第23章 弗洛倫斯孤單寂寞,海軍軍官候補生神秘莫測
關燈
小
中
大
,卡特爾船長由于計劃成功,揚揚得意,領着弗洛倫斯回到馬車那裡;邦斯貝在後面護送尼珀姑娘,一路上他像一隻藍熊①一般,用穿着領航員呢上衣的胳膊緊緊摟着她,使那位姑娘十分惱怒——
①領航員的衣服是藍色的。
船長把他那位能傳告神谕的人送進馬車;他由于能把他弄到手,把那顆智慧的心靈裝入馬車,十分得意,因此情不自禁地時常通過馬車夫後面的小窗子偷看弗洛倫斯一眼,滿臉笑容,拍拍前額,向她暗示,邦斯貝正在用心開動腦子;這一切都表露出他心中的高興。
在這期間,邦斯貝雖然依舊緊緊摟着尼珀姑娘(因為他的朋友船長說他的心地十分慈善,這并非誇大其辭),但始終如一地保持着莊嚴的态度,看上去根本就沒有注意到她和其他任何事物。
所爾舅舅已經回到家裡,這時在門口迎接他們,并立即把他們領進小後客廳裡。
自從沃爾特走了以後,這個小後客廳已經奇怪地改變了。
桌子上和房間裡各處都是航海圖和地圖,心情沉重的儀器制造商曾經一次又一次地在這些圖紙上從海面上尋找這艘杳無音訊的船的蹤迹;一分鐘以前,他還用現在依舊拿在手裡的一副圓規,測量它如今該漂走多遠,漂到這裡還是漂到那裡,同時設法證明,一定要經過很長的時間才能斷絕希望。
“如果它能漂到這裡,”所爾舅舅愁悶地看着航海圖,說道,“可是不,這幾乎是不可能的。
或者如果暴風把它吹刮到這裡的話,可是這也不見得可能這樣。
或者假如有這樣的希望;它大大地改變了航線——可是連我也不會這樣希望!”可憐的老所爾舅舅一邊說着這些斷斷續續的設想,一邊在面前很大張的圖紙上遊來轉去,在上面竟找不到可能寄予希望的一個點子,它大到能容納下圓規的小小腳尖。
弗洛倫斯立刻看出——很難看不出的——,老人發生了異常的難以描述的變化,雖然他比往常更加坐立不安,心神不定,可是另一方面卻有着一種令人奇怪的、與此相矛盾的堅定決心,這使她感到十分困惑不解。
她曾以為他随意亂說,因為當她說到早上來這裡沒遇見他覺得很遺憾的時候,他最初回答說,他曾經去看她了,但似乎又立即想收回這個答複似的。
“您曾經去看我了嗎?”弗洛倫斯問道,“今天?” “是的,我親愛的小姐,”所爾舅舅惶惑不安地看着她,然後又移開了視線,回答道,“我希望親眼再見您一次,親耳朵再聽您一次,然後——”說到這裡他停住了。
“然後怎麼樣?”弗洛倫斯把手擱在他的胳膊上,問道。
“我說‘然後’了嗎?”老所爾說道,“如果我說了,那麼我一定是想要說,然後我再耐心地等待我親愛的孩子的消息。
” “您身體不大好,”弗洛倫斯親切地說道,“您一直非常焦急。
我确實覺得,您的身體不大好。
” “我身體好,”老人回答道,一邊握緊右手,伸給她看,“健康、結實,就像我這樣年紀的任何人所能指望的。
您看,它一點也不顫抖。
難道它的主人不能像許多年輕人那樣堅決和剛毅嗎?我認為能。
我們以後瞧着吧!” 雖然他的話語還在她耳邊響着,可是并不是他的話語,而是他的神态,在她心中留下了深刻的印象,她本來真想在那時候把她心中的不安告訴給卡特爾船長的,可是船長卻抓住那個時候解釋了他要求那位智慧非凡的邦斯貝前來談談他的看法的前後經過情況,并懇求那位知識淵博的權威人士發表他的意見。
