第07節
關燈
小
中
大
親說,對哥哥說;對哥薩克們說,對查波羅什人說,對所有的人說,現在父親不是我的父親了,哥哥不是我的哥哥了,夥伴不是我的夥伴了,我要跟他們所有的人打仗。
我要跟所有的人打仗!’” “你撒謊,鬼猶大①!”塔拉斯大發雷霆地喊起來,“你撒謊,狗東西!連基督被你釘上了十字架,你這被上帝詛咒的人!我要打死你,惡魔!給我滾開,要不然,馬上就要你的命!”說完,塔拉斯拔出了自己的馬刀—— ①據《舊約》猶大是雅各之子,出賣那稣的叛徒。
失魂落魄的猶太人,盡他兩條細而瘦的腿能夠有的速度,立刻飛快地跑掉了。
他頭也不回,在哥薩克的軍營中間還跑了許久,後來就遠遠地跑到一片空曠的原野上去了,雖然塔拉斯壓根兒沒有來追他,因為想到遷怒于人未免是不合情理的。
現在他想起昨天夜裡曾看見安德烈和一個女人在軍營旁邊走過,他的白發的頭就往下垂倒了,可是他還是不相信居然會發生這種可恥的事情,他的親生兒子會把信仰和靈魂出賣。
最後他率領自己的聯隊去打埋伏,和他們一起躲藏在還沒有被哥薩克燒掉的唯一的一排森林後面。
同時,查波羅什人,包括步兵和騎兵,經由三條大路,向三個城門進發了。
支營隊一隊接一隊湧過去,烏曼支營隊、波波維切夫支營隊、卡涅夫支營隊、斯捷勃裡基夫支營隊、、聶紮瑪伊諾夫支營隊、古爾古慈支營隊、狄塔烈夫支營隊、狄莫謝夫支營隊。
隻有一個彼烈雅斯拉夫支營隊沒有出動。
這個支營隊的哥薩克們喝得沉迷不鯉,就此斷送了自己的生命。
有的醒來時已經被擒于敵人之手,有的壓根兒沒有醒,胡裡胡塗就消逝到潮濕的泥土裡去了,隊長赫裡勃本人沒有穿燈籠褲和外衣,就出現在波蘭人的軍營裡。
城裡的人聽見了哥軍出動的聲音。
大家都擁到土城上來,于是在哥薩克們眼前就展開了一幅鮮明生動的圖畫:波蘭勇士們一個更比一個俊美,站在土城上。
插有天鵝似的白羽毛的銅盔,象太陽一般閃耀着。
另外一些人戴着頂向一邊斜疊的粉和藍色的便帽;長褂有着向後翻起的袖子,是用金絲線縫成,或者幹脆是用縧帶鑲邊的;他們的馬刀和武器鑲嵌着貴重的珠寶,老爺們為這些東西付出過很大的代價,此外,還有其他各種裝飾品。
布莊諾夫聯隊的聯隊長戴着繡金邊的紅帽子,做然地站在前面。
聯隊長是一個龐然大物,比所有的人都高,都胖,寬大的、貴重的長褂勉勉強強裹住他的身于。
在另外一邊,幾乎在邊門附近,站着另外一個聯隊長、這是一個幹瘦的矮個兒;但一雙小而銳利的眼睛;都在濃密的眉毛下面靈活地望着,他忽東忽西迅速地走動,用細而枯瘦的手敏捷地指點着,發布着命令:可以看出,他雖然個子矮小,卻很熟悉戰術。
離他不遠,站着一個挺高挺高的旗手,他生着濃密的胡子,并且臉上似乎永遠是紅堂堂的。
這位老爺愛好的是強烈的蜜酒和熱鬧的宴會。
跟在他們後面的有許多各種各樣的波蘭紳士,有的自己花錢,有的挪用皇家财庫,有的把祖先城堡中所有一切東西抵押給猶太人,借了錢來武裝自己。
也有不少元老院議員家中的食客,元老院議員們召他們去赴宴,以壯觀瞻,他們卻從桌于上和食器櫥裡把銀杯偷走,等到當天的榮耀一過,第二天他們又坐在馭者台上,給某一位老爺趕馬車了。
那兒,各種各樣的人全有。
他們平時連一杯談酒也喝不起,可是一到戰時,大家都打扮得漂漂亮亮的了。
哥薩克的隊伍靜悄梢地站在城牆前面。
他們任何一個身上都沒有黃金的裝飾,除非隻有馬刀柄上和步槍的鑲嵌物上才閃露一些金光。
