第16章 我在很多方面都是個學生
關燈
小
中
大
“哈,那我一定那樣做!”老兵說,“一言為定了。
”目的已達到(我猜想),她就用扇子把博士的手輕輕拍了幾下(在這之前先吻了扇子),然後又得意洋洋地回到她先前的座位上去了。
又進來一些客人,其中有兩位教員和亞當,話題變得廣泛起來,自然也就轉向了傑克-麥爾頓先生,他的旅行,他要去的國家,他的各種計劃和希望。
就在那天晚上,吃過晚飯後,他要坐馬車去格雷夫森德,他要乘的船就泊在那裡,他要去——除非他請假回來或因病而回——我也不知多少年呢。
我記得,當時大家都一緻認為印度是一個被人誤傳了的國家,它除了有一或兩隻老虎和天氣暖和時有點點熱之外,并沒什麼叫人不滿意之處。
至于我本人,則将傑克-麥爾頓先生看作現代的辛德巴德(他是《天方夜譚》那個了不起的探險家),把他想象一切東方君主國王的親密朋友,這些君主國王都坐在華蓋下吸着彎彎曲曲的金煙管——如果這些煙管拉直會足有一英裡長呢。
據我所知,斯特朗夫人歌唱得非常出色,我常聽到她獨自一人唱。
可是那天晚上不知是她怕在别人面前唱還是嗓子突然不對勁,反正她怎麼也唱不了。
有一次,她努力試着和她的表哥麥爾頓一起唱,可一開始就唱不出。
後來,她又試着獨唱,雖說開始還唱得很好,可突然又聲音啞了,非常難堪地把頭低垂在琴鍵上。
博士說她神經衰弱;為了讓她高興起來,博士建議玩羅圈牌,而他對這種遊戲的了解和他對于吹喇叭這事的了解一樣深。
我看到老兵立刻把他置于她的監管下,要他和她合夥;而合作的第一步是指示博士把口袋裡所有的錢都交給她。
我們玩得很開心,博士雖然連連出錯也沒減少我們的快活。
盡管那對蝴蝶密切監督,博士仍犯了無數錯誤,使得那對蝴蝶好不氣憤。
斯特朗夫人不肯玩,說是覺得不太舒服,她的表兄也以要收拾行李為借口告退了。
可他收拾完行李後又回來了,他們就一起坐在沙發上談話。
她不時過來看看博士手裡的牌,告訴他該怎麼出。
她俯在他肩頭時,臉色蒼白;她指點牌時,我覺得她手指發顫;可是博士因為被她關心而開心極了,就算她手指真的發顫,他也不會留心到的。
吃晚飯,我們都沒先前那麼高興了。
每個人似乎都覺得像那樣離别是很令人難堪的。
離别的時刻越近就令人難堪。
傑克-麥爾頓先生想擺顯擺顯口才,卻因為心緒不甯而反弄巧成拙。
我覺得那老兵也沒能改善現狀,她一個勁回憶傑克-麥爾頓早年的事。
不過,我可以肯定地說那個自認為讓大家都快活了的博士很開心,他确信我們都快活得不能再快活了。
“安妮,我親愛的”,他一面看着表,一面把杯子添滿,并說道,“你表兄傑克動身的時刻到了,我們不應再挽留他,因為時間和潮汐——和這次旅行都有關的兩件事——不等任何人。
傑克-麥爾頓先生,你前面是漫長的航程,還有一個陌生的國家;不過很多人都體驗過這兩種事,還有許多也将要體驗它們。
你将要遇到的風已把成千上萬人吹送到幸運的地方,也把成千上萬的平安吹送歸家。
” “親眼看到一個還是他在孩子時就認識了他的好小夥子,”馬克蘭太太說道,“要去世界的那一頭,把他的相識們都甩在身後,也不知前面有什麼在等他,這實在太讓人傷心動情了——不管怎麼說都讓人傷心動情。
一個這樣作出犧牲的小夥子,”她朝博士看着說,“真是值得對他不斷支持和愛護呀。
” “時間将和你一起飛快向前,傑克-麥爾頓先生,”博士接着說,“也和我們大家一起飛快向前。
我們中或許有些人,按天道常理,不能指望能在你回來時歡迎你。
希望能到時候歡迎你,那當然幾乎是再好不過了,對我來說就如此。
我不會用好意的告誡來煩你。
你眼前就有一個好榜樣,那就是你的表妹安妮。
盡可能摹仿她那種德行吧。
” 馬克蘭太太一面為自己-扇,一面搖頭。
“再見了,傑克先生,”博士站起來說道,我們也就都站了起來,“在旅途上一個順利航行,在國外一番繁榮事業,在将來一次快樂還鄉!” 我們都幹了杯,都和傑克-麥爾頓先生握手;那之後,他匆匆和在場的女士告别,又匆匆走到門口。
