小小的個一人

關燈
,願意永遠做了朋友,盡力幫伊。

     我們走到一座土堆上,滿生着枯槁的野草。

    我便蹲下,心裡想着新相識的小朋友的事。

    鶴兒同我已經極熟了;就靠在背上,弄我外衣的絲紐,又用伊還未十分靈便的口舌,同我談話。

     &ldquo正月一過,我就要到别處去了。

    &rdquo &ldquo那裡去呢?&rdquo &ldquo到大阪去,随後又一直到馬關。

    &rdquo &ldquo母親也一同去?以後不回東京麼?&rdquo &ldquo是的。

    &rdquo 我聽這話,覺得非常冷靜。

    好容易剛才認識了一個好的小朋友,&hellip&hellip &ldquo鶴兒姑娘你高興,願意去麼?&rdquo &ldquo大阪我是曉得的,出了橫街,不是拐角上有一間菜店麼?我們的家就在那裡。

    &rdquo 我不覺失了笑,答說, &ldquo我可不曉得大阪呢。

    這樣說,鶴兒姑娘可不是大阪人麼?&rdquo &ldquo是的。

    到大阪去,姊姊在那裡;我可以和姊姊要紙牌(Karuta)了。

    &rdquo &ldquo姊姊還很小麼?&rdquo &ldquo他現在進了女學校了。

    &rdquo &ldquo那麼,鶴兒姑娘想必願意早到大阪去了。

    馬關也去過麼?&rdquo &ldquo那可沒有去過。

    &rdquo 被棄的母親帶着這小孩,坐了長路火車,到海風猛烈的島國盡頭去,那孤寂的影子,仿佛在我眼前浮出;感着一種說不出的哀愁。

    而且從這樣小的時候,不得不嘗漂流苦味的這孩子的運命也很是可念。

     我想要回家的時候,看鶴兒意思,仿佛還要遊戲,便邀伊到我的家裡去。

    鶴兒也躊躇了一會,随後便一聲不響,跟我走來。

    很有一副天真的自負的樣子,似乎說:無論什麼地方,我總一人去得的。

     回到家裡,妻見我領了一個不認識的女兒回來,很為詫異。

    我将如何同伊遇見,并伊家裡的事,極簡的說了一
0.044401s