哥薩克們不喜歡在打仗時穿得富麗堂皇;他們隻穿簡單的鎖子甲和長褂,他們的紅頂黑羊皮帽子老遠的就在一陣黑一陣紅地閃動着了。
兩個哥薩克從查波羅什人的隊伍裡騎馬走出來:一個還非常年輕,另外一個比較老,兩個人都是伶牙俐齒、動起手來也毫不示弱的哥薩克:奧赫烈姆-納希和梅格塔-果洛柯貝簡科。
跟在他們後面,傑米德-波波維奇也騎馬走出來了,這是一個奶胖的哥薩克,已經在謝奇待過許多年,曾參加出征亞德良諾波爾之役,一生中遭受過千辛萬苦;他被火焰燒壞了,留着焦黑的腦袋和燒斷的胡子跑到謝奇來。
可是波波維奇重新又養胖了,耳朵後面冒出了頭發,生出了濃密的樹膠一般黑的胡子。
波波維奇也是說刻薄話的能手。
“啊,你們全軍穿起了漂亮的暖襖,我倒想知道你們打仗漂亮不漂亮?” “這就給你們厲害瞧!”那個強壯結實的聯隊長在城上喊,“我要把你們全都捆起來!奴才,把步槍和馬匹交出來吧。
你們看見了我怎樣捆你們的人沒有?把查波羅什人帶上城來給他們瞧瞧!” 于是有人就把繩捆索綁着的查波羅什人帶上城來了。
站在最前面的是支營隊長赫裡勃,沒有穿燈籠褲和外衣,因為是在酯叮大醉時抓到他的,隊長因為在自己人面前赤身裸體,睡夢中象狗似的成了俘虜,所以羞愧得無地自容,把頭往下垂倒了。
一夜之間,他的頭發全白了。
“别難過,赫裡勃!我們會來救你!”哥薩克們在城下向他喊。
“别難過,朋友!”支營隊長鮑羅達推喊道,“赤身露體抓到你,這不是你的過錯。
每一個人都會遭到災難的;可是,不把你的裸體好好地遮蓋起來,拿你來示衆,這種人才叫不識羞哩!” “你們的軍隊大概隻會對睡着的人逞威風吧l”果洛柯貝簡科望着城牆,說。
“等着吧,我們要剪掉你們的額發!”人們從城上向他們喊
我要跟所有的人打仗!’” “你撒謊,鬼猶大①!”塔拉斯大發雷霆地喊起來,“你撒謊,狗東西!連基督被你釘上了十字架,你這被上帝詛咒的人!我要打死你,惡魔!給我滾開,要不然,馬上就要你的命!”說完,塔拉斯拔出了自己的馬刀—— ①據《舊約》猶大是雅各之子,出賣那稣的叛徒。
失魂落魄的猶太人,盡他兩條細而瘦的腿能夠有的速度,立刻飛快地跑掉了。
他頭也不回,在哥薩克的軍營中間還跑了許久,後來就遠遠地跑到一片空曠的原野上去了,雖然塔拉斯壓根兒沒有來追他,因為想到遷怒于人未免是不合情理的。
現在他想起昨天夜裡曾看見安德烈和一個女人在軍營旁邊走過,他的白發的頭就往下垂倒了,可是他還是不相信居然會發生這種可恥的事情,他的親生兒子會把信仰和靈魂出賣。
最後他率領自己的聯隊去打埋伏,和他們一起躲藏在還沒有被哥薩克燒掉的唯一的一排森林後面。
同時,查波羅什人,包括步兵和騎兵,經由三條大路,向三個城門進發了。
支營隊一隊接一隊湧過去,烏曼支營隊、波波維切夫支營隊、卡涅夫支營隊、斯捷勃裡基夫支營隊、、聶紮瑪伊諾夫支營隊、古爾古慈支營隊、狄塔烈夫支營隊、狄莫謝夫支營隊。
隻有一個彼烈雅斯拉夫支營隊沒有出動。
這個支營隊的哥薩克們喝得沉迷不鯉,就此斷送了自己的生命。
有的醒來時已經被擒于敵人之手,有的壓根兒沒有醒,胡裡胡塗就消逝到潮濕的泥土裡去了,隊長赫裡勃本人沒有穿燈籠褲和外衣,就出現在波蘭人的軍營裡。
城裡的人聽見了哥軍出動的聲音。
大家都擁到土城上來,于是在哥薩克們眼前就展開了一幅鮮明生動的圖畫:波蘭勇士們一個更比一個俊美,站在土城上。