邦斯貝的眼睛繼續朝向倫敦與格雷夫森德①之間的什麼中途客棧,他兩三次伸出他那穿着粗呢的右胳膊;想要摟住尼珀姑娘漂亮的腰身來獲得靈感;可是那位年輕的姑娘不高興地退避到桌子的另一邊,“謹慎的克拉拉”的指揮者的慈善的心的沖動沒有得到反響。
在幾次嘗試失敗之後,這位指揮者不對着任何人講話了,或者更正确地說,他身體裡的聲音自發地、不由他作主地發出來了,仿佛他已被一個聲音嘶啞的妖魔纏住了似的—— ①格雷夫森德(Gravesend):泰晤士河畔的城鎮,和倫敦毗連。
“我叫傑克-邦斯貝!” “他洗禮的時候被命名為約翰,”喜氣洋洋的船長喊道,“聽他說吧!” “我對我說了的話,”經過了一些思考之後,那聲音繼續說道,“是堅持不變的。
” 船長由弗洛倫斯挽着胳膊,這時向這位在聽着話的人點點頭,好像是說,“現在他開口了。
我把他領到這裡來,我所指望的就正是這個。
” “憑什麼呢?”聲音繼續說道,“為什麼不呢?如果是這樣,那有什麼關系?誰能說不是這樣?誰也不能。
那就說到這裡吧!” 當把一層層的推論推到這一點之後,聲音停住,休息了一下,然後又很緩慢地說道: “難道我相信這艘‘兒子和繼承人’已經沉沒了嗎,我的孩子們?可能吧。
我說過這話了嗎?為什麼這麼說?如果一個小商船的船長從聖喬治運河中開出來,向唐斯錨地開去,在他前面的是什麼?古德溫沙洲①。
他并不是非在古德溫沙洲觸礁不可,但他也可能在那裡觸礁。
在觀察到這個方位之後,就得好好運用它,沿着正确的航線行駛。
但這已經不是我的事了。
那就說到這裡吧。
高興地注視着前方吧,祝你們幸運!”—— ①古德溫沙洲(theGoodwins):英國東南部海岸的一片沙洲,距大陸六英裡,船開到那裡是危險的。
唐斯(theDowns)是一個很大的停泊、抛錨的地點,被古德溫沙洲包圍着。
這時聲音離開後客廳,走進街道,把“謹慎的克拉拉”号的指揮者也随着引了過去,并伴随着他,從容而迅速地重新上了船;一到船上他立即上了床,打一個瞌睡來振作精神。
這位智慧非凡的人的學生們不得不根據作為邦斯貝三腳架的軸杆的原理(這也可能是從某些其他神谕中得到的)來獨自運用他的教導;他們有些不知所措地你看看我,我看看你。
磨工羅布原先通過屋頂的天窗,天真地、随意地向屋裡凝視着和注意地聽着,這時帶着極為困惑不解的神情,從鉛闆屋頂上悄悄地走下來。
可是卡特爾船長不一樣,他看到邦斯貝極為出色地作出了莊嚴的闡述,表明他對他所享有的聲譽确是當之無愧,因此他對他是愈加欽佩了(如果這是可能的話);這時他開始解釋說:邦斯貝僅僅表明了他的信心;邦斯貝沒有任何憂慮,由這樣一位傑出人物所表述的意見就寄托着希望,就好像希望之神在一個很好的地方抛了錨一樣。
弗洛倫斯設法相信,船長是對的;可是尼珀堅決否定地搖着頭,她不相信邦斯貝,就像不相信珀奇先生一樣。
看來,這位智慧非凡的人走後,所爾舅舅的處境就跟他遇到他的時候一樣,因為他依舊在海洋的世界中遊來轉去,手裡拿着圓規,找不到一個可以落腳的地方。
