第十章 台灣、文學、我們 第8節 接任筆會主編
關燈
小
中
大
幻小說”、“自然之美與情”、“童年”、“親情”、“鄉土變遷的記憶”等。
每一期的原作都很精采,編譯成集,值得讀後思考。
我記得一九九四年春季号是因為讀到韓秀《折射》中一篇《你是誰》而深受感 動,這篇作品叙述她的身世——美軍父親和中國母親的女孩在大陸文革中流放新疆的折磨故事。
我另外找來台灣詩人蘇紹連《蘇諾的一生》和美國生長的華裔青年的故事《浮世》。
合成一集,探讨那一代的青年,因政治的環境不同而面臨如此不同的人生情境。
那年的冬季号主題則是親情,有羅蘭《時光隧道“小時候”》、楊牧《八十一月的白芒花》、袁瓊瓊《揪鑼》,心岱《落發離家時》和陳芳明《相逢有樂盯》。
有位澳洲的筆會讀者來一封長信,說她讀時如何懷念她父親在相同的時代所遭遇的戰争,可見同樣的感情是不外國界的。
一九九五年秋季号主題“自然之美與情”,是受劉克襄散文集《小藤鼠的看法》觸動,以如詩的散文書寫自然界的生靈。
是一個純淨心靈對大自然、對生命的看法:同時又受到陳煌《鴿子托裡》的啟發,開展自然知識的視野。
這兩本書至今仍是我的珍藏。
天生萬物,生存奧秘之美,在三、四十歲這樣年輕作者的筆下,充滿了詩意的關懷,不僅出于熱切的保育觀念,更是目睹所謂文明對生态破壞的無奈。
這樣的寫法,也許隻有現代台灣才有。
台灣地少人多,文學對土地之愛常充滿了感謝與珍惜,而這種溫柔的、悠閑的心情,隻有安居歲月才有。
我認為近幾十年的山嶽、海洋、生态保育的作品是現代台灣文學的特色。
這本季刊發行近四十年了。
對台灣的文學可說是一座忠誠堅固的橋。
未來研究台灣文學史的人,當會與我們在這橋上相逢。
即使沒有“我們台灣”的使命感,翻譯本身實在已是個相當迷人的工作。
但是,必須當你已能達到兩種語言的很高領悟層面,可以優遊于兩種文化的情境。
進出自如,才能做文學翻譯,字典反而隻是一種輔助,一種驗證而已。
我和這個團隊快樂相聚、工作,談文學内行話,有時默契于心,進而關心彼此。
雖然“耽誤”了我的創作歲月,卻也是愉悅充實的。
對于年輕的譯者,應該是更有意義的。
我為筆會季刊奮鬥了九年,加上前面蘭熙的二十年,後繼者八年,已經英譯短篇小說四百多篇,散文三百多篇,詩近八百首,
每一期的原作都很精采,編譯成集,值得讀後思考。
我記得一九九四年春季号是因為讀到韓秀《折射》中一篇《你是誰》而深受感 動,這篇作品叙述她的身世——美軍父親和中國母親的女孩在大陸文革中流放新疆的折磨故事。
我另外找來台灣詩人蘇紹連《蘇諾的一生》和美國生長的華裔青年的故事《浮世》。
合成一集,探讨那一代的青年,因政治的環境不同而面臨如此不同的人生情境。
那年的冬季号主題則是親情,有羅蘭《時光隧道“小時候”》、楊牧《八十一月的白芒花》、袁瓊瓊《揪鑼》,心岱《落發離家時》和陳芳明《相逢有樂盯》。
有位澳洲的筆會讀者來一封長信,說她讀時如何懷念她父親在相同的時代所遭遇的戰争,可見同樣的感情是不外國界的。
一九九五年秋季号主題“自然之美與情”,是受劉克襄散文集《小藤鼠的看法》觸動,以如詩的散文書寫自然界的生靈。
是一個純淨心靈對大自然、對生命的看法:同時又受到陳煌《鴿子托裡》的啟發,開展自然知識的視野。
這兩本書至今仍是我的珍藏。
天生萬物,生存奧秘之美,在三、四十歲這樣年輕作者的筆下,充滿了詩意的關懷,不僅出于熱切的保育觀念,更是目睹所謂文明對生态破壞的無奈。
這樣的寫法,也許隻有現代台灣才有。
台灣地少人多,文學對土地之愛常充滿了感謝與珍惜,而這種溫柔的、悠閑的心情,隻有安居歲月才有。
我認為近幾十年的山嶽、海洋、生态保育的作品是現代台灣文學的特色。
這本季刊發行近四十年了。
對台灣的文學可說是一座忠誠堅固的橋。
未來研究台灣文學史的人,當會與我們在這橋上相逢。
即使沒有“我們台灣”的使命感,翻譯本身實在已是個相當迷人的工作。
但是,必須當你已能達到兩種語言的很高領悟層面,可以優遊于兩種文化的情境。
進出自如,才能做文學翻譯,字典反而隻是一種輔助,一種驗證而已。
我和這個團隊快樂相聚、工作,談文學内行話,有時默契于心,進而關心彼此。
雖然“耽誤”了我的創作歲月,卻也是愉悅充實的。
對于年輕的譯者,應該是更有意義的。
我為筆會季刊奮鬥了九年,加上前面蘭熙的二十年,後繼者八年,已經英譯短篇小說四百多篇,散文三百多篇,詩近八百首,