他上了馬車後,我們這些學生又向他發出一陣驚天動地的歡呼聲,就為了發出這歡呼,這些學生早就集合在草地上了。
為了要趕過去加入這個隊伍,我曾離開動的馬車很近。
在一片喧鬧和一陣灰塵中,當車咕隆隆開過時,我看到傑克-麥爾頓先生表情激動,手拿一個紅色的東西,這給我留下了一個很深的印象。
同學們又為博士發出歡呼,繼而又為博士夫人發出歡呼,然後就散開了。
于是,我回到屋裡,發現客人們都圍着博士站在那裡,議論傑克-麥爾頓先生怎麼離開,怎麼忍受,有什麼感覺,還有其它等等。
在議論進行中,馬克蘭太太叫道: “安妮在哪兒呢?” 安妮不在那裡,他們叫她,沒聽到她回答。
人們一下湧出屋去找她,竟發現她就躺在走廊的地闆上。
大家先是恐慌,後來發現她處于昏厥狀态中,便用常見的急救方法來使她逐漸清醒。
博士把她的頭托在膝蓋上,用手分開她的卷發,向周圍看看說道: “可憐的安妮!她很忠誠,很心軟!和她昔日的夥伴和朋友,也就是她喜歡的表兄分開才使她成了這樣。
啊!可憐啊! 我真難過!” 她睜開眼,發現自己身處何地,發現我們站在她周圍,就扶着人站了起來,把臉轉過去,倚在博士肩上(也許是想把臉藏起來,我不能肯定究竟是為什麼)。
我們走進起居室,把她和她的母親留下;可她說自早上起到現在她感到最好,她願意和我們在一起。
于是,他們把她扶進來,讓她坐到一張沙發上。
我覺得她看上去很蒼白軟弱。
“安妮,我親愛的,”她母親為她整理着衣服說道,“看到這裡了吧!你丢了一條緞帶。
誰願去找一條緞帶,一條紅色緞帶打的結子?” 那是她戴在胸前的那隻。
我們都去找——我也到處認真找——但沒人找到它。
“你記得你在哪裡丢的嗎,安妮?”她母親說。
她回答說她認為剛才還在的,不過不值得去找。
我很奇怪,她說這話時怎麼臉那麼白,一點紅色也沒有。
可是大家又去找,仍然沒找着。
她懇求大家不要再找了,可大家還是忙做一團地找,直到她完全清醒,客人才不找了而告辭。
我們很慢很慢地走回家,威克費爾德先生,愛妮絲,和我——愛妮絲和我贊賞月光,威克費爾德先生卻幾乎一直盯着地面。
我們終于走到自己的門前時,愛妮絲發現她把小手袋忘在博士家了。
總想為她做點事,我就連忙往回跑去找。
我走進放着那小手袋的餐廳,那裡沒人也沒點燈。
通向博士書房的門開着,書房裡亮着燈,我便走去,想說明我來幹什麼并取支蠟燭。
博士坐在火爐邊的安樂椅上,他那年輕的太太就坐在他腳前的凳子上。
博士溫和地微笑着,高聲讀那部沒完沒了的字典文稿中對某一學說加以闡述或解釋的一部分,她則擡頭看着他。
不過,我從沒看過那樣的臉,它的樣子那麼美麗,它的顔色那麼灰白,它的神情那麼專一,它帶着那麼一種如夢如幻的巨大恐懼,好像懼怕一種我不知道的什麼東西。
她眼睛睜得大大的,她的褐色頭發分成兩大束披在肩上,還落在那因為失去了緞帶而散亂的白衣裙上。
雖說我對她那神情記得很清楚,但我不能說明它表現出的是什麼意義。
就是現在再次出現在更老練于判斷的我之前,我還是不能說明它表現的是什麼意義。
忏悔,愧恨,羞慚,驕傲,熱愛,忠誠,我在那上面都看到了;在這種種中,我仍看到對于我不知究竟的某種東西的深深恐懼。
我走進去的響動,還有我說我要做什麼的說話聲,把她驚動了,也驚動了博士。
當我把桌上拿走的蠟燭送回時,他正像慈父那樣拍着她的頭,說他自己是隻殘忍的蜂王竟這麼任她慫恿着一個勁讀,他實在早該讓她去睡了。
可她急切地懇請他讓她留下——讓她在那天晚上能的确感受到(我聽到的低聲的隻言片語大意如此)他對她的信任。
我離開那兒走到門口時,她看了我一眼就又轉向他。
這時,我看到她把雙手交叉放在他膝蓋上,還是那樣仰臉看着他,還是那樣的表情,他又開始讀手稿時,她的表情才平靜了點。
