第21章 新面孔
關燈
小
中
大
着很輕薄的衣衫,采取克利奧佩特拉的姿态,坐在一張沙發的軟墊中間,當然并不像莎士比亞筆下那年齡不能使她衰老的克利奧佩特拉②。
他們走上樓的時候,曾聽到豎琴的聲音,但當通報他們來到的時候,琴聲停止了,伊迪絲比先前更美麗更傲慢地站在琴邊。
這位女士的美貌有一個特點,就是不用她本人幫助,而且違反她本人的意願,就自我宣揚出來,自我肯定下來。
她知道她是美麗的,不可能不是這樣,但她似乎高傲地公然反抗自己—— ①西西弗斯(Sisyphus):希臘神話中的科林斯王,因生時作惡多端,得罪了神,死後堕入地獄,被罰推石上山,但石到山頂的時候就要倒滾下來,永遠如此,使他勞苦不已。
②見莎士比亞所著戲劇《安東尼與克利奧佩特拉》第二幕第二場: 愛諾巴勃斯:“不,他決不會丢棄她,年齡不能使她衰老,習慣也腐蝕不了她的變化無窮的伎倆。
别的女人使人日久生厭,她卻越是給人滿足,越是使人饑渴;……” 究竟是她不重視她那隻能引起對她愛慕(這種愛慕對她是毫無價值的)的魅力呢,還是她有意這樣對待她的魅力,使那些愛慕者感到這種魅力更為寶貴呢,那些把這種魅力看得很寶貴的人們很少停下來想一想。
“格蘭傑夫人,”董貝先生向她走近一步,說道,“我希望,我們不是使您停止彈琴的原因吧?” “-你-們?哦,不!” “那麼你為什麼不繼續彈下去呢,我最親愛的伊迪絲?”克利奧佩特拉問道。
“我彈不彈——都随我自己喜歡。
” 她講這些話時态度非常冷淡;這種冷淡與感覺遲鈍或麻木不仁截然不同,因為它是由于高傲的原因而有意顯露出來的;這時她用手帶過琴弦,走到房間的另一端去;她那漫不經心的神态把她的冷淡襯托得更為突出。
“您知道嗎,董貝先生,”衰弱無力的母親玩弄着一塊手提的遮光闆,說道,“我最親愛的伊迪絲偶爾跟我的意見實際上幾乎是不一緻的——” “不是偶爾吧,我們不是時常不一緻嗎,媽媽?”伊迪絲說道。
“啊,不,我親愛的寶貝!别那麼說,那會使我很傷心的,”她的母親回答道,一邊想用遮光闆輕輕拍打她,伊迪絲卻沒有挨近去讓她拍打,“在一些小事情上,在待人接物的态度方面必須遵守的嚴格的陳規舊俗上,我的伊迪絲是經常跟我意見不一緻的,是不是?為什麼我們不能更自然些呢?阿,我的天!既然在我們的心靈中灌輸進了這些急切的希望、洋溢的熱情、激動的感情,而它們又是多麼十分可愛,那麼為什麼我們不能更自然一些呢?” 董貝先生說,她的話說得很對,很對。
“我想,如果我們設法去做,我們就能夠更自然一些。
”斯丘頓夫人說道。
“絕對不行,夫人,”少校說道,“那樣做我們受不了。
除非這世界上滿都是喬-白——堅強不屈、直腸直肚的老喬,夫人,滿都是清淡的帶卵的熏鲱魚,先生——否則我們就受不了,萬萬不能那樣!” “你這沒禮貌的異教徒!”斯丘頓夫人說道,“别吱聲!” “克利奧佩特拉命令,安東尼-白格斯托克服從。
①”少校送了一個飛吻,問答道—— ①少校在這裡把自己比作馬克-安東尼。
馬克-安東尼(MarkAntony,公元前82A81-30年),是古代羅馬卓越的軍事與政治預袖,凱撒的親密同僚。
