第三十二章 溫柔的煩惱
關燈
小
中
大
是枕頭經常擋道。
假如他們所稱的這個"臘腸球"豎起來放着,這就是暗示他可以接近。
但是假如枕頭平放在沙發中間,誰還敢去煩她!不管是大人還是小孩,男人還是女人,都得倒黴。
那天晚上,喬忘了把她的角落堵住,她在沙發上坐下來還不到五分鐘,身旁就出現了個巨大的身體,兩隻胳膊平放在沙發背上,兩條長腿伸在前面。
勞裡心滿意足地歎了口氣,叫道——“哎唷,坐這位子可真不容易。
”“别說俏皮話,”喬厲聲說。
她砰地丢下枕頭,可是太晚了,枕頭沒地方放了。
枕頭滑落到地上,非常神秘地不知滾到哪裡去了。
“喂,喬,别那樣滿身長刺。
整整一星期人家苦苦學習,弄得骨瘦如柴。
他配得到愛撫,也應該得到愛撫。
”“貝思會愛撫你的,我忙着呢。
”“不,她不會讓我煩她的。
而你喜歡,除非你突然沒了興緻,是不是?你恨你的男孩子嗎?想用枕頭砸他?”她從未聽過比這更有誘惑力的動人的懇求。
然而,她撲滅了"她的男孩"的熱情,轉向他嚴厲地問道:“這星期你送給蘭德爾小姐多少束花?”“一束也沒送,我保證。
她已經訂了婚,怎麼樣?”“我很高興,那可是你的一種愚蠢的放縱行為——送花和禮物給那些你根本不在乎的女孩們,”喬責備地接着說。
“可是我很在乎的女孩子們卻不讓我送'花和禮物',我能怎麼辦呢?我的感情得有所寄托。
”“媽媽不允許談情說愛,哪怕是鬧着玩也不行。
特迪,你太過分了。
“要是我能說:'你也這樣,'我願放棄一切。
可你不是這樣。
我隻能說,假如大家都懂得那隻是一種遊戲,我看這種令人愉快的小節目沒什麼危害。
”“是的,看上去是令人愉快,可是這個遊戲我學不會,我試過,因為大家在一起時,要是不能和别人一樣,那挺讓人尴尬。
不過,我似乎沒什麼進步。
”喬已忘記她指導人的角色。
“向艾美學着點,她在這方面頗具才能。
”“是的。
她做得很不錯,似乎從不過分。
我想,對一些人來說,不用學自然就能讨人喜歡,另一些人總是不分場合說錯話,辦錯事。
”“很高興你不會**。
一個聰明的、坦率的姑娘真是讓人耳聰目明。
她快樂、和善卻不鬧笑話。
喬,别對人講,我認識的一些女孩子太瘋了,我都為她們不好意思。
她們肯定沒有惡意,但是,如果她們知道我們男孩子背後是怎麼議論她們的,我想,她們會改正的。
”“男孩子們一樣瘋。
你們的舌頭最刻薄,因此失敗的通常是你們,而且你們和女孩子一樣傻,完全一樣。
要是你們舉止得體,女孩們也會這樣,可是她們知道你們喜歡聽她們的瘋話,她們也就這樣說。
可你們反過來又責備人家。
”“你懂得可真不少,小姐,”勞裡超然地說,”我們不喜歡嬉鬧、**,盡管我們有時表現出喜歡的樣子。
我們從不議論漂亮、其實的女孩子,除非男士們之間懷着尊敬談起她們。
天哪,你這麼天真無邪!你若是處在我的位置一個月,就會看到一些使你有點吃驚的事。
我保證,我看到那種輕率的女孩,總想和我們的朋友科克-羅賓說——“滾,去你的! 不要臉的東西!” 勞裡這種滑稽而又相互矛盾的态度令人忍俊不禁。
一方面他騎士般地不願說女性的壞話;另一方面他又很自然地讨厭不娴淑的愚行,在上流社會他看到了許多這樣的例子。
喬知道,”年輕的勞倫斯"被世俗的母親們當作最适當的嫁女對象,他也頗得女孩子們的歡心。
他還備受老少女士們的寵愛,使他成了個花花公子。
所以,喬相當忌妒地注意着他,擔心他被寵壞。
當她發現他仍然喜歡其實的女孩子時,倒掩飾不住内心的高興。
她突然又用起了忠告的語調,放低聲音說:“假如你非要有個'寄托'的話,特迪,就全心全意去愛一個你确實尊重的'漂亮、其實'的女孩吧,别把時間花在那些傻姑娘們身上。
”“你真這麼建議?”勞裡看着她,臉上的表情奇怪、複雜,又是焦急又是高興。
“是的,我是這麼建議的。
但是,你得等到大學畢業。
總之,在這之前你得使自己适合那個位置。
你現在還不夠好,一半都不配——嗯,不管那其實的女孩是誰。
“喬看上去也有點怪,因為她差點脫口說出一個名字。
