第三十三章 喬的日記
關燈
小
中
大
——他這樣做非常好,是不是?我打算聖誕節送他點什麼,因為我不敢給他錢。
媽咪,告訴我,送些什麼好呢? 很高興勞裡似乎那麼幸福,那麼忙碌。
很高興他戒了煙,開始蓄發。
你看,貝思,你比我更能調教好他。
親愛的,我不忌妒。
盡你的力吧,隻是别把他變成一個聖人。
若是他沒有一點兒人類的頑皮淘氣勁,恐怕我就不能喜歡他了。
給他讀一些我的信。
我沒有時間多寫,那樣也就可以了。
感謝上帝,貝思能一直保持身心愉快。
一月 祝大家新年快樂,我最親愛的家人,當然包括勞倫斯先生和那個叫特迪的年輕人。
我描述不出我多麼喜歡你們寄給我的聖誕包裹。
那天到了晚上我已放棄希望時,才收到包裹。
你們的信是早上到的,可是你們沒提及包裹,是打算給我一個驚喜。
所以開始時我失望了。
我有"一種感覺",你們不會忘記我的,吃完下午茶後,我坐在屋裡,情緒有點低落。
正在這時,那個磨損了的泥色大包裹給送來了。
我抱着它歡跳起來。
它那麼親切,那麼與衆不同,我坐在地闆上以我那種可笑的方式讀着、看着、吃着、笑着、哭着。
東西正是我想要的,是你們做的而不是買來的更好。
貝思做的新"擦墨水圍裙"好極了,罕娜嬷嬷做的那盒硬姜餅我會當做寶貝。
媽咪,我一定會穿上你寄來的法蘭絨衣服。
我會仔細閱讀爸爸做了記号的書。
感謝大家,非常、非常感謝! 說到書提醒了我,告訴你們,在這方面我富起來了,因為元旦那天,巴爾先生送給我一本精緻的莎士比亞。
那是他非常心愛的書,和他的德語聖經、柏拉圖、荷馬、彌爾頓放在一起。
我常為它贊歎。
所以你們可以想象得出他把書拿給我時我的心情。
書沒有封皮,他指給我看書上寫着的我的名字:“我的朋友弗裡德裡克-巴爾贈。
”“你常說你想擁有藏書,我送你一本。
這些蓋子(他是指封皮)之間有許多本,這是其中一本。
好好讀書,它會給你很大的幫助。
研究這書中的人物将會幫助你讀懂現實生活中的人們,用你的筆描繪他們。
”我萬般地感謝他。
現在談起"我的藏書",好像我已經擁有一百本書了。
以前,我根本不知道莎士比亞作品裡有多少内涵,那時也根本沒有一個巴爾為我解釋。
别笑話他那可怕的名字,發音既不是貝爾(熊),也不是比爾(啤酒),人們常常那樣發音。
介乎兩者之間,隻有德國人才能發準。
很高興你們倆都喜歡聽我談論他的事。
希望有一天你們能認識他。
媽媽會欣賞他的熱心腸,爸爸會欣賞他聰明的頭腦。
兩樣我都欣賞,擁有新“朋友弗裡德裡克-巴爾"感到充實富有。
我沒有多少錢,也不知道他喜歡什麼。
我便準備了一些小東西,放在他屋子裡的四處,他會出乎意料地在那裡發現它的。
這些東西有用處,可愛,或者引人發笑——桌子上的新筆座,插花用的小花瓶——他總用玻璃杯插一支鮮花,要麼插點綠草,他說那樣使他充滿活力——還有一個風箱的夾具,這樣他就不必燒掉艾美稱作的"mouchoirs"了。
我把它做得像貝思創造的那些東西——一個身體肥胖的大蝴蝶,黑黃相間的翅膀,絨線的觸須,玻璃球的眼睛。
這非常合他的意,他把它作為一件藝術品放在壁爐架上,盡管我做得不太理想。
他雖然窮,但他忘不了公寓裡的每一個仆人,每一個孩子。
這裡所有的人,從法國洗衣婦到諾頓小姐,也都忘不了他。
我對此非常高興。
元旦前夕,他們舉行了假面舞會,玩得很快樂。
我原本不打算去的,因為我沒有服裝。
但是在最後一刻,柯克太太記起有件舊花緞裙,諾頓小姐借給我絲帶和飾羽。
于是我裝扮成馬勒齊羅普太太,帶着面具步态優美地走進舞常沒有人認出我,因為我改變了說話腔調。
大家做夢也沒想到沉默、高傲的馬奇小姐會跳舞,會打扮,會突然出現加入這個"可愛的紀念死者狂歡會,就像是尼羅河岸的一幅諷喻畫"(他們中的大多數人都認為我很呆闆、沉靜,所以我無足輕重)。
我玩得非常開心。
當我們卸下面具時,看到他們盯着我看真好笑。
我聽見一個年輕人對另一個說,他知道我曾經當過演員,事實上,他想他記得在一個小劇院看見過我。
梅格會對這個玩笑感興趣的。
巴爾先生裝成尼克-包特姆,蒂娜是仙後泰坦尼娅——擁在他臂彎裡的一個完美的小仙女。
看他們這一對跳舞真是"權當一道風景",用特迪的話說。
畢竟,我的新年過得非常愉快,回到屋裡想想,我感到盡管我有過一些失敗,還是有些進步的。
現在我始終很快樂,工作熱心,對别人比以前更關切,這一切都令人滿意。
