自序
關燈
小
中
大
我稱他們為中國的愛彌爾(Amiel,瑞士作家,一八二一年至一八八一年)&mdash&mdash他們說的話并不多,但說得總是那麼近情,我佩服他們的曉事。
此外更有中外古今的不朽哲人,他們好像是偉大人物的無名祖宗一般,在心靈感動的當兒,在不知不覺之間說出一些至理名言;最後還有一些更偉大的人物;我不當他們做我精神上的同志,而當他們是我的先生,他們那清朗的理解是那麼入情入理,又那麼超凡入聖,他們的智慧已成自然,因此表現出來很容易,絲毫不用費力。
莊子和陶淵明就是這麼一類人物,他們的精神簡樸純正,非渺小的人所能望其項背。
在本書裡,我有時加以相當聲明,讓他們直接對讀者講話;有時則竟代他們說話,雖然表面上好像是我自己的話一般。
我和他們的友誼維持得越久,我的思想也就越受他們的影響,我在他們的熏陶下,我的思想就傾向于通俗不拘禮節,無從捉摸,無影無形的類型;正如做父親的對施予良好的家教所産生的影響一樣。
我也想以一個現代人的立場說話,而不僅以中國人的立場說話為滿足,我不想僅僅替古人做一個虔誠的移譯者,而要把我自己所吸收到我現代腦筋裡的東西表現出來。
這種方法當然有缺點,但是從大體上說來,确能使這工作比較誠實一些。
因此,一切取舍都是根據于我個人的見解。
在這本書裡我不想把一個詩人或哲學家的思想全盤托出來;假如想要根據本書裡所舉的少許例證去批判他們的全體,那是不可能的。
所以當我結束這篇自序時,必須照例地說,本書如有優點的話,大部分應該歸功于我的合作者,至于一切錯誤、缺點和不正确的見解,當由我自己完全負責。
我要向華爾虛先生和夫人(Mr.andMrs.Walsh)緻謝,第一,謝謝他們鼓勵我寫作本書的念頭;第二,謝謝他們坦白有益的批評。
我也得感謝韋特先生(Mr.HughWade)幫助我做本書的付印和校對工作,感謝佩弗女士(MissLillianPeffer)代我完成書後的索引。
此外更有中外古今的不朽哲人,他們好像是偉大人物的無名祖宗一般,在心靈感動的當兒,在不知不覺之間說出一些至理名言;最後還有一些更偉大的人物;我不當他們做我精神上的同志,而當他們是我的先生,他們那清朗的理解是那麼入情入理,又那麼超凡入聖,他們的智慧已成自然,因此表現出來很容易,絲毫不用費力。
莊子和陶淵明就是這麼一類人物,他們的精神簡樸純正,非渺小的人所能望其項背。
在本書裡,我有時加以相當聲明,讓他們直接對讀者講話;有時則竟代他們說話,雖然表面上好像是我自己的話一般。
我和他們的友誼維持得越久,我的思想也就越受他們的影響,我在他們的熏陶下,我的思想就傾向于通俗不拘禮節,無從捉摸,無影無形的類型;正如做父親的對施予良好的家教所産生的影響一樣。
我也想以一個現代人的立場說話,而不僅以中國人的立場說話為滿足,我不想僅僅替古人做一個虔誠的移譯者,而要把我自己所吸收到我現代腦筋裡的東西表現出來。
這種方法當然有缺點,但是從大體上說來,确能使這工作比較誠實一些。
因此,一切取舍都是根據于我個人的見解。
在這本書裡我不想把一個詩人或哲學家的思想全盤托出來;假如想要根據本書裡所舉的少許例證去批判他們的全體,那是不可能的。
所以當我結束這篇自序時,必須照例地說,本書如有優點的話,大部分應該歸功于我的合作者,至于一切錯誤、缺點和不正确的見解,當由我自己完全負責。
我要向華爾虛先生和夫人(Mr.andMrs.Walsh)緻謝,第一,謝謝他們鼓勵我寫作本書的念頭;第二,謝謝他們坦白有益的批評。
我也得感謝韋特先生(Mr.HughWade)幫助我做本書的付印和校對工作,感謝佩弗女士(MissLillianPeffer)代我完成書後的索引。