公元前43年,他主管東方各行省,召見埃及女王克利奧佩特拉,成為她的情夫,公元前40年,他回到意大利,與渥大維簽訂一頂協定,并與渥大維的妹妹結婚;但不出三年,他便與渥大維勢不兩立,一再去東方與克利奧佩特拉幽會,在與渥大維妹妹離婚後,終于與克利奧佩特拉結為夫妻,并因此成為全體羅馬人誅讨的對象。
“這是個麻木不仁的人,”斯丘頓夫人說道,一邊狠狠地舉起遮光闆,把少校擋在外面,“他沒有任何同情心;如果沒有同情心的話,我們還能生活嗎?還有什麼别的能像它這麼極為可愛的呢?如果沒有這道陽光照耀到我們這冰冷冰冷的土地上的話,那麼我們怎麼可能忍受得了這種寒冷呢?”斯丘頓夫人說,一邊整整她的花邊領布,得意揚揚地從手腕往上看,觀察着她露在衣服外面的枯瘦的胳膊所發揮的作用,“一句話,冷淡無情的人!”她又從遮光闆旁邊向少校看了一眼,“我想使我的世界全都是心;信仰又是這麼非常可愛,因此我不容許你去攪亂它,你聽見了沒有?” 少校回答說,克利奧佩特拉要求全世界都是心,而且還要求全世界的心都歸她占有,這是個苛刻的要求;這迫使克利奧佩特拉提醒他,谄媚是她所不能忍受的,如果他膽敢再用這種腔調來對她說話,那麼她一定要把他攆回家去。
這時臉無血色的威瑟斯送上茶來,董貝先生又轉向伊迪絲。
“這裡似乎沒有什麼社交活動吧?”董貝先生保持着他那特有的自命不凡的紳士派頭,說道。
“我想沒有。
我們沒有看到。
” “啊,真的,”斯丘頓夫人從她的長沙發椅中說道,“現在這裡沒有什麼我們願意跟他們來往的人。
” “他們沒有足夠的心,”伊迪絲露出一絲微笑,說道。
這是若隐若現的微笑,就像薄暮或黎明,光明與黑暗是多
他們走上樓的時候,曾聽到豎琴的聲音,但當通報他們來到的時候,琴聲停止了,伊迪絲比先前更美麗更傲慢地站在琴邊。
這位女士的美貌有一個特點,就是不用她本人幫助,而且違反她本人的意願,就自我宣揚出來,自我肯定下來。
她知道她是美麗的,不可能不是這樣,但她似乎高傲地公然反抗自己—— ①西西弗斯(Sisyphus):希臘神話中的科林斯王,因生時作惡多端,得罪了神,死後堕入地獄,被罰推石上山,但石到山頂的時候就要倒滾下來,永遠如此,使他勞苦不已。
②見莎士比亞所著戲劇《安東尼與克利奧佩特拉》第二幕第二場: 愛諾巴勃斯:“不,他決不會丢棄她,年齡不能使她衰老,習慣也腐蝕不了她的變化無窮的伎倆。
别的女人使人日久生厭,她卻越是給人滿足,越是使人饑渴;……” 究竟是她不重視她那隻能引起對她愛慕(這種愛慕對她是毫無價值的)的魅力呢,還是她有意這樣對待她的魅力,使那些愛慕者感到這種魅力更為寶貴呢,那些把這種魅力看得很寶貴的人們很少停下來想一想。
“格蘭傑夫人,”董貝先生向她走近一步,說道,“我希望,我們不是使您停止彈琴的原因吧?” “-你-們?哦,不!” “那麼你為什麼不繼續彈下去呢,我最親愛的伊迪絲?”克利奧佩特拉問道。
“我彈不彈——都随我自己喜歡。
” 她講這些話時态度非常冷淡;這種冷淡與感覺遲鈍或麻木不仁截然不同,因為它是由于高傲的原因而有意顯露出來的;這時她用手帶過琴弦,走到房間的另一端去;她那漫不經心的神态把她的冷淡襯托得更為突出。
