卷七

關燈
有用活人祭河伯及為河伯娶婦的惡俗,《楚辭·天問》中曾有後羿射瞎河伯一隻眼睛的傳說。

     【譯文】 葛玄曾經路過一座廟,這廟裡有個神,經常讓來往廟裡的人,在靠近廟不到一百步遠的地方,就讓他們從車馬上下來。

    廟裡有幾十棵大樹,上面停着一群鳥,沒人敢侵犯它們。

    葛玄乘車路過時沒有下車,過了一會兒,就有大風刮來,繞着葛玄的車子吹,塵土漫天飛揚,随從人員都被吹倒在地。

    葛玄大怒說:&ldquo小邪神也敢這樣?&rdquo就舉手讓風停住,風立刻就停了下來。

    葛玄回到廟中,向廟裡投了一道符,廟裡樹上的鳥就都墜落到地上死了,後來過了幾天,雖然在大夏天,廟裡的樹都枯死了,不久廟裡的房屋也接連起火,把東西都燒得精光。

     葛玄有次在岸邊看到一個賣魚的人,葛玄對賣主說:&ldquo我想煩請這條魚去一趟河伯那裡,可以嗎?&rdquo漁夫說:&ldquo這條魚已經死了,怎麼可能呢?&rdquo葛玄說:&ldquo這個你不用擔心。

    &rdquo那人就把魚給了葛玄,葛玄用紅筆在紙上寫了封信,放在魚肚子裡,就把魚抛到水裡。

    過了一會兒,魚遊了回來,跳到岸上,嘴裡吐出一張用墨水寫的信,是青色的字,葛洪看完信,那信紙就像大樹葉一樣飛走了。

     玄常有賓後來者,出迎之,坐上又有一玄,與客語,迎送亦然。

    時天寒,玄謂客曰:&ldquo貧居不能人人得爐火,請作火,共使得暖。

    &rdquo玄因張口吐氣,赫然火出(1)。

    須臾,滿屋客盡得如在日中,亦不甚熱。

     諸書生請玄作可以戲者,玄時患熱,方仰卧,使人以粉粉身,未及結衣,答曰:&ldquo熱甚,不能起作戲。

    &rdquo玄因徐徐以腹揩屋棟數十過(2),還複床上。

    及下,冉冉如雲氣。

    腹粉著屋棟,連日尚在。

     玄方與客對食,食畢,漱口,口中飯盡成大蜂數百頭,飛行作聲,良久,張口,群蜂還飛入口中,玄嚼之,故是飯也。

     玄手拍床,蝦蟆及諸蟲、飛鳥、燕雀、魚鼈之屬(3),使之舞,皆應弦節如人。

    玄止之,即止。

     玄冬中能為客設生瓜,夏緻冰雪。

    又能取數十錢,使人散投井中,玄徐徐以器于上,呼錢出,于是一一飛從井中出,悉入器中。

     【注釋】 (1)赫(hè)然:光明、顯耀的樣子。

    (2)揩(kāi):擦,抹。

    (3)蝦蟆(hāmá):指青蛙或癞蛤蟆。

     【譯文】 經常有來找葛玄的客人遲到,葛玄就出門迎接他們,但是座位上還有一個葛玄,跟客人說話,迎接或送走他們,都如他本人一樣。

    天冷的時候,葛玄對客人們說:&ldquo我家裡窮,不能每個人都有個火爐,就讓我生一把火,讓大家都暖和一下。

    &rdquo葛玄就張嘴吐氣,紅紅的火焰就從他嘴裡噴了出來。

    過了片刻,一屋子的人都覺得像在曬太陽一樣暖和,但是也不是太熱。

     書生們請葛玄玩個法術,葛玄當時正嫌天氣太熱,剛剛仰身躺下,讓人搽了一身粉,還沒來得及穿上衣服,就回答說:&ldquo天氣太熱,不能起身給你們玩戲法了。

    &rdquo然後就看他仰卧着全身飄起,慢慢地用肚子去擦屋上的房梁,擦了幾十下,又飄回到床上。

    下來的時候,慢慢地就像雲一樣。

    他肚子上的粉都擦在了房梁上,好幾天都在。

     葛玄有時跟客人吃飯,吃完,漱口時他嘴裡的飯就變成了幾百隻大黃蜂,它們一邊飛來飛去一邊嗡嗡叫着,飛了好久,他再張嘴,這些黃蜂就又飛回他嘴裡,葛玄再嚼,又都是米飯了。

