十二月
關燈
小
中
大
,我們用不熟練的法文結結巴巴地努力道謝。
還好雷蒙打斷了我們。
“媽的!我渴死了。
演講夠長了。
我們去喝一杯吧。
” 賓主共樂 前一個小時的拘束消失了。
外套都脫下來,香擯酒遭到猛烈攻擊_男人們帶着他們的妻參觀全屋,展示他們的工作成績,指着标示“冷水”、“熱水”的英國人的浴室龍頭笑。
打開抽屜試試木工做得好不好,像孩子般好奇地這裡摸摸那裡碰碰。
克裡斯欽領着一群人,把大石盆從卡車上卸下來。
八個喝得醉醺醺的男人,穿着禮拜天的好衣服,把那要命的大塊頭弄到地面,倒也沒有受傷。
雷蒙太太在旁監工。
“好,勇士們。
”她說:“别把你們的手指頭弄髒了。
” 曼尼古西夫婦率先告辭。
吃了許多餡餅、乳酪、水果派和香擯酒之後,他們還準備再去吃一頓午餐。
可是禮節不能忽略。
他們向其他客人-一道别,握手、親臉,互祝好胃口。
道别儀式花了15分鐘。
其他人好像準備在這裡待一整天,邊吃邊喝邊談。
雷蒙擔任逗趣的角色,說了好些笑話,一個比一個粗俗好笑。
他解釋過把鴿子放進冰箱以分辨其性别的方法後,歇息一會兒,喝一杯酒。
“你太太這麼好的女人,怎麼會嫁給你這樣一個無賴漢?” 雷蒙放下他的酒杯,兩手前伸,像漁夫在形容那條溜走的大魚。
他太太堅決地塞了一大塊比薩餅進他嘴裡,禁止他繼續說下去。
太陽從庭院移向屋前,午後的屋影蔭蔽了院落。
客人開始互相道别,握手、親吻,時而暫停儀式,喝了最後一杯。
“來我家吃中飯,”雷蒙說,“或晚飯。
幾點鐘啦?” 三點了。
連續吃喝了4小時,我們的肚腹不容接受雷蒙提出的邀請。
“啊,好吧,”他說:“如果你們在節食,那就算了。
” 他把車鑰匙交給太太,自己靠在後座,兩手交扣在肚皮上,眼睛露出對下一餐的殷切期盼。
他說服了另幾對夫妻和他一起吃飯。
我們揮手目送他們離去,回身進到空蕩的家,、收拾吃空的盤子和喝空的杯子。
這次聚會真得很盡興,叫人難忘。
我們隔窗看屋外的大花盆。
至少需要4個大男人,才能把它從車庫搬到後院去。
而在普羅旺斯要找四個大男人幫忙,可不是馬上能辦到的。
他們必得先來檢視要搬的東西,喝幾杯酒,熱烈争執一番,這才說定日期,可是到期又忘了。
他們會聳肩表示歉意或無奈,但時間就這樣一天拖過一天。
也許到明年春天,盆子會得擺到适當位置。
我們學着以季節為單位思考問題,而不再以天數或周數來計算。
我以為普羅旺斯不會因為我們改變節奏。
肥鵝肝還剩很多,可以切成薄片,拌成沙拉。
香槟酒也還剩一瓶,涼在遊泳池那頭的樹蔭下。
我們往壁爐裡添些柴火,想着即将來臨的、我們在普羅旺斯的第一個聖誕節,會是什麼情景。
飛逝年華 一整年不斷到訪的客人,常要忍受建築工程造成的極大不便,生活在近乎原始的狀态下。
現在房子修好了,清潔又幹淨,卻是隻有我二人。
最後一批客人上周走了,下一批要等到與我們共度聖誕節。
我們在陽光中、在空寂的山谷裡醒來。
廚房的電還沒接上,原準備放進烤箱的羊腿推遲了時日,我們霎時明白,今年的聖誕節大餐,我們恐怕隻有冷的面包和乳酪可吃了。