當老人全神貫注地進行這個研究工作的時候,弗洛倫斯在卡特爾船長耳邊輕輕地說了些什麼,于是船長把他沉重的手擱到老人肩上。
“情況怎麼樣,所爾-吉爾斯?”船長親切地問道。
“馬馬虎虎,内德,”儀器制造商回答道,“今天下午我一直在回想,就在我外甥進董貝公司工作的那一天,他很晚才回來吃晚飯,正好坐在你現在所站的地方。
我們曾經談到了暴風雨和船隻失事,我很難把他從這個話題引開。
” 但是老人碰上弗洛倫斯那雙眼睛時,停住和微笑了;那雙眼睛正用認真研究的眼光注視着他的臉孔。
“做好準備,老朋友!”船長喊道,“振作起精神來!這就是我要對你說的,所爾-吉爾斯,等我把心中的喜悅平安護送回家以後,”這時船長向着弗洛倫斯吻了吻他的鈎子,“我再來拖你①,直到這上帝祝福的日子過完。
所爾,那時候你跟我一起到一個什麼地方去吃晚飯。
”—— ①船長把所爾-吉爾斯比作一條船,他将來拖它。
意即他将來陪伴他。
“今天不,内德!”老人不知什麼緣故,似乎被這建議驚吓了一跳,因此很快地說道“今天不,我不能!” “為什麼今天不?”船長驚奇地注視着他,問道。
“我——我還有好多事要做。
我——我的意思是說,還有好多事情要想,要安排。
說真的,内德,我不能。
今天我還必須再出去一趟,還要一個人待着,并且思考許多事情。
” 船長看看儀器制造商,看看弗洛倫斯,又看看儀器制造商。
“那就明天吧,”最後他這樣建議。
“好,好,明天。
”老人說道,“明天請記得我,就定下明天吧。
” “我一早就到這裡來,記住,所爾-吉爾斯,”船長約定道。
“好,好,這是明天早上的第一件事情,”老所爾說,“現在再見吧,内德-卡特爾,上帝保佑你!” 老人一邊說,一邊表現出異乎尋常的熱情,緊緊地握着船長的雙手,然後轉向弗洛倫斯,把她的手握在他的手裡,接着把它們拉到他的嘴唇上,然後急忙把她送出去上馬車;他的那種急匆匆的神情是很異乎尋常的。
總的說來,他給卡特爾船長留下了一個十分強烈的印象,因此船長就故意留在後面,吩咐羅布在明天早上的這一段時間裡,對他主人要特别溫順,特别殷勤照顧。
為了确保他的命令能夠執行,船長當時就支付了一個先令,并答應明天中午以前再給六便士。
卡特爾船長完成了這件好事之後,認為自己是弗洛倫斯天然的和合法的保镖,就登上馬車夫的座位,心中深深意識到自己所負的責任,把她一直護送到家。
告别的時候,他向她保證,他将會親密地和忠實地幫助所爾-吉爾斯。
因為他不能忘記蘇珊-尼珀關于對付麥克斯廷傑太太的豪言壯語,所以又一次問她,“您認為您會那麼做嗎,我親愛的?” 當她們兩人被關進凄涼的公館中去以後,船長的思想又回到老儀器制造商的身上,他感到不安。
因此,他沒有回家,而是在街道上來來去去地走了好多次,來消磨時間,直到黃昏來臨,很晚才在城中一個坐落在街角的小酒館中吃晚飯;這個小酒館有一個楔形的酒吧間,上了光的帽子是經常在那裡出現的。
船長的主要目的是在天黑以後,走過所爾-吉爾斯的家,從窗子裡向裡看看。
他确實這麼做了。
客廳的門敞開着,他可以看到他的老朋友正伏在桌子上急匆匆地、不間斷地寫着;小小的海軍軍官候補生為了躲避夜露,早已移放到屋裡,這時正從櫃台上注視着他;磨工羅布在櫃台下面鋪好床鋪,下一步就是把店門關上。
