩·德依··布魯基的閱讀物和他自己日益增長的閱讀需求之間進行區分和比較。
柯希莫對書本和一切人類的知識産生了極大的興趣,從清晨到黃昏的數小時不夠他用來讀那些他想讀的書,他點起了燈籠在夜裡繼續讀下去。
終于,他發現賈恩·德依·布魯基喜歡讀理查遜的小說,他看完一本,立刻要第二本。
奧爾貝凱給了他一大摞這種書,那強盜可以讀上一個月。
柯希莫清靜下來,專心緻志地讀普魯塔克寫的傳記。
這時,賈恩·德依·布魯基躺在他的草堆上,沾滿枯樹葉的紅頭發直硬地搭在蹙起的前額上,綠眼睛由于使勁看書而發紅,他讀啊讀,扭動着下颌骨吃力地拼讀着,舉着一個蘸着口水的濕指頭,準備随時翻頁。
在讀理查遜的作品時,一種在他心靈裡潛藏已久的意向明确了,仿佛在折磨他,他渴望正常的家庭生活、親人、親情、美德,憎恨惡人和壞人,對環繞身邊的一切他都不感興趣了,或者是滿懷着厭惡。
除了跑出去找柯希莫換書以外,他不再走出他的洞穴,如果是看一本多集的小說,他就沉醉在故事裡了。
他就這樣生活着,與世隔絕,不考慮在那些過去是他們忠實同夥的森林居民中醞釀着對他的怨恨情緒,因為現在他們不願意同
把它塞進上衣裡帶到山上,得來的其它一切東西我都可以扔掉,但是留着那本書。
晚上,我點亮燈籠,開始讀書……它是拉丁文的!我一句話也沒看懂……”他搖搖頭,“您看,我不會拉丁文……” “當然啦,拉丁文,天哪,是難懂的。
”柯希莫說,聽得出來他開始從不情願借書的樣子化為一種愛護的态度,“這本書是法文的……” “法語、托斯卡那語、普羅旺斯語、卡斯蒂利亞語,我都懂,”賈恩·德依·布魯基說道,“還懂一點兒加泰羅尼亞語:‘早安!晚安!大海是多麼喧鬧!’” 柯希莫在半小時内讀完那本書,把它借給了賈恩·德依·布魯基。
就這樣開始了我哥哥同那個強盜之間的交往。
賈恩·德依·布魯基每看完一本書,就馬上跑來還給柯希莫,另借一本,躲進他那秘密的賊窩裡,一頭紮進書裡面讀起來。
我給柯希莫提供書籍,從家裡的圖書室搬出來,他讀完之後就還給我。
從現在開始占據那些書的時間變長了,因為他讀完之後又轉給賈恩·德依·布魯基,書拿回來時經常是裝訂線散開,有了斑斑黴點和蝸牛粘液的道道,因為不知強盜把它們放在什麼鬼地方。
柯希莫和賈恩·德依·布魯基于約定好的日子裡在一棵樹上見面,他們交換完書籍就分開,因為森林裡時時有警察在搜索。
這項如此簡單的手續對雙方都是危險的,對我哥哥也是危險的,因為他肯定無法為自己同那個罪犯的交情辯護!可是賈恩·德依·布魯基産生了一股讀書的狂熱,他整天躲着看書,狼吞虎咽似地讀完一本又一本小說,一天之内就把我哥哥一星期積攢的書送回來了。
那麼沒辦法,他想要一本新的。
那不是約定好的日子,他在鄉間到處跑,尋找柯希莫,吓壞了家家戶戶的人,使得翁布羅薩的全部警察部隊都出動來追捕他。
如今在強盜不斷的要求的催促之下,我能弄到的書不能使柯希莫滿足,他不得不去尋找其他的提供者。
他認識的一位猶太書商,那位叫奧爾貝凱的人,還供給他一些多卷本的著作。
柯希莫從一棵魚豆樹上去敲響他的窗子,給他送去剛打到的野兔、鸫、山鹑,以換取那些成套的書籍。
可是賈恩·德依·布魯基有他自己的趣味,不能随便塞給他一本什麼書,否則第二天他就回來找柯希莫調換。
我哥哥進入了開始有興趣讀一些正經東西的年齡,可是自從賈恩·德依·布魯基退回那本《特勒馬科曆險記》,并警告他說,如果下次再給他一本如此無聊的書的話,他就要從地面上把他的樹砍倒之後,他被迫悄悄地去找書商。
為此柯希莫耐着性子把自己想讀的書同那些弄來隻是為了借給強盜的書分開來。
可還是不行。
他不得不至少也浏覽一下這些書,因為賈恩·德依·布魯基變得越來越苛求和越來越疑心重重了。
他在拿走一本書之前要求給他講講故事梗概,如果他發現有差遲可就不得了啦。
我哥哥試着給他一些愛情小說,那強盜怒氣沖沖地找來問是否把他當成一個小毛丫頭。
他從來也猜不中那些合他胃口的書。
總之,由于賈恩·德依·布魯基不斷糾纏,讀書,對于柯希莫,從半小時的消遣,變成了主要的工作,整個一天的目的。
他拼命接觸一本本的書,在給賈恩·德依··布魯基的閱讀物和他自己日益增長的閱讀需求之間進行區分和比較。
柯希莫對書本和一切人類的知識産生了極大的興趣,從清晨到黃昏的數小時不夠他用來讀那些他想讀的書,他點起了燈籠在夜裡繼續讀下去。
終于,他發現賈恩·德依·布魯基喜歡讀理查遜的小說,他看完一本,立刻要第二本。
奧爾貝凱給了他一大摞這種書,那強盜可以讀上一個月。
柯希莫清靜下來,專心緻志地讀普魯塔克寫的傳記。
這時,賈恩·德依·布魯基躺在他的草堆上,沾滿枯樹葉的紅頭發直硬地搭在蹙起的前額上,綠眼睛由于使勁看書而發紅,他讀啊讀,扭動着下颌骨吃力地拼讀着,舉着一個蘸着口水的濕指頭,準備随時翻頁。
在讀理查遜的作品時,一種在他心靈裡潛藏已久的意向明确了,仿佛在折磨他,他渴望正常的家庭生活、親人、親情、美德,憎恨惡人和壞人,對環繞身邊的一切他都不感興趣了,或者是滿懷着厭惡。
除了跑出去找柯希莫換書以外,他不再走出他的洞穴,如果是看一本多集的小說,他就沉醉在故事裡了。
他就這樣生活着,與世隔絕,不考慮在那些過去是他們忠實同夥的森林居民中醞釀着對他的怨恨情緒,因為現在他們不願意同