第11節
關燈
小
中
大
長褂的後襟緩緩曳動。
幹啊,馬爾多海,馬爾多海!”所有的猶太人都一齊喊起來。
一個枯瘦的猶太人,比楊凱爾稍微矮些,但臉上比他有着更多的皺紋,還有一片特别厚的上嘴唇,向焦急不耐煩的人群走了過來,于是所有的猶太人都争先恐後地跑上去講給他,這時候馬爾多海向小窗戶這邊望了好幾次,塔拉斯猜想一定是在談到他。
馬爾多海打着手勢,傾聽着,打斷着談話,常常向一旁吐唾沫,又撩起長褂的後襟,伸手到口袋裡去摸一些叮當發響的小玩意兒,同時就把令人惡心的褲子露了出來。
最後,所有的猶太人發出了這樣大的喊聲,使那個站在另外一頭望鳳的猶太人不得不打了個暗号叫他們靜默,塔拉斯開始為自己的安全擔起心事來,可是随即想到猶太人有一種習慣,非在街上商量事情不可,并且他們的語言連魔鬼也不會聽懂,所以又覺得安心了。
過了兩分鐘,幾個猶太人一起走進他的房間裡來。
馬爾多海走到塔拉斯跟前,拍拍他的肩膀,說: “當我們和上帝想動手辦一件事情的時候,一定會如願以償的。
” 塔拉斯瞧了瞧這個世界上還不曾有過的所羅門,得到了幾分希望。
的确,他的外貌能夠使人感到一些信賴:他的上嘴唇簡直可怕之極;那肥厚的程度無疑是由于外來的原因而增大了“這所羅門的胡子隻有十五根,并且都生在左邊。
所羅門的臉上留有這麼許多由于勇敢而得到的毆打的痕迹,他無疑早已無法數計,并且習慣于把它們認為是與生俱來的胎記了。
” 馬爾多海和那凡個對他的智慧敬佩得五體投地的夥伴一同走出去了。
布爾巴一個人留了下來。
他處于一種古怪的、從來沒有經曆過的境遇中:他有生以來第一次感覺到了不安。
他的靈魂處在熱病的狀态中。
他不是以前那個不屈不撓、堅定不移、象橡樹般堅強的人了,他膽怯起來,他現在變得軟弱了。
聽見一些鳳吹草動的聲音,每次看到一個新的猶太人的姿影在街的盡頭出現,他就要直打哆唉。
他終于在這種狀态中度過了一整天;不吃、不喝。
他的眼睛連一個鐘頭也沒有離開過那扇向街的小窗戶。
最後,直等到很遲的夜晚,馬爾多海和楊凱爾才回來了。
塔拉斯的心髒突然停止了跳動。
“怎麼樣?成功了嗎?”他懷着象野馬般急不可耐的心情問他們。
可是,在這些猶太人還沒有提起精神來作答的時候,增拉斯注意到馬爾多海頭上已經沒有那最後的一束頭發了,那一束頭發雖然很不幹淨,剛才卻還是卷成一圈因挂在他的氈帽下面的。
顯然他想說些什麼,可是結果他卻嘈嘈叨叨說了這麼多廢活,簡直叫塔拉斯一點也無法聽懂。
就連楊凱爾也常常把手按到嘴上,象是患了感冒似。
” “噢,親愛的老爺!”楊凱爾說,“現在完全不行了!真的,完全不行了!這幫人壞透了,簡直應該往他們腦袋上陣唾沫,馬爾多海也會這樣說的。
馬爾多海做了世界上還從來沒有一個人做過的事情;可是,上帝不肯幫忙也是枉然。
三千名兵丁駐紮在那兒,明天要把他們全部處死。
” 培拉斯直對這兩個猶太人的眼睛望着,但他已經沒有那種焦躁和憤怒了。
“老爺要是願意去見一次面,那麼明天必須一大早,太陽還沒有出來就去。
我已經跟哨兵們說妥了,警衛隊長也答應了。
這幫人死後到了陰間也還是要受折磨的,喂-米爾①!真是一些多麼貪心不足的人呀!我們這一夥裡可找不到這樣的人:我給了他們每人五十塊金币,而那個警衛隊長……”—— ①德語:感歎語。
“好。
領我到他那兒去!”塔拉斯斬釘截鐵他說,全部剛毅之氣又在他的靈魂裡蘇醒過來了。
他同意了楊凱爾的建議,喬裝一個來自德國的外國怕爵,并且深謀遠慮的猶太人為了這一着早已把服裝都給他預備好了。
已經是深夜了。
屋主人,那個人所共知的生雀斑的紅頭發猶太人,取出一床蒙着一層草席的薄薄的褥墊,給布爾巴鋪在長凳上。
楊凱爾也鋪上同樣的褥墊,躺在地上。
紅頭發猶太人喝于一小杯醇酒,脫了長褂,隻穿襪子和鞋于,有幾分象小雞雛似的,跟自己的猶太女人一起鑽進一個形同櫥櫃的東西裡面去了。
兩個猶太孩子象兩隻家犬似的,蜷卧在櫥櫃旁邊的地闆上。
可是,塔拉斯沒有睡;他一動也不動地坐着,用手輕輕地敲着桌子;他把煙鬥銜在嘴裡,噴着煙,使猶太人在睡夢中打噴嚏,拉上被頭把鼻子蓋了起來。
天空剛剛露出一抹蒼白的曙光,他已經用腳去把楊凱爾推醒了。