     葛玄用手拍打床框,那些青蛙和各種小蟲,以及燕子、麻雀這些飛鳥,還有水裡的魚和鼈等,都能讓它們跟着跳舞,它們都像人一樣跟着葛玄的節拍。

    葛玄一停,它們也都停了。

     葛玄在冬天裡能給客人們準備新鮮的瓜果,在夏天裡能弄到冰雪。

    他還能取幾十個銅錢,讓人丢到井裡,葛玄拿個容器慢慢放在井口,招呼銅錢出來,于是銅錢就一個接一個的從井裡飛了出來,都進到他手裡的容器中。

     玄為客緻酒,無人傳杯,杯自至人前,或飲不盡,杯亦不去。

     畫流水,即為逆流十丈許。

     于時有一道士,頗能治病,從中國來(1),欺人言我數百歲。

    玄知其诳(2),後會衆坐,玄謂所親曰:&ldquo欲知此公年否?&rdquo所親曰:&ldquo善。

    &rdquo忽有人從天上下,舉座矚目良久,集地著朱衣,進賢冠(3),入至此道士前曰:&ldquo天帝诏問公之定年幾許(4),而欺诳百姓。

    &rdquo道士大怖,下床長跪答曰(5):&ldquo無狀,實年七十三。

    &rdquo玄因撫手大笑,忽然失朱衣所在。

    道士大慚,遂不知所之。

     吳大帝請玄相見(6),欲加榮位,玄不聽,求去,不得,以客待之,常共遊宴。

    坐上見道間人民請雨,帝曰:&ldquo百姓請雨,安可得乎?&rdquo玄曰:&ldquo易得耳。

    &rdquo即便書符著社中(7),一時之間,天地晦冥(8),大雨流注中庭,平地水尺餘。

    帝曰:&ldquo水甯可使有魚乎?&rdquo玄曰:&ldquo可。

    &rdquo複書符水中,須臾,有大魚百許,頭亦各長一二尺,走水中。

    帝曰:&ldquo可食乎?&rdquo玄曰:&ldquo可。

    &rdquo遂使取治之,乃真魚也。

     【注釋】 (1)中國:古指中原地區。

    (2)诳(kuánɡ):欺騙,瞞哄。

    (3)進賢冠:也叫梁冠,古時朝見皇帝的一種禮帽,原為儒者所戴。

    南朝宋範晔《後漢書·輿服志下》:&ldquo進賢冠,古缁布冠也,文儒者之服也。

    &rdquo進賢冠也是中華服飾藝術史上重要的冠式,在漢代十分流行,魏晉南北朝繼之。

    (4)诏(zhào):帝王所發的文書命令。

    (5)長跪:兩膝着地,臀部離開足跟,直身而跪。

    (6)吳大帝:即三國時吳太祖大皇帝孫權。

    (7)社:古代指土地神和祭祀土地神的地方,即土地廟。

    (8)晦冥(mínɡ):光線昏暗。

     【譯文】 葛玄給客人們敬酒,沒人給傳遞酒杯,酒杯自己就飛到客人面前,要是客人沒有把酒杯裡的酒喝完,酒杯就不離開。

     他在江河裡畫一下,就能讓江河的水倒流十幾丈遠。

     當時有個道士,很會治病,從中原地區過來,騙人說他有幾百歲了。

    葛玄知道他對人撒謊,後來有次跟大家坐在一起,葛玄對那些跟道士關系很好的人說:&ldquo你們想知道這個人的年紀嗎?&rdquo那些人說:&ldquo好啊。

    &rdquo忽然就看到有個人從天上降落下來,在座的人都盯着看了好一會兒,等那人落地,就見他穿着大紅的衣服,戴着黑色的進賢冠,來到那個道士面前說:&ldquo天帝讓我來問你今年多大,你不要欺騙老百姓。