這怎麼得了!本地各家餐館的聖誕午餐都是好幾周前就訂滿了。
聽說有人可能吃不到飯時,便是法國人發揮最大同情心的時候。
告訴他們你受了傷,或破了産,他們不是嘲笑你,便是禮貌地表示同情。
但是告訴他們你在飲食上發生困難,他們會上天入地,甚至到飯館去,為你解決問題。
我們打電話給莫裡斯,畢武村盧伯酒店的老闆,詢問有沒有人退訂。
沒有,每張桌子都會坐滿人。
我們說明遭遇的困難,電話那頭一陣受驚的沉默。
接着;“你們恐怕得坐在廚房吃。
不過盡管來吧,總可以安排。
” 他安排我們坐在廚房門口,大壁爐前面的一張小桌子上,隔壁坐了喜氣洋洋的一大家子人。
“我準備了烤羊腿,如果你們喜歡的話。
”他說。
我們告訴他,我們還曾想把羊腿帶來,請他代烤呢,他笑了:“今天沒烤箱真是不能活。
” 我們緩緩享用了美酒佳肴,談論着流水一般逝去的日子。
還有好多東西要看,還有好多事情要做:我們的法文文法仍不正确,又夾雜着許多建築工人的俚俗語。
亞維侬藝術節的整個活動,我們不知怎的全錯過了;葛氏村的驢子賽跑、手風琴比賽、福斯坦一家八月份到下阿爾卑斯山的旅行、吉恭達村的酒節。
梅納村的狗展……五花八門的活動一年到頭在外面舉行。
這一年,我們太僻世獨立了,大部分時間待在家裡和山谷裡,光是日常瑣事便花去了我們大半時間和精力。
這些瑣事有時讓我們沮喪,常常讓我們甚感不便,但從來不乏味,不無聊。
最重要的是,我們覺得悠然自得,如魚得水。
莫裡斯端過幾杯燒酒,拖來一把椅子。
“聖誕快樂,”他用英文說,但法文立刻回到舌尖:BonneAnnee(新春如意)。
”
還好雷蒙打斷了我們。
“媽的!我渴死了。
演講夠長了。
我們去喝一杯吧。
” 賓主共樂 前一個小時的拘束消失了。
外套都脫下來,香擯酒遭到猛烈攻擊_男人們帶着他們的妻參觀全屋,展示他們的工作成績,指着标示“冷水”、“熱水”的英國人的浴室龍頭笑。
打開抽屜試試木工做得好不好,像孩子般好奇地這裡摸摸那裡碰碰。
克裡斯欽領着一群人,把大石盆從卡車上卸下來。
八個喝得醉醺醺的男人,穿着禮拜天的好衣服,把那要命的大塊頭弄到地面,倒也沒有受傷。
雷蒙太太在旁監工。
“好,勇士們。
”她說:“别把你們的手指頭弄髒了。
” 曼尼古西夫婦率先告辭。
吃了許多餡餅、乳酪、水果派和香擯酒之後,他們還準備再去吃一頓午餐。
可是禮節不能忽略。
他們向其他客人-一道别,握手、親臉,互祝好胃口。
道别儀式花了15分鐘。
其他人好像準備在這裡待一整天,邊吃邊喝邊談。
雷蒙擔任逗趣的角色,說了好些笑話,一個比一個粗俗好笑。
他解釋過把鴿子放進冰箱以分辨其性别的方法後,歇息一會兒,喝一杯酒。
“你太太這麼好的女人,怎麼會嫁給你這樣一個無賴漢?” 雷蒙放下他的酒杯,兩手前伸,像漁夫在形容那條溜走的大魚。
他太太堅決地塞了一大塊比薩餅進他嘴裡,禁止他繼續說下去。
太陽從庭院移向屋前,午後的屋影蔭蔽了院落。
客人開始互相道别,握手、親吻,時而暫停儀式,喝了最後一杯。
“來我家吃中飯,”雷蒙說,“或晚飯。
幾點鐘啦?” 三點了。
連續吃喝了4小時,我們的肚腹不容接受雷蒙提出的邀請。