插有天鵝似的白羽毛的銅盔,象太陽一般閃耀着。
另外一些人戴着頂向一邊斜疊的粉和藍色的便帽;長褂有着向後翻起的袖子,是用金絲線縫成,或者幹脆是用縧帶鑲邊的;他們的馬刀和武器鑲嵌着貴重的珠寶,老爺們為這些東西付出過很大的代價,此外,還有其他各種裝飾品。
布莊諾夫聯隊的聯隊長戴着繡金邊的紅帽子,做然地站在前面。
聯隊長是一個龐然大物,比所有的人都高,都胖,寬大的、貴重的長褂勉勉強強裹住他的身于。
在另外一邊,幾乎在邊門附近,站着另外一個聯隊長、這是一個幹瘦的矮個兒;但一雙小而銳利的眼睛;都在濃密的眉毛下面靈活地望着,他忽東忽西迅速地走動,用細而枯瘦的手敏捷地指點着,發布着命令:可以看出,他雖然個子矮小,卻很熟悉戰術。
離他不遠,站着一個挺高挺高的旗手,他生着濃密的胡子,并且臉上似乎永遠是紅堂堂的。
這位老爺愛好的是強烈的蜜酒和熱鬧的宴會。
跟在他們後面的有許多各種各樣的波蘭紳士,有的自己花錢,有的挪用皇家财庫,有的把祖先城堡中所有一切東西抵押給猶太人,借了錢來武裝自己。
也有不少元老院議員家中的食客,元老院議員們召他們去赴宴,以壯觀瞻,他們卻從桌于上和食器櫥裡把銀杯偷走,等到當天的榮耀一過,第二天他們又坐在馭者台上,給某一位老爺趕馬車了。
那兒,各種各樣的人全有。
他們平時連一杯談酒也喝不起,可是一到戰時,大家都打扮得漂漂亮亮的了。
哥薩克的隊伍靜悄梢地站在城牆前面。
他們任何一個身上都沒有黃金的裝飾,除非隻有馬刀柄上和步槍的鑲嵌物上才閃露一些金光。
哥薩克們不喜歡在打仗時穿得富麗堂皇;他們隻穿簡單的鎖子甲和長褂,他們的紅頂黑羊皮帽子老遠的就在一陣黑一陣紅地閃動着了。
兩個哥薩克從查波羅什人的隊伍裡騎馬走出來:一個還非常年輕,另外一個比較老,兩個人都是伶牙俐齒、動起手來也毫不示弱的哥薩克:奧赫烈姆-納希和梅格塔-果洛柯貝簡科。
跟在他們後面,傑米德-波波維奇也騎馬走出來了,這是一個奶胖的哥薩克,已經在謝奇待過許多年,曾參加出征亞德良諾波爾之役,一生中遭受過千辛萬苦;他被火焰燒壞了,留着焦黑的腦袋和燒斷的胡子跑到謝奇來。
可是波波維奇重新又養胖了,耳朵後面冒出了頭發,生出了濃密的樹膠一般黑的胡子。
波波維奇也是說刻薄話的能手。
“啊,你們全軍穿起了漂亮的暖襖,我倒想知道你們打仗漂亮不漂亮?” “這就給你們厲害瞧!”那個強壯結實的聯隊長在城上喊,“我要把你們全都捆起來!奴才,把步槍和馬匹交出來吧。
你們看見了我怎樣捆你們的人沒有?把查波羅什人帶上城來給他們瞧瞧!” 于是有人就把繩捆索綁着的查波羅什人帶上城來了。
站在最前面的是支營隊長赫裡勃,沒有穿燈籠褲和外衣,因為是在酯叮大醉時抓到他的,隊長因為在自己人面前赤身裸體,睡夢中象狗似的成了俘虜,所以羞愧得無地自容,把頭往下垂倒了。
一夜之間,他的頭發全白了。
“别難過,赫裡勃!我們會來救你!”哥薩克們在城下向他喊。
“别難過,朋友!”支營隊長鮑羅達推喊道,“赤身露體抓到你,這不是你的過錯。
每一個人都會遭到災難的;可是,不把你的裸體好好地遮蓋起來,拿你來示衆,這種人才叫不識羞哩!” “你們的軍隊大概隻會對睡着的人逞威風吧l”果洛柯貝簡科望着城牆,說。
“等着吧,我們要剪掉你們的額發!”人們從城上向他們喊