第28章
關燈
小
中
大
一下,沉甸甸地垂在身邊,動彈不得,披巾上浸透了鮮血。
他渾身癱軟,幾乎無法坐起來。
等到果真坐起來的時候,他吃力地掉過頭去,指望有人救助,卻不禁疼得呻吟起來。
由于寒冷和疲勞,他身上的每一處關節都在哆嗦。
他掙紮着站起身來,然而,從頭到腳抖個不停,又直挺挺地倒了下去。
奧立弗從長時間昏迷中蘇醒過來不久,心中突然生出一種有蠕蟲爬過的惡心感,好像是在警告他,如果他躺在那兒,就必死無疑。
他站起來,試探着邁開腳步。
他腦子裡一片暈眩,像醉漢一樣踉踉跄跄走了幾步。
盡管如此,他還是堅持住了,腦袋軟軟地搭拉在胸前,磕磕絆絆朝前走去,究竟去哪兒,他自己也不知道。
這時,許許多多紛亂迷惘的印象湧上了他的心頭。
他仿佛依然走在賽克斯與格拉基特之間,他倆還在氣沖沖地鬥嘴——他們講的那些話又在他耳邊響起。
他狠命掙紮了一下,才沒有倒在地上,這下好像醒悟過來了,發現自己正在跟他們說話。
接着就是單獨和賽克斯在一塊兒,深一腳淺一腳地走路,跟前一天的情況一模一樣。
幻影一般的人從他們身邊走過,他感覺到那強盜緊緊抓住他的手腕。
突然,開槍了,他連連後退,喧鬧的喊聲叫聲在空中回蕩,燈光在他的眼前閃動,四周鬧鬧嚷嚷,騷動不已,就在這時,一隻看不見的手領着他匆匆走開。
一種說不清楚的,令人不安的疼痛感穿透所有這些浮光掠影,一刻不停地侵擾、折磨着他。
就這樣,他跌跌撞撞地走着,幾乎是無意識地從擋住去路的大門橫木的空檔或者籬笆縫隙之間爬過去,來到一條路上。
到了這裡,雨下大了,他才醒悟過來。
他向四周看了看,發現不遠的地方有一幢房子,或許他還有力氣走到那兒。
裡邊的人看他這份處境,說不定會可憐他的。
就算他們不憐憫吧,他想,死的時候旁邊有人總比死在寂寞的曠野裡好一些。
這是最後的考驗,他使出全身力氣,顫顫悠悠地朝那所房子走去。
他一步步走近那所房子,一種似曾相識的感覺油然而生,有關的細節他一點也回憶不起了,但這座建築物的式樣和外觀好像在哪兒見過。
那一道花園圍牆。
昨天晚上他就是跪在牆内的草地上,懇求那兩個家夥發發慈悲的。
這就是他們試圖搶劫的那戶人家。
奧立弗認出了這個地方,一陣恐懼不由得襲上心頭,在那一瞬間,他甚至忘記了傷口的疼痛,隻有逃走這個念頭。
逃走!他連站都站不穩,就算他那稚嫩瘦小的身體處于精力充沛的狀況,又能逃到哪兒去?他推了推花園門,門沒有上鎖,一下打開了。
他蹒跚着穿過草地,登上台階,怯生生地敲了敲門,這時他已經渾身無力,靠在這個小門廊裡的一根柱子上,暈了過去。
碰巧在這個時候,凱爾司先生、布裡特爾斯、還有那個補鍋匠,因為辛勞一夜,又擔驚受怕了一夜,正在廚房裡享用茶點以及各種食物,以便提神補氣。
依照凱爾司先生的脾氣,他曆來不贊成與低一級的用人過于親近,比較習慣于以一種高尚的和藹氣派與下邊的人相處,使他們既不見怪,又不至于忘記他在外界的地位比他們高。
然而喪事、火警和劫案能把所有的人拉平,所以凱爾司先生坐在廚房爐檔前邊,伸直雙腿,左胳膊支在桌子上,右手比比劃劃,正在講述這次劫案的詳細情節,他的幾位聽衆(尤其是廚娘和女仆)聽得津津有味,連大氣也不敢出。
“大概是在兩點半鐘左右,”凱爾司先生說道,“沒準是在靠近三點的時候,我也不敢肯定,我當時醒了,在床上翻了個身,就像現在這樣(說到這裡,凱爾司先