“起來,猶太人,把你那身怕爵的衣服給我
幹啊,馬爾多海,馬爾多海!”所有的猶太人都一齊喊起來。
一個枯瘦的猶太人,比楊凱爾稍微矮些,但臉上比他有着更多的皺紋,還有一片特别厚的上嘴唇,向焦急不耐煩的人群走了過來,于是所有的猶太人都争先恐後地跑上去講給他,這時候馬爾多海向小窗戶這邊望了好幾次,塔拉斯猜想一定是在談到他。
馬爾多海打着手勢,傾聽着,打斷着談話,常常向一旁吐唾沫,又撩起長褂的後襟,伸手到口袋裡去摸一些叮當發響的小玩意兒,同時就把令人惡心的褲子露了出來。
最後,所有的猶太人發出了這樣大的喊聲,使那個站在另外一頭望鳳的猶太人不得不打了個暗号叫他們靜默,塔拉斯開始為自己的安全擔起心事來,可是随即想到猶太人有一種習慣,非在街上商量事情不可,并且他們的語言連魔鬼也不會聽懂,所以又覺得安心了。
過了兩分鐘,幾個猶太人一起走進他的房間裡來。
馬爾多海走到塔拉斯跟前,拍拍他的肩膀,說: “當我們和上帝想動手辦一件事情的時候,一定會如願以償的。
” 塔拉斯瞧了瞧這個世界上還不曾有過的所羅門,得到了幾分希望。
的确,他的外貌能夠使人感到一些信賴:他的上嘴唇簡直可怕之極;那肥厚的程度無疑是由于外來的原因而增大了“這所羅門的胡子隻有十五根,并且都生在左邊。
所羅門的臉上留有這麼許多由于勇敢而得到的毆打的痕迹,他無疑早已無法數計,并且習慣于把它們認為是與生俱來的胎記了。
” 馬爾多海和那凡個對他的智慧敬佩得五體投地的夥伴一同走出去了。
布爾巴一個人留了下來。
他處于一種古怪的、從來沒有經曆過的境遇中:他有生以來第一次感覺到了不安。
他的靈魂處在熱病的狀态中。
他不是以前那個不屈不撓、堅定不移、象橡樹般堅強的人了,他膽怯起來,他現在變得軟弱了。
聽見一些鳳吹草動的聲音,每次看到一個新的猶太人的姿影在街的盡頭出現,他就要直打哆唉。
他終于在這種狀态中度過了一整天;不吃、不喝。
他的眼睛連一個鐘頭也沒有離開過那扇向街的小窗戶。
最後,直等到很遲的夜晚,馬爾多海和楊凱爾才回來了。
塔拉斯的心髒突然停止了跳動。
“怎麼樣?成功了嗎?”他懷着象野馬般急不可耐的心情問他們。
可是,在這些猶太人還沒有提起精神來作答的時候,增拉斯注意到馬爾多海頭上已經沒有那最後的一束頭發了,那一束頭發雖然很不幹淨,剛才卻還是卷成一圈因挂在他的氈帽下面的。
顯然他想說些什麼,可是結果他卻嘈嘈叨叨說了這麼多廢活,簡直叫塔拉斯一點也無法聽懂。
就連楊凱爾也常常把手按到嘴上,象是患了感冒似。
” “噢,親愛的老爺!”楊凱爾說,“現在完全不行了!真的,完全不行了!這幫人壞透了,簡直應該往他們腦袋上陣唾沫,馬爾多海也會這樣說的。
馬爾多海做了世界上還從來沒有一個人做過的事情;可是,上帝不肯幫忙也是枉然。
三千名兵丁駐紮在那兒,明天要把他們全部處死。
” 培拉斯直對這兩個猶太人的眼睛望着,但他已經沒有那種焦躁和憤怒了。
“老爺要是願意去見一次面,那麼明天必須一大早,太陽還沒有出來就去。
我已經跟哨兵們說妥了,警衛隊長也答應了。
這幫人死後到了陰間也還是要受折磨的,喂-米爾①!真是一些多麼貪心不足的人呀!我們這一夥裡可找不到這樣的人:我給了他們每人五十塊金币,而那個警衛隊長……”—— ①德語:感歎語。
“好。
領我到他那兒去!”塔拉斯斬釘截鐵他說,全部剛毅之氣又在他的靈魂裡蘇醒過來了。
他同意了楊凱爾的建議,喬裝一個來自德國的外國怕爵,并且深謀遠慮的猶太人為了這一着早已把服裝都給他預備好了。
已經是深夜了。
屋主人,那個人所共知的生雀斑的紅頭發猶太人,取出一床蒙着一層草席的薄薄的褥墊,給布爾巴鋪在長凳上。
楊凱爾也鋪上同樣的褥墊,躺在地上。
紅頭發猶太人喝于一小杯醇酒,脫了長褂,隻穿襪子和鞋于,有幾分象小雞雛似的,跟自己的猶太女人一起鑽進一個形同櫥櫃的東西裡面去了。
兩個猶太孩子象兩隻家犬似的,蜷卧在櫥櫃旁邊的地闆上。
可是,塔拉斯沒有睡;他一動也不動地坐着,用手輕輕地敲着桌子;他把煙鬥銜在嘴裡,噴着煙,使猶太人在睡夢中打噴嚏,拉上被頭把鼻子蓋了起來。
天空剛剛露出一抹蒼白的曙光,他已經用腳去把楊凱爾推醒了。
“起來,猶太人,把你那身怕爵的衣服給我