上帝保佑你們大家!永遠愛你們的喬
媽咪,告訴我,送些什麼好呢? 很高興勞裡似乎那麼幸福,那麼忙碌。
很高興他戒了煙,開始蓄發。
你看,貝思,你比我更能調教好他。
親愛的,我不忌妒。
盡你的力吧,隻是别把他變成一個聖人。
若是他沒有一點兒人類的頑皮淘氣勁,恐怕我就不能喜歡他了。
給他讀一些我的信。
我沒有時間多寫,那樣也就可以了。
感謝上帝,貝思能一直保持身心愉快。
一月 祝大家新年快樂,我最親愛的家人,當然包括勞倫斯先生和那個叫特迪的年輕人。
我描述不出我多麼喜歡你們寄給我的聖誕包裹。
那天到了晚上我已放棄希望時,才收到包裹。
你們的信是早上到的,可是你們沒提及包裹,是打算給我一個驚喜。
所以開始時我失望了。
我有"一種感覺",你們不會忘記我的,吃完下午茶後,我坐在屋裡,情緒有點低落。
正在這時,那個磨損了的泥色大包裹給送來了。
我抱着它歡跳起來。
它那麼親切,那麼與衆不同,我坐在地闆上以我那種可笑的方式讀着、看着、吃着、笑着、哭着。
東西正是我想要的,是你們做的而不是買來的更好。
貝思做的新"擦墨水圍裙"好極了,罕娜嬷嬷做的那盒硬姜餅我會當做寶貝。
媽咪,我一定會穿上你寄來的法蘭絨衣服。
我會仔細閱讀爸爸做了記号的書。
感謝大家,非常、非常感謝! 說到書提醒了我,告訴你們,在這方面我富起來了,因為元旦那天,巴爾先生送給我一本精緻的莎士比亞。
那是他非常心愛的書,和他的德語聖經、柏拉圖、荷馬、彌爾頓放在一起。
我常為它贊歎。
所以你們可以想象得出他把書拿給我時我的心情。
書沒有封皮,他指給我看書上寫着的我的名字:“我的朋友弗裡德裡克-巴爾贈。
”“你常說你想擁有藏書,我送你一本。
這些蓋子(他是指封皮)之間有許多本,這是其中一本。
好好讀書,它會給你很大的幫助。
研究這書中的人物将會幫助你讀懂現實生活中的人們,用你的筆描繪他們。
”我萬般地感謝他。
現在談起"我的藏書",好像我已經擁有一百本書了。
以前,我根本不知道莎士比亞作品裡有多少内涵,那時也根本沒有一個巴爾為我解釋。
别笑話他那可怕的名字,發音既不是貝爾(熊),也不是比爾(啤酒),人們常常那樣發音。
介乎兩者之間,隻有德國人才能發準。
很高興你們倆都喜歡聽我談論他的事。
希望有一天你們能認識他。
媽媽會欣賞他的熱心腸,爸爸會欣賞他聰明的頭腦。
兩樣我都欣賞,擁有新“朋友弗裡德裡克-巴爾"感到充實富有。
我沒有多少錢,也不知道他喜歡什麼。
我便準備了一些小東西,放在他屋子裡的四處,他會出乎意料地在那裡發現它的。
這些東西有用處,可愛,或者引人發笑——桌子上的新筆座,插花用的小花瓶——他總用玻璃杯插一支鮮花,要麼插點綠草,他說那樣使他充滿活力——還有一個風箱的夾具,這樣他就不必燒掉艾美稱作的"mouchoirs"了。
我把它做得像貝思創造的那些東西——一個身體肥胖的大蝴蝶,黑黃相間的翅膀,絨線的觸須,玻璃球的眼睛。
這非常合他的意,他把它作為一件藝術品放在壁爐架上,盡管我做得不太理想。
他雖然窮,但他忘不了公寓裡的每一個仆人,每一個孩子。
這裡所有的人,從法國洗衣婦到諾頓小姐,也都忘不了他。
我對此非常高興。
元旦前夕,他們舉行了假面舞會,玩得很快樂。
我原本不打算去的,因為我沒有服裝。
但是在最後一刻,柯克太太記起有件舊花緞裙,諾頓小姐借給我絲帶和飾羽。
于是我裝扮成馬勒齊羅普太太,帶着面具步态優美地走進舞常沒有人認出我,因為我改變了說話腔調。
大家做夢也沒想到沉默、高傲的馬奇小姐會跳舞,會打扮,會突然出現加入這個"可愛的紀念死者狂歡會,就像是尼羅河岸的一幅諷喻畫"(他們中的大多數人都認為我很呆闆、沉靜,所以我無足輕重)。
我玩得非常開心。
當我們卸下面具時,看到他們盯着我看真好笑。
我聽見一個年輕人對另一個說,他知道我曾經當過演員,事實上,他想他記得在一個小劇院看見過我。
梅格會對這個玩笑感興趣的。
巴爾先生裝成尼克-包特姆,蒂娜是仙後泰坦尼娅——擁在他臂彎裡的一個完美的小仙女。
看他們這一對跳舞真是"權當一道風景",用特迪的話說。
畢竟,我的新年過得非常愉快,回到屋裡想想,我感到盡管我有過一些失敗,還是有些進步的。
現在我始終很快樂,工作熱心,對别人比以前更關切,這一切都令人滿意。
上帝保佑你們大家!永遠愛你們的喬