這一幕給我留下了深刻的印象,很久很久以後我都還記得;有機會時我還會再予以叙述
”目的已達到(我猜想),她就用扇子把博士的手輕輕拍了幾下(在這之前先吻了扇子),然後又得意洋洋地回到她先前的座位上去了。
又進來一些客人,其中有兩位教員和亞當,話題變得廣泛起來,自然也就轉向了傑克-麥爾頓先生,他的旅行,他要去的國家,他的各種計劃和希望。
就在那天晚上,吃過晚飯後,他要坐馬車去格雷夫森德,他要乘的船就泊在那裡,他要去——除非他請假回來或因病而回——我也不知多少年呢。
我記得,當時大家都一緻認為印度是一個被人誤傳了的國家,它除了有一或兩隻老虎和天氣暖和時有點點熱之外,并沒什麼叫人不滿意之處。
至于我本人,則将傑克-麥爾頓先生看作現代的辛德巴德(他是《天方夜譚》那個了不起的探險家),把他想象一切東方君主國王的親密朋友,這些君主國王都坐在華蓋下吸着彎彎曲曲的金煙管——如果這些煙管拉直會足有一英裡長呢。
據我所知,斯特朗夫人歌唱得非常出色,我常聽到她獨自一人唱。
可是那天晚上不知是她怕在别人面前唱還是嗓子突然不對勁,反正她怎麼也唱不了。
有一次,她努力試着和她的表哥麥爾頓一起唱,可一開始就唱不出。
後來,她又試着獨唱,雖說開始還唱得很好,可突然又聲音啞了,非常難堪地把頭低垂在琴鍵上。
博士說她神經衰弱;為了讓她高興起來,博士建議玩羅圈牌,而他對這種遊戲的了解和他對于吹喇叭這事的了解一樣深。
我看到老兵立刻把他置于她的監管下,要他和她合夥;而合作的第一步是指示博士把口袋裡所有的錢都交給她。
我們玩得很開心,博士雖然連連出錯也沒減少我們的快活。
盡管那對蝴蝶密切監督,博士仍犯了無數錯誤,使得那對蝴蝶好不氣憤。
斯特朗夫人不肯玩,說是覺得不太舒服,她的表兄也以要收拾行李為借口告退了。
可他收拾完行李後又回來了,他們就一起坐在沙發上談話。
她不時過來看看博士手裡的牌,告訴他該怎麼出。
她俯在他肩頭時,臉色蒼白;她指點牌時,我覺得她手指發顫;可是博士因為被她關心而開心極了,就算她手指真的發顫,他也不會留心到的。
吃晚飯,我們都沒先前那麼高興了。
每個人似乎都覺得像那樣離别是很令人難堪的。
離别的時刻越近就令人難堪。
傑克-麥爾頓先生想擺顯擺顯口才,卻因為心緒不甯而反弄巧成拙。
我覺得那老兵也沒能改善現狀,她一個勁回憶傑克-麥爾頓早年的事。
不過,我可以肯定地說那個自認為讓大家都快活了的博士很開心,他确信我們都快活得不能再快活了。
“安妮,我親愛的”,他一面看着表,一面把杯子添滿,并說道,“你表兄傑克動身的時刻到了,我們不應再挽留他,因為時間和潮汐——和這次旅行都有關的兩件事——不等任何人。
傑克-麥爾頓先生,你前面是漫長的航程,還有一個陌生的國家;不過很多人都體驗過這兩種事,還有許多也将要體驗它們。
你将要遇到的風已把成千上萬人吹送到幸運的地方,也把成千上萬的平安吹送歸家。
” “親眼看到一個還是他在孩子時就認識了他的好小夥子,”馬克蘭太太說道,“要去世界的那一頭,把他的相識們都甩在身後,也不知前面有什麼在等他,這實在太讓人傷心動情了——不管怎麼說都讓人傷心動情。
一個這樣作出犧牲的小夥子,”她朝博士看着說,“真是值得對他不斷支持和愛護呀。
” “時間将和你一起飛快向前,傑克-麥爾頓先生,”博士接着說,“也和我們大家一起飛快向前。
我們中或許有些人,按天道常理,不能指望能在你回來時歡迎你。
希望能到時候歡迎你,那當然幾乎是再好不過了,對我來說就如此。
我不會用好意的告誡來煩你。
你眼前就有一個好榜樣,那就是你的表妹安妮。
盡可能摹仿她那種德行吧。
” 馬克蘭太太一面為自己-扇,一面搖頭。
“再見了,傑克先生,”博士站起來說道,我們也就都站了起來,“在旅途上一個順利航行,在國外一番繁榮事業,在将來一次快樂還鄉!” 我們都幹了杯,都和傑克-麥爾頓先生握手;那之後,他匆匆和在場的女士告别,又匆匆走到門口。