“啊,好吧,”他說:“如果你們在節食,那就算了。
” 他把車鑰匙交給太太,自己靠在後座,兩手交扣在肚皮上,眼睛露出對下一餐的殷切期盼。
他說服了另幾對夫妻和他一起吃飯。
我們揮手目送他們離去,回身進到空蕩的家,、收拾吃空的盤子和喝空的杯子。
這次聚會真得很盡興,叫人難忘。
我們隔窗看屋外的大花盆。
至少需要4個大男人,才能把它從車庫搬到後院去。
而在普羅旺斯要找四個大男人幫忙,可不是馬上能辦到的。
他們必得先來檢視要搬的東西,喝幾杯酒,熱烈争執一番,這才說定日期,可是到期又忘了。
他們會聳肩表示歉意或無奈,但時間就這樣一天拖過一天。
也許到明年春天,盆子會得擺到适當位置。
我們學着以季節為單位思考問題,而不再以天數或周數來計算。
我以為普羅旺斯不會因為我們改變節奏。
肥鵝肝還剩很多,可以切成薄片,拌成沙拉。
香槟酒也還剩一瓶,涼在遊泳池那頭的樹蔭下。
我們往壁爐裡添些柴火,想着即将來臨的、我們在普羅旺斯的第一個聖誕節,會是什麼情景。
飛逝年華 一整年不斷到訪的客人,常要忍受建築工程造成的極大不便,生活在近乎原始的狀态下。
現在房子修好了,清潔又幹淨,卻是隻有我二人。
最後一批客人上周走了,下一批要等到與我們共度聖誕節。
我們在陽光中、在空寂的山谷裡醒來。
廚房的電還沒接上,原準備放進烤箱的羊腿推遲了時日,我們霎時明白,今年的聖誕節大餐,我們恐怕隻有冷的面包和乳酪可吃了。
這怎麼得了!本地各家餐館的聖誕午餐都是好幾周前就訂滿了。
聽說有人可能吃不到飯時,便是法國人發揮最大同情心的時候。
告訴他們你受了傷,或破了産,他們不是嘲笑你,便是禮貌地表示同情。
但是告訴他們你在飲食上發生困難,他們會上天入地,甚至到飯館去,為你解決問題。
我們打電話給莫裡斯,畢武村盧伯酒店的老闆,詢問有沒有人退訂。
沒有,每張桌子都會坐滿人。
我們說明遭遇的困難,電話那頭一陣受驚的沉默。
接着;“你們恐怕得坐在廚房吃。
不過盡管來吧,總可以安排。
” 他安排我們坐在廚房門口,大壁爐前面的一張小桌子上,隔壁坐了喜氣洋洋的一大家子人。
“我準備了烤羊腿,如果你們喜歡的話。
”他說。
我們告訴他,我們還曾想把羊腿帶來,請他代烤呢,他笑了:“今天沒烤箱真是不能活。
” 我們緩緩享用了美酒佳肴,談論着流水一般逝去的日子。
還有好多東西要看,還有好多事情要做:我們的法文文法仍不正确,又夾雜着許多建築工人的俚俗語。
亞維侬藝術節的整個活動,我們不知怎的全錯過了;葛氏村的驢子賽跑、手風琴比賽、福斯坦一家八月份到下阿爾卑斯山的旅行、吉恭達村的酒節。
梅納村的狗展……五花八門的活動一年到頭在外面舉行。
這一年,我們太僻世獨立了,大部分時間待在家裡和山谷裡,光是日常瑣事便花去了我們大半時間和精力。
這些瑣事有時讓我們沮喪,常常讓我們甚感不便,但從來不乏味,不無聊。
最重要的是,我們覺得悠然自得,如魚得水。
莫裡斯端過幾杯燒酒,拖來一把椅子。
“聖誕快樂,”他用英文說,但法文立刻回到舌尖:BonneAnnee(新春如意)。
”