“我是不配!”勞裡承認了,他臉上謙恭
假如他們所稱的這個"臘腸球"豎起來放着,這就是暗示他可以接近。
但是假如枕頭平放在沙發中間,誰還敢去煩她!不管是大人還是小孩,男人還是女人,都得倒黴。
那天晚上,喬忘了把她的角落堵住,她在沙發上坐下來還不到五分鐘,身旁就出現了個巨大的身體,兩隻胳膊平放在沙發背上,兩條長腿伸在前面。
勞裡心滿意足地歎了口氣,叫道——“哎唷,坐這位子可真不容易。
”“别說俏皮話,”喬厲聲說。
她砰地丢下枕頭,可是太晚了,枕頭沒地方放了。
枕頭滑落到地上,非常神秘地不知滾到哪裡去了。
“喂,喬,别那樣滿身長刺。
整整一星期人家苦苦學習,弄得骨瘦如柴。
他配得到愛撫,也應該得到愛撫。
”“貝思會愛撫你的,我忙着呢。
”“不,她不會讓我煩她的。
而你喜歡,除非你突然沒了興緻,是不是?你恨你的男孩子嗎?想用枕頭砸他?”她從未聽過比這更有誘惑力的動人的懇求。
然而,她撲滅了"她的男孩"的熱情,轉向他嚴厲地問道:“這星期你送給蘭德爾小姐多少束花?”“一束也沒送,我保證。
她已經訂了婚,怎麼樣?”“我很高興,那可是你的一種愚蠢的放縱行為——送花和禮物給那些你根本不在乎的女孩們,”喬責備地接着說。
“可是我很在乎的女孩子們卻不讓我送'花和禮物',我能怎麼辦呢?我的感情得有所寄托。
”“媽媽不允許談情說愛,哪怕是鬧着玩也不行。
特迪,你太過分了。
“要是我能說:'你也這樣,'我願放棄一切。
可你不是這樣。
我隻能說,假如大家都懂得那隻是一種遊戲,我看這種令人愉快的小節目沒什麼危害。
”“是的,看上去是令人愉快,可是這個遊戲我學不會,我試過,因為大家在一起時,要是不能和别人一樣,那挺讓人尴尬。
不過,我似乎沒什麼進步。
”喬已忘記她指導人的角色。
“向艾美學着點,她在這方面頗具才能。
”“是的。
她做得很不錯,似乎從不過分。
我想,對一些人來說,不用學自然就能讨人喜歡,另一些人總是不分場合說錯話,辦錯事。
”“很高興你不會**。
一個聰明的、坦率的姑娘真是讓人耳聰目明。
她快樂、和善卻不鬧笑話。
喬,别對人講,我認識的一些女孩子太瘋了,我都為她們不好意思。
她們肯定沒有惡意,但是,如果她們知道我們男孩子背後是怎麼議論她們的,我想,她們會改正的。
”“男孩子們一樣瘋。
你們的舌頭最刻薄,因此失敗的通常是你們,而且你們和女孩子一樣傻,完全一樣。
要是你們舉止得體,女孩們也會這樣,可是她們知道你們喜歡聽她們的瘋話,她們也就這樣說。
可你們反過來又責備人家。
”“你懂得可真不少,小姐,”勞裡超然地說,”我們不喜歡嬉鬧、**,盡管我們有時表現出喜歡的樣子。
我們從不議論漂亮、其實的女孩子,除非男士們之間懷着尊敬談起她們。
天哪,你這麼天真無邪!你若是處在我的位置一個月,就會看到一些使你有點吃驚的事。
我保證,我看到那種輕率的女孩,總想和我們的朋友科克-羅賓說——“滾,去你的! 不要臉的東西!” 勞裡這種滑稽而又相互矛盾的态度令人忍俊不禁。
一方面他騎士般地不願說女性的壞話;另一方面他又很自然地讨厭不娴淑的愚行,在上流社會他看到了許多這樣的例子。
喬知道,”年輕的勞倫斯"被世俗的母親們當作最适當的嫁女對象,他也頗得女孩子們的歡心。
他還備受老少女士們的寵愛,使他成了個花花公子。
所以,喬相當忌妒地注意着他,擔心他被寵壞。
當她發現他仍然喜歡其實的女孩子時,倒掩飾不住内心的高興。
她突然又用起了忠告的語調,放低聲音說:“假如你非要有個'寄托'的話,特迪,就全心全意去愛一個你确實尊重的'漂亮、其實'的女孩吧,别把時間花在那些傻姑娘們身上。
”“你真這麼建議?”勞裡看着她,臉上的表情奇怪、複雜,又是焦急又是高興。
“是的,我是這麼建議的。
但是,你得等到大學畢業。
總之,在這之前你得使自己适合那個位置。
你現在還不夠好,一半都不配——嗯,不管那其實的女孩是誰。
“喬看上去也有點怪,因為她差點脫口說出一個名字。
“我是不配!”勞裡承認了,他臉上謙恭