他上了馬車後,我們這些學生又向他發出一陣驚天動地的歡呼聲,就為了發出這歡呼,這些學生早就集合在草地上了。
為了要趕過去加入這個隊伍,我曾離開動的馬車很近。
在一片喧鬧和一陣灰塵中,當車咕隆隆開過時,我看到傑克-麥爾頓先生表情激動,手拿一個紅色的東西,這給我留下了一個很深的印象。
同學們又為博士發出歡呼,繼而又為博士夫人發出歡呼,然後就散開了。
于是,我回到屋裡,發現客人們都圍着博士站在那裡,議論傑克-麥爾頓先生怎麼離開,怎麼忍受,有什麼感覺,還有其它等等。
在議論進行中,馬克蘭太太叫道: “安妮在哪兒呢?” 安妮不在那裡,他們叫她,沒聽到她回答。
人們一下湧出屋去找她,竟發現她就躺在走廊的地闆上。
大家先是恐慌,後來發現她處于昏厥狀态中,便用常見的急救方法來使她逐漸清醒。
博士把她的頭托在膝蓋上,用手分開她的卷發,向周圍看看說道: “可憐的安妮!她很忠誠,很心軟!和她昔日的夥伴和朋友,也就是她喜歡的表兄分開才使她成了這樣。
啊!可憐啊! 我真難過!” 她睜開眼,發現自己身處何地,發現我們站在她周圍,就扶着人站了起來,把臉轉過去,倚在博士肩上(也許是想把臉藏起來,我不能肯定究竟是為什麼)。
我們走進起居室,把她和她的母親留下;可她說自早上起到現在她感到最好,她願意和我們在一起。
于是,他們把她扶進來,讓她坐到一張沙發上。
我覺得她看上去很蒼白軟弱。
“安妮,我親愛的,”她母親為她整理着衣服說道,“看到這裡了吧!你丢了一條緞帶。
誰願去找一條緞帶,一條紅色緞帶打的結子?” 那是她戴在胸前的那隻。
我們都去找——我也到處認真找——但沒人找到它。
“你記得你在哪裡丢的嗎,安妮?”她母親說。
她回答說她認為剛才還在的,不過不值得去找。
我很奇怪,她說這話時怎麼臉那麼白,一點紅色也沒有。
可是大家又去找,仍然沒找着。
她懇求大家不要再找了,可大家還是忙做一團地找,直到她完全清醒,客人才不找了而告辭。
我們很慢很慢地走回家,威克費爾德先生,愛妮絲,和我——愛妮絲和我贊賞月光,威克費爾德先生卻幾乎一直盯着地面。
我們終于走到自己的門前時,愛妮絲發現她把小手袋忘在博士家了。
總想為她做點事,我就連忙往回跑去找。
我走進放着那小手袋的餐廳,那裡沒人也沒點燈。
通向博士書房的門開着,書房裡亮着燈,我便走去,想說明我來幹什麼并取支蠟燭。
博士坐在火爐邊的安樂椅上,他那年輕的太太就坐在他腳前的凳子上。
博士溫和地微笑着,高聲讀那部沒完沒了的字典文稿中對某一學說加以闡述或解釋的一部分,她則擡頭看着他。
不過,我從沒看過那樣的臉,它的樣子那麼美麗,它的顔色那麼灰白,它的神情那麼專一,它帶着那麼一種如夢如幻的巨大恐懼,好像懼怕一種我不知道的什麼東西。
她眼睛睜得大大的,她的褐色頭發分成兩大束披在肩上,還落在那因為失去了緞帶而散亂的白衣裙上。
雖說我對她那神情記得很清楚,但我不能說明它表現出的是什麼意義。
就是現在再次出現在更老練于判斷的我之前,我還是不能說明它表現的是什麼意義。
忏悔,愧恨,羞慚,驕傲,熱愛,忠誠,我在那上面都看到了;在這種種中,我仍看到對于我不知究竟的某種東西的深深恐懼。
我走進去的響動,還有我說我要做什麼的說話聲,把她驚動了,也驚動了博士。
當我把桌上拿走的蠟燭送回時,他正像慈父那樣拍着她的頭,說他自己是隻殘忍的蜂王竟這麼任她慫恿着一個勁讀,他實在早該讓她去睡了。
可她急切地懇請他讓她留下——讓她在那天晚上能的确感受到(我聽到的低聲的隻言片語大意如此)他對她的信任。
我離開那兒走到門口時,她看了我一眼就又轉向他。
這時,我看到她把雙手交叉放在他膝蓋上,還是那樣仰臉看着他,還是那樣的表情,他又開始讀手稿時,她的表情才平靜了點。
這一幕給我留下了深刻的印象,很久很久以後我都還記得;有機會時我還會再予以叙述