    &rdquo道士十分害怕,下座位恭敬地跪着回答說:&ldquo是我無知有罪,我實際七十三歲。

    &rdquo葛玄就拍手大笑,那個紅衣人忽然就不見了。

    道士十分慚愧,後來就不知道去了哪裡。

     吳太祖孫權請葛玄相見,想給他官做,葛玄沒答應,請求離去,吳帝沒同意,把他當客人招待,經常帶他一起出遊參加宴會。

    一次在座位上看到路上有老百姓求雨,吳帝說:&ldquo老百姓求雨,能求得到嗎?&rdquo葛玄說:&ldquo容易求到。

    &rdquo他就馬上寫了一道符送到土地廟裡,片刻之間,天地就變得一片昏暗,大雨傾盆,把院子都下滿了,地上的水有一尺多深。

    吳帝說:&ldquo可以讓水裡有魚嗎?&rdquo葛玄說:&ldquo可以。

    &rdquo就再寫一道符丢到水裡,過了一會兒,水裡就有上百條大魚,魚頭就有一兩尺長,在水裡遊來遊去。

    吳帝問:&ldquo這些魚可以吃嗎?&rdquo葛玄說:&ldquo可以。

    &rdquo于是就讓人撈了些煮熟了,真的是可以吃的魚。

     常從帝行舟,遇大風,百官船無大小,多濡沒(1),玄船亦淪失所在。

    帝歎曰:&ldquo葛公有道,亦不能免此乎!&rdquo乃登山四望,使人鈎船。

    船沒已經宿,忽見玄從水上來,既至,尚有酒色,謝帝曰:&ldquo昨因侍從,而伍子胥見(2),強牽過,卒不得舍去,煩勞至尊暴露水次。

    &rdquo 玄每行,卒逢所親,耍于道間樹下。

    折草刺樹,以杯器盛之,汁流如泉,杯滿即止,飲之皆如好酒。

     又取土石草木以下酒,入口皆是鹿脯(3)。

    其所刺樹,以杯承之,杯至即汁出,杯滿即止,他人取之,終不為出也。

     【注釋】 (1)濡(rú):沾濕,潤澤。

    (2)伍子胥(xū,前559&mdash前484):名員,字子胥,春秋末期吳國大夫、軍事家。

    伍子胥本楚國人,因父兄被楚平王殺害,後逃到吳國,幫助吳王阖闾打敗楚國并攻進楚國都城而替父兄報了仇,後遭讒佞所害,被逼自殺身亡。

    (3)脯(fǔ):肉幹。

     【譯文】 葛洪有次和吳帝一起坐船,遇到大風,那些官員的船不管大小,大多被風刮翻沉沒了,葛玄的船也失蹤不見了。

    吳帝歎息說:&ldquo葛公有道術,這次也不能幸免啊!&rdquo于是吳帝登上山四處觀看,讓人把葛玄乘坐的船鈎上來。

    那條船已經沉沒一天多了,忽然就看見葛玄從水上走過來,來到吳帝身前,還保留着喝過酒的樣子,他對吳帝道歉說:&ldquo昨天因為陪着您出行,被伍子胥看見了,把我強拉過去,一直沒放我走,心中惦記怕您還在水上待着,所以就回來了。