“您知道嗎,董貝先生,”衰弱無力的母親玩弄着一塊手提的遮光闆,說道,“我最親愛的伊迪絲偶爾跟我的意見實際上幾乎是不一緻的——” “不是偶爾吧,我們不是時常不一緻嗎,媽媽?”伊迪絲說道。
“啊,不,我親愛的寶貝!别那麼說,那會使我很傷心的,”她的母親回答道,一邊想用遮光闆輕輕拍打她,伊迪絲卻沒有挨近去讓她拍打,“在一些小事情上,在待人接物的态度方面必須遵守的嚴格的陳規舊俗上,我的伊迪絲是經常跟我意見不一緻的,是不是?為什麼我們不能更自然些呢?阿,我的天!既然在我們的心靈中灌輸進了這些急切的希望、洋溢的熱情、激動的感情,而它們又是多麼十分可愛,那麼為什麼我們不能更自然一些呢?” 董貝先生說,她的話說得很對,很對。
“我想,如果我們設法去做,我們就能夠更自然一些。
”斯丘頓夫人說道。
“絕對不行,夫人,”少校說道,“那樣做我們受不了。
除非這世界上滿都是喬-白——堅強不屈、直腸直肚的老喬,夫人,滿都是清淡的帶卵的熏鲱魚,先生——否則我們就受不了,萬萬不能那樣!” “你這沒禮貌的異教徒!”斯丘頓夫人說道,“别吱聲!” “克利奧佩特拉命令,安東尼-白格斯托克服從。
①”少校送了一個飛吻,問答道—— ①少校在這裡把自己比作馬克-安東尼。
馬克-安東尼(MarkAntony,公元前82A81-30年),是古代羅馬卓越的軍事與政治預袖,凱撒的親密同僚。
公元前43年,他主管東方各行省,召見埃及女王克利奧佩特拉,成為她的情夫,公元前40年,他回到意大利,與渥大維簽訂一頂協定,并與渥大維的妹妹結婚;但不出三年,他便與渥大維勢不兩立,一再去東方與克利奧佩特拉幽會,在與渥大維妹妹離婚後,終于與克利奧佩特拉結為夫妻,并因此成為全體羅馬人誅讨的對象。
“這是個麻木不仁的人,”斯丘頓夫人說道,一邊狠狠地舉起遮光闆,把少校擋在外面,“他沒有任何同情心;如果沒有同情心的話,我們還能生活嗎?還有什麼别的能像它這麼極為可愛的呢?如果沒有這道陽光照耀到我們這冰冷冰冷的土地上的話,那麼我們怎麼可能忍受得了這種寒冷呢?”斯丘頓夫人說,一邊整整她的花邊領布,得意揚揚地從手腕往上看,觀察着她露在衣服外面的枯瘦的胳膊所發揮的作用,“一句話,冷淡無情的人!”她又從遮光闆旁邊向少校看了一眼,“我想使我的世界全都是心;信仰又是這麼非常可愛,因此我不容許你去攪亂它,你聽見了沒有?” 少校回答說,克利奧佩特拉要求全世界都是心,而且還要求全世界的心都歸她占有,這是個苛刻的要求;這迫使克利奧佩特拉提醒他,谄媚是她所不能忍受的,如果他膽敢再用這種腔調來對她說話,那麼她一定要把他攆回家去。
這時臉無血色的威瑟斯送上茶來,董貝先生又轉向伊迪絲。
“這裡似乎沒有什麼社交活動吧?”董貝先生保持着他那特有的自命不凡的紳士派頭,說道。
“我想沒有。
我們沒有看到。
” “啊,真的,”斯丘頓夫人從她的長沙發椅中說道,“現在這裡沒有什麼我們願意跟他們來往的人。
” “他們沒有足夠的心,”伊迪絲露出一絲微笑,說道。
這是若隐若現的微笑,就像薄暮或黎明,光明與黑暗是多