第2節
關燈
小
中
大
是我自己上去的。
” 他指了一下我的額頭,把我扔在了地上: “活像你爹!快滾!” 我飛快地逃出廚房。
不知道為什麼,姥爺那雙尖利的綠眼珠兒老是盯着我不放,我非常怕他。
我想方設法避開他。
他脾氣太壞了,他從來不與人為善,那個“嗨”拉得長長的,讓人生厭。
休息時,或者是吃晚茶時,姥爺和舅舅們,還有夥計們都從作坊裡回來了,他們個個疲憊不堪,手讓紫檀染得通紅,硫酸鹽灼傷了皮膚。
他們的頭發都用帶子系着,活像廚房角落裡被熏黑了的聖像。
姥爺坐在我的對面和我談話,這讓他的孫子們非常羨慕。
姥爺身材消瘦,線條分明,圓領綢背心有了奇洞,印花布的襯衫也皺巴巴的,褲子上有補釘。
就是他這麼一身,比其他那兩個穿着護胸、圍着三角綢巾的兒子,還算幹淨漂亮的。
我們來了幾天以後,他就開始讓我學作祈禱。
别的孩子都比我大,都在烏斯平尼耶教堂的一個助祭學識字,從家裡可以看到教堂的金色尖頂。
文靜的娜塔莉娅舅媽教我念禱詞,她的臉圓圓的,像個孩子,眼睛澄澈見底,穿過她的這雙眼睛,好像可以看透她的腦袋看到她腦後的一切。
我非常嘉歡她的眼睛,目不轉睛地盯着看。
她雙眼眯了起來,低看頭,悄沒聲地說: “啊,請跟我念:‘我們在天之父’快說啊?” 我不清楚為什麼會越問越糟糕,就故意念錯。
可是柔弱的舅媽隻是耐心地糾正我的發音,一點也不生氣。
這倒讓我生氣了。
這一天,姥爺問我: “阿遼會卡,你今天幹什麼來着?玩來吧!” “我看你頭上有一塊青,一看就知道你怎麼弄的。
弄出塊兒青來可不算什麼大能耐!” “我問你,‘主禱經’念熟了嗎?” 舅媽悄然地說: “他記性不太好。
” 姥爺一聲冷笑,紅眉毛一挑。
“那就得挨揍了!” 他又問: “你爹打過你嗎?” 我不知道他問的是什麼意思,所以沒有回答。
我母親說: “馬克辛從來也沒有打過他,讓我也别打他。
” “為什麼?” “他認為用湊拳頭是教育不出人來的。
” “真是個不折不扣的傻瓜!上帝原諒,我說死人的壞話!” 姥爺氣呼呼地罵道。
我感到受了污辱。
“啊哈,你還噘起了嘴!” 他拍了下我的頭,又說: “星期六吧,我要抽薩希加③一頓!”—— ③薩希加:是薩沙的蔑視稱呼。
“什麼是‘抽’?” 大家都笑了。
姥爺說: “以後你就知道了!” 我心裡開始琢磨“抽” 和“打”的區别,我知道“打”是怎麼回事,打貓打狗,還有阿斯特拉罕的警察打波斯人。
可我還沒見過小孩。
舅舅們懲罰孩子時,是用手指頭彈他們的額頭或後腦勺。
孩子們對此似習以為常,摸摸彈得起着包的地方,又去玩。
我問: “疼嗎?” 他們勇敢地回答: “一點也不疼!” 為了頂針的事,他們就挨了彈。
有天晚上,吃過晚茶,正要吃晚飯,兩個舅舅和格裡高裡一起把染好了的料子縫成一匹一匹的布,最後再在上面綴個紙簽兒。
米哈伊爾舅舅要跟那個眼睛快瞎了的格裡高裡搞個惡作劇,他叫9歲侄子把他的頂針在蠟燭上燒熱。
薩沙很聽話,拿鑷子夾着頂針燒了起來,燒得快紅了以後,偷偷地放在格裡高裡手邊,然後就躲了起來。
可就在這個時候,姥爺來了,他想幫幫忙,于是坐下來,不緊不慢地戴上了頂針。
我聽見叫喊聲跑進廚房時,姥爺正用燙傷了的手指頭撣着耳朵,他一邊蹦達,一邊吼着: “誰幹的?你們這群混蛋!” 米哈伊爾舅舅趴在床上,用嘴吹着頂針兒。
格裡高裡依舊縫他的布料,不動聲色,巨大的影子随着他的秃頭晃來晃去。
雅可夫舅舅也跑了進來,掩面而笑。
” 他指了一下我的額頭,把我扔在了地上: “活像你爹!快滾!” 我飛快地逃出廚房。
不知道為什麼,姥爺那雙尖利的綠眼