    &rdquo 葛玄每次出行,碰到認識的人,就拉他到路邊樹下玩耍。

    他掐斷草葉把樹皮刺破,用杯子接着從樹上流出的汁液,樹汁像泉水一樣噴出,但杯子一滿就不流了,喝起來和美酒味道一樣。

     他又找些土塊、石塊、野草、樹枝下酒,那些東西放到嘴裡嚼時都變成了鹿肉幹。

    他所刺破的樹,用杯子去接,杯子一靠近就會有汁液流出,杯子一滿就不流了,别人來取時,卻沒有東西流出來。

     或有請玄,玄意不欲往,主人強之,不得已随去。

    行數百步,玄腹痛,止而卧地,須臾死,舉頭,頭斷,舉四肢,四肢斷,更臭爛蟲生,不可複近。

    請之者,遽走告玄家(1),更見玄故在堂上,此人亦不敢言之,走還向玄死處,已失玄屍所在。

     與人俱行,能令去地三四尺,仍并而步。

     又玄遊會稽(2),有賈人(3),從中國過神廟,廟神使主簿教語賈人曰(4):&ldquo欲附一封書與葛公,可為緻之?&rdquo主簿因以函書擲賈人船頭,如釘著,不可取。

    及達會稽,即以報玄,玄自取之,即得。

     【注釋】 (1)遽(jù):驚懼,慌張。

    (2)會稽(kuàijī):在今浙江,古代郡名,位于長江下遊江南一帶,秦朝置,其後列朝轄地均有變遷,唐時變為越州,始廢。

    後為越州、紹興的别稱。

    (3)賈(ɡǔ)人:商人。

    (4)主簿(bù):古代官名,是各級主官屬下掌管文書的佐吏。

    魏、晉以前主簿官職廣泛存在于各級官署中。

     【譯文】 有人想邀請葛玄去他家,葛玄心裡不想去,那家主人就強行拉他走,不得以葛玄就跟着去了。

    走不到幾百步遠,葛玄肚子疼,停住了倒在地上,一會兒就死了,那人搬起他的頭,頭就斷了,拉他的四肢,四肢也斷了,并且屍體馬上腐爛發臭生蟲,讓人不敢再靠近。

    邀請他的人,慌慌張張跑到葛玄家去報告發生的事,卻看到葛玄坐在堂屋上,這個人就不敢再說什麼了,又跑回到葛玄剛死的地方,卻已經看不到葛玄的屍體了。

     葛玄有時跟人一起走路,能讓身體離開地面三四尺高,但是仍然和人并排向前走。

     有次葛玄去會稽遊玩,有個商人,從中原過來路過神廟,廟裡的神讓主簿對商人說:&ldquo想帶一封信給葛公,你能帶到嗎?&rdquo主簿就把裝好信的信封扔到商人的船頭,那信就像被釘子釘在上面一樣,取不下來。

    等船到了會稽,商人就派人報告了葛玄,葛玄親自去取,就取下來了。

     語弟子張大言曰(1):&ldquo吾為天子所逼留,不遑作大藥(2),今當屍解(3),八月十三日日中時當發。

    &rdquo至期,玄衣冠入室,卧而氣絕,其色不變。

    弟子燒香守之三日,夜半,忽大風起,發屋折木,聲如雷,炬滅,良久,風止。

    忽失玄所在,但見委衣床上,帶無解者。

    旦問鄰家,鄰家人言,了無大風,風止在一宅,籬落樹木皆敗折也(4)。

     【注釋】 (1)張大言:葛玄弟子,事迹不詳。

    (2)不遑(huánɡ):沒有時間。

    (3)屍解:道家指修道者元神離開肉體而成仙。

    見《王遠》篇注。

    (4)籬(lí):用竹、葦、樹枝等編成的圍牆屏障。

     【譯文】 葛玄對弟子張大言說:&ldquo我被吳帝所逼留在這裡,沒時間做金丹大藥,我現在要屍解而去,八月十三日中午時分就會走。

    &rdquo到了那個時候,葛玄穿好衣服戴好帽子進入屋裡,躺床上斷氣了,他的臉色沒有任何變化。

    他的弟子燒着香守在那裡三天三夜,到第三天半夜,忽然刮起大風,把屋頂吹起,樹都吹斷了,響聲像打雷一樣,蠟燭都被吹滅,過了好久,風才停住。

    弟子忽然看到葛玄的屍體不見了,隻看到他的衣服都在床上,腰帶也沒有解開。

    早晨時弟子問鄰居,鄰居說,沒聽見刮風,原來那陣大風隻在他家刮,屋外籬笆都倒了,樹木也都被刮斷了。