木制海員管轄區域内籠罩着一片安靜的氣氛,這使船長放了心,于是他就向布裡格廣場開航,決心第二天一早就起錨——
船長把他那位能傳告神谕的人送進馬車;他由于能把他弄到手,把那顆智慧的心靈裝入馬車,十分得意,因此情不自禁地時常通過馬車夫後面的小窗子偷看弗洛倫斯一眼,滿臉笑容,拍拍前額,向她暗示,邦斯貝正在用心開動腦子;這一切都表露出他心中的高興。
在這期間,邦斯貝雖然依舊緊緊摟着尼珀姑娘(因為他的朋友船長說他的心地十分慈善,這并非誇大其辭),但始終如一地保持着莊嚴的态度,看上去根本就沒有注意到她和其他任何事物。
所爾舅舅已經回到家裡,這時在門口迎接他們,并立即把他們領進小後客廳裡。
自從沃爾特走了以後,這個小後客廳已經奇怪地改變了。
桌子上和房間裡各處都是航海圖和地圖,心情沉重的儀器制造商曾經一次又一次地在這些圖紙上從海面上尋找這艘杳無音訊的船的蹤迹;一分鐘以前,他還用現在依舊拿在手裡的一副圓規,測量它如今該漂走多遠,漂到這裡還是漂到那裡,同時設法證明,一定要經過很長的時間才能斷絕希望。
“如果它能漂到這裡,”所爾舅舅愁悶地看着航海圖,說道,“可是不,這幾乎是不可能的。
或者如果暴風把它吹刮到這裡的話,可是這也不見得可能這樣。
或者假如有這樣的希望;它大大地改變了航線——可是連我也不會這樣希望!”可憐的老所爾舅舅一邊說着這些斷斷續續的設想,一邊在面前很大張的圖紙上遊來轉去,在上面竟找不到可能寄予希望的一個點子,它大到能容納下圓規的小小腳尖。
弗洛倫斯立刻看出——很難看不出的——,老人發生了異常的難以描述的變化,雖然他比往常更加坐立不安,心神不定,可是另一方面卻有着一種令人奇怪的、與此相矛盾的堅定決心,這使她感到十分困惑不解。
她曾以為他随意亂說,因為當她說到早上來這裡沒遇見他覺得很遺憾的時候,他最初回答說,他曾經去看她了,但似乎又立即想收回這個答複似的。
“您曾經去看我了嗎?”弗洛倫斯問道,“今天?” “是的,我親愛的小姐,”所爾舅舅惶惑不安地看着她,然後又移開了視線,回答道,“我希望親眼再見您一次,親耳朵再聽您一次,然後——”說到這裡他停住了。
“然後怎麼樣?”弗洛倫斯把手擱在他的胳膊上,問道。
“我說‘然後’了嗎?”老所爾說道,“如果我說了,那麼我一定是想要說,然後我再耐心地等待我親愛的孩子的消息。
” “您身體不大好,”弗洛倫斯親切地說道,“您一直非常焦急。
我确實覺得,您的身體不大好。
” “我身體好,”老人回答道,一邊握緊右手,伸給她看,“健康、結實,就像我這樣年紀的任何人所能指望的。
您看,它一點也不顫抖。
難道它的主人不能像許多年輕人那樣堅決和剛毅嗎?我認為能。
我們以後瞧着吧!” 雖然他的話語還在她耳邊響着,可是并不是他的話語,而是他的神态,在她心中留下了深刻的印象,她本來真想在那時候把她心中的不安告訴給卡特爾船長的,可是船長卻抓住那個時候解釋了他要求那位智慧非凡的邦斯貝前來談談他的看法的前後經過情況,并懇求那位知識淵博的權威人士發表他的意見。