他渾身癱軟,幾乎無法坐起來。
等到果真坐起來的時候,他吃力地掉過頭去,指望有人救助,卻不禁疼得呻吟起來。
由于寒冷和疲勞,他身上的每一處關節都在哆嗦。
他掙紮着站起身來,然而,從頭到腳抖個不停,又直挺挺地倒了下去。
奧立弗從長時間昏迷中蘇醒過來不久,心中突然生出一種有蠕蟲爬過的惡心感,好像是在警告他,如果他躺在那兒,就必死無疑。
他站起來,試探着邁開腳步。
他腦子裡一片暈眩,像醉漢一樣踉踉跄跄走了幾步。
盡管如此,他還是堅持住了,腦袋軟軟地搭拉在胸前,磕磕絆絆朝前走去,究竟去哪兒,他自己也不知道。
這時,許許多多紛亂迷惘的印象湧上了他的心頭。
他仿佛依然走在賽克斯與格拉基特之間,他倆還在氣沖沖地鬥嘴——他們講的那些話又在他耳邊響起。
他狠命掙紮了一下,才沒有倒在地上,這下好像醒悟過來了,發現自己正在跟他們說話。
接着就是單獨和賽克斯在一塊兒,深一腳淺一腳地走路,跟前一天的情況一模一樣。
幻影一般的人從他們身邊走過,他感覺到那強盜緊緊抓住他的手腕。
突然,開槍了,他連連後退,喧鬧的喊聲叫聲在空中回蕩,燈光在他的眼前閃動,四周鬧鬧嚷嚷,騷動不已,就在這時,一隻看不見的手領着他匆匆走開。
一種說不清楚的,令人不安的疼痛感穿透所有這些浮光掠影,一刻不停地侵擾、折磨着他。
就這樣,他跌跌撞撞地走着,幾乎是無意識地從擋住去路的大門橫木的空檔或者籬笆縫隙之間爬過去,來到一條路上。
到了這裡,雨下大了,他才醒悟過來。
他向四周看了看,發現不遠的地方有一幢房子,或許他還有力氣走到那兒。
裡邊的人看他這份處境,說不定會可憐他的。
就算他們不憐憫吧,他想,死的時候旁邊有人總比死在寂寞的曠野裡好一些。
這是最後的考驗,他使出全身力氣,顫顫悠悠地朝那所房子走去。
他一步步走近那所房子,一種似曾相識的感覺油然而生,有關的細節他一點也回憶不起了,但這座建築物的式樣和外觀好像在哪兒見過。
那一道花園圍牆。
昨天晚上他就是跪在牆内的草地上,懇求那兩個家夥發發慈悲的。
這就是他們試圖搶劫的那戶人家。
奧立弗認出了這個地方,一陣恐懼不由得襲上心頭,在那一瞬間,他甚至忘記了傷口的疼痛,隻有逃走這個念頭。
逃走!他連站都站不穩,就算他那稚嫩瘦小的身體處于精力充沛的狀況,又能逃到哪兒去?他推了推花園門,門沒有上鎖,一下打開了。
他蹒跚着穿過草地,登上台階,怯生生地敲了敲門,這時他已經渾身無力,靠在這個小門廊裡的一根柱子上,暈了過去。
碰巧在這個時候,凱爾司先生、布裡特爾斯、還有那個補鍋匠,因為辛勞一夜,又擔驚受怕了一夜,正在廚房裡享用茶點以及各種食物,以便提神補氣。
依照凱爾司先生的脾氣,他曆來不贊成與低一級的用人過于親近,比較習慣于以一種高尚的和藹氣派與下邊的人相處,使他們既不見怪,又不至于忘記他在外界的地位比他們高。
然而喪事、火警和劫案能把所有的人拉平,所以凱爾司先生坐在廚房爐檔前邊,伸直雙腿,左胳膊支在桌子上,右手比比劃劃,正在講述這次劫案的詳細情節,他的幾位聽衆(尤其是廚娘和女仆)聽得津津有味,連大氣也不敢出。
“大概是在兩點半鐘左右,”凱爾司先生說道,“沒準是在靠近三點的時候,我也不敢肯定,我當時醒了,在床上翻了個身,就像現在這樣(說到這裡,凱爾司先