第44章
關燈
小
中
大
壓住滿腔怒火,喃喃地說。
“你放我出去,聽見沒有——現在——馬上——” “不行!”賽克斯說道。
“告訴他,放我出去,費金,他最好是放我出去,這對他有好處,聽見沒有?”南希大喊大叫,一邊用腳踩着地闆。
“聽見沒有!”賽克斯在椅子上轉了個身,面朝着她。
“行啊!我要是過半分鐘還聽見你在說話,狗就會一日咬住你脖子,看你還能不能這樣尖聲嚷嚷。
真是見鬼了你,賤貨。
怎麼回事?” “讓我出去,”姑娘一本正經地說,随後便在門邊的地闆上坐下來,說道。
“比爾,讓我出去吧。
你不明白自己在幹什麼,你不明白,真的。
隻要一個鐘頭——就夠了——就夠了!” “胡說八道,這小娘們要是還沒瘋得沒個底,我敢把我的手腳一隻一隻割下來。
”賽克斯吼叫着,粗暴地抓住她的胳膊。
“起來。
” “除非你讓我出去——除非你讓我出去——就不起來——就不起來!”姑娘尖叫着。
賽克斯看了一會兒,瞅準機會突然扼住她的雙手,任憑她掙紮扭打,把她拖進隔壁小屋,推到一把椅子上,用力按住,自己在一張長凳上坐下來。
她輪番掙紮,哀求,直到鐘敲十二點,她折騰得筋疲力盡,這才不再堅持原來的要求。
賽克斯警告了一聲,又加了一通詛咒,要她當晚别再打算出去,便扔下她去慢慢緩過勁來,自己回到費金那兒。
“哎呀。
”這個專門入室搶劫的家夥擦了擦臉上的汗水,說道。
“真是個稀奇古怪的小娘們。
” “你可以這麼說,比爾,”費金若有所思地答道,“你可以這麼說。
” “她幹嗎想起來今兒晚上要出去,你知道不知道?”賽克斯問,“對了,照道理你比我了解她,這到底是怎麼回事?” “固執,我想是女人的固執,親愛的。
” “對啊,我想也是,”賽克斯咕哝着,“我還以為把她調教好了呢,敢情還是照樣可惡。
” “更可惡了,”費金依舊是一副若有所思的樣子,“我壓根兒沒想到她會這樣,為了一點小事。
” “我也沒想到,”賽克斯說道,“恐怕她血裡是沾上了一點熱病的病根,出不來了——唔?” “很有點像。
”’ “她要是再這樣鬧騰,我就給她放點血,用不着麻煩大夫。
”賽克斯說。
費金點點頭,對這種療法表示贊同。
“那些日子,我起不來床,她沒日沒夜守在我身邊,而你,就跟一頭黑心狼似的,老是躲得遠遠的,”賽克斯說道,“我們那
“你放我出去,聽見沒有——現在——馬上——” “不行!”賽克斯說道。
“告訴他,放我出去,費金,他最好是放我出去,這對他有好處,聽見沒有?”南希大喊大叫,一邊用腳踩着地闆。
“聽見沒有!”賽克斯在椅子上轉了個身,面朝着她。
“行啊!我要是過半分鐘還聽見你在說話,狗就會一日咬住你脖子,看你還能不能這樣尖聲嚷嚷。
真是見鬼了你,賤貨。
怎麼回事?” “讓我出去,”姑娘一本正經地說,随後便在門邊的地闆上坐下來,說道。
“比爾,讓我出去吧。
你不明白自己在幹什麼,你不明白,真的。
隻要一個鐘頭——就夠了——就夠了!” “胡說八道,這小娘們要是還沒瘋得沒個底,我敢把我的手腳一隻一隻割下來。
”賽克斯吼叫着,粗暴地抓住她的胳膊。
“起來。
” “除非你讓我出去——除非你讓我出去——就不起來——就不起來!”姑娘尖叫着。
賽克斯看了一會兒,瞅準機會突然扼住她的雙手,任憑她掙紮扭打,把她拖進隔壁小屋,推到一把椅子上,用力按住,自己在一張長凳上坐下來。
她輪番掙紮,哀求,直到鐘敲十二點,她折騰得筋疲力盡,這才不再堅持原來的要求。
賽克斯警告了一聲,又加了一通詛咒,要她當晚别再打算出去,便扔下她去慢慢緩過勁來,自己回到費金那兒。
“哎呀。
”這個專門入室搶劫的家夥擦了擦臉上的汗水,說道。
“真是個稀奇古怪的小娘們。
” “你可以這麼說,比爾,”費金若有所思地答道,“你可以這麼說。
” “她幹嗎想起來今兒晚上要出去,你知道不知道?”賽克斯問,“對了,照道理你比我了解她,這到底是怎麼回事?” “固執,我想是女人的固執,親愛的。
” “對啊,我想也是,”賽克斯咕哝着,“我還以為把她調教好了呢,敢情還是照樣可惡。
” “更可惡了,”費金依舊是一副若有所思的樣子,“我壓根兒沒想到她會這樣,為了一點小事。
” “我也沒想到,”賽克斯說道,“恐怕她血裡是沾上了一點熱病的病根,出不來了——唔?” “很有點像。
”’ “她要是再這樣鬧騰,我就給她放點血,用不着麻煩大夫。
”賽克斯說。
費金點點頭,對這種療法表示贊同。
“那些日子,我起不來床,她沒日沒夜守在我身邊,而你,就跟一頭黑心狼似的,老是躲得遠遠的,”賽克斯說道,“我們那