邦斯貝的眼睛繼續朝向倫敦與格雷夫森德①之間的什麼中途客棧,他兩三次伸出他那穿着粗呢的右胳膊;想要摟住尼珀姑娘漂亮的腰身來獲得靈感;可是那位年輕的姑娘不高興地退避到桌子的另一邊,“謹慎的克拉拉”的指揮者的慈善的心的沖動沒有得到反響。
在幾次嘗試失敗之後,這位指揮者不對着任何人講話了,或者更正确地說,他身體裡的聲音自發地、不由他作主地發出來了,仿佛他已被一個聲音嘶啞的妖魔纏住了似的—— ①格雷夫森德(Gravesend):泰晤士河畔的城鎮,和倫敦毗連。
“我叫傑克-邦斯貝!” “他洗禮的時候被命名為約翰,”喜氣洋洋的船長喊道,“聽他說吧!” “我對我說了的話,”經過了一些思考之後,那聲音繼續說道,“是堅持不變的。
” 船長由弗洛倫斯挽着胳膊,這時向這位在聽着話的人點點頭,好像是說,“現在他開口了。
我把他領到這裡來,我所指望的就正是這個。
” “憑什麼呢?”聲音繼續說道,“為什麼不呢?如果是這樣,那有什麼關系?誰能說不是這樣?誰也不能。
那就說到這裡吧!” 當把一層層的推論推到這一點之後,聲音停住,休息了一下,然後又很緩慢地說道: “難道我相信這艘‘兒子和繼承人’已經沉沒了嗎,我的孩子們?可能吧。
我說過這話了嗎?為什麼這麼說?如果一個小商船的船長從聖喬治運河中開出來,向唐斯錨地開去,在他前面的是什麼?古德溫沙洲①。
他并不是非在古德溫沙洲觸礁不可,但他也可能在那裡觸礁。
在觀察到這個方位之後,就得好好運用它,沿着正确的航線行駛。
但這已經不是我的事了。
那就說到這裡吧。
高興地注視着前方吧,祝你們幸運!”—— ①古德溫沙洲(theGoodwins):英國東南部海岸的一片沙洲,距大陸六英裡,船開到那裡是危險的。
唐斯(theDowns)是一個很大的停泊、抛錨的地點,被古德溫沙洲包圍着。
這時聲音離開後客廳,走進街道,把“謹慎的克拉拉”号的指揮者也随着引了過去,并伴随着他,從容而迅速地重新上了船;一到船上他立即上了床,打一個瞌睡來振作精神。
這位智慧非凡的人的學生們不得不根據作為邦斯貝三腳架的軸杆的原理(這也可能是從某些其他神谕中得到的)來獨自運用他的教導;他們有些不知所措地你看看我,我看看你。
磨工羅布原先通過屋頂的天窗,天真地、随意地向屋裡凝視着和注意地聽着,這時帶着極為困惑不解的神情,從鉛闆屋頂上悄悄地走下來。
可是卡特爾船長不一樣,他看到邦斯貝極為出色地作出了莊嚴的闡述,表明他對他所享有的聲譽确是當之無愧,因此他對他是愈加欽佩了(如果這是可能的話);這時他開始解釋說:邦斯貝僅僅表明了他的信心;邦斯貝沒有任何憂慮,由這樣一位傑出人物所表述的意見就寄托着希望,就好像希望之神在一個很好的地方抛了錨一樣。
弗洛倫斯設法相信,船長是對的;可是尼珀堅決否定地搖着頭,她不相信邦斯貝,就像不相信珀奇先生一樣。
看來,這位智慧非凡的人走後,所爾舅舅的處境就跟他遇到他的時候一樣,因為他依舊在海洋的世界中遊來轉去,手裡拿着圓規,找不到一個可以落腳的地方。
當老人全神貫注地進行這個研究工作的時候,弗洛倫斯在卡特爾船長耳邊輕輕地說了些什麼,于是船長把他沉重的手擱到老人肩上。
“情況怎麼樣,所爾-吉爾斯?”船長親切地問道。
“馬馬虎虎,内德,”儀器制造商回答道,“今天下午我一直在回想,就在我外甥進董貝公司工作的那一天,他很晚才回來吃晚飯,正好坐在你現在所站的地方。
我們曾經談到了暴風雨和船隻失事,我很難把他從這個話題引開。
” 但是老人碰上弗洛倫斯那雙眼睛時,停住和微笑了;那雙眼睛正用認真研究的眼光注視着他的臉孔。
“做好準備,老朋友!”船長喊道,“振作起精神來!這就是我要對你說的,所爾-吉爾斯,等我把心中的喜悅平安護送回家以後,”這時船長向着弗洛倫斯吻了吻他的鈎子,“我再來拖你①,直到這上帝祝福的日子過完。
所爾,那時候你跟我一起到一個什麼地方去吃晚飯。
”—— ①船長把所爾-吉爾斯比作一條船,他将來拖它。
意即他将來陪伴他。
“今天不,内德!”老人不知什麼緣故,似乎被這建議驚吓了一跳,因此很快地說道“今天不,我不能!” “為什麼今天不?”船長驚奇地注視着他,問道。
“我——我還有好多事要做。
我——我的意思是說,還有好多事情要想,要安排。
說真的,内德,我不能。
今天我還必須再出去一趟,還要一個人待着,并且思考許多事情。
” 船長看看儀器制造商,看看弗洛倫斯,又看看儀器制造商。
“那就明天吧,”最後他這樣建議。
“好,好,明天。
”老人說道,“明天請記得我,就定下明天吧。
” “我一早就到這裡來,記住,所爾-吉爾斯,”船長約定道。
“好,好,這是明天早上的第一件事情,”老所爾說,“現在再見吧,内德-卡特爾,上帝保佑你!” 老人一邊說,一邊表現出異乎尋常的熱情,緊緊地握着船長的雙手,然後轉向弗洛倫斯,把她的手握在他的手裡,接着把它們拉到他的嘴唇上,然後急忙把她送出去上馬車;他的那種急匆匆的神情是很異乎尋常的。
總的說來,他給卡特爾船長留下了一個十分強烈的印象,因此船長就故意留在後面,吩咐羅布在明天早上的這一段時間裡,對他主人要特别溫順,特别殷勤照顧。
為了确保他的命令能夠執行,船長當時就支付了一個先令,并答應明天中午以前再給六便士。
卡特爾船長完成了這件好事之後,認為自己是弗洛倫斯天然的和合法的保镖,就登上馬車夫的座位,心中深深意識到自己所負的責任,把她一直護送到家。
告别的時候,他向她保證,他将會親密地和忠實地幫助所爾-吉爾斯。
因為他不能忘記蘇珊-尼珀關于對付麥克斯廷傑太太的豪言壯語,所以又一次問她,“您認為您會那麼做嗎,我親愛的?” 當她們兩人被關進凄涼的公館中去以後,船長的思想又回到老儀器制造商的身上,他感到不安。
因此,他沒有回家,而是在街道上來來去去地走了好多次,來消磨時間,直到黃昏來臨,很晚才在城中一個坐落在街角的小酒館中吃晚飯;這個小酒館有一個楔形的酒吧間,上了光的帽子是經常在那裡出現的。
船長的主要目的是在天黑以後,走過所爾-吉爾斯的家,從窗子裡向裡看看。
他确實這麼做了。
客廳的門敞開着,他可以看到他的老朋友正伏在桌子上急匆匆地、不間斷地寫着;小小的海軍軍官候補生為了躲避夜露,早已移放到屋裡,這時正從櫃台上注視着他;磨工羅布在櫃台下面鋪好床鋪,下一步就是把店門關上。
木制海員管轄區域内籠罩着一片安靜的氣氛,這使船長放了心,于是他就向布裡格廣場開航,決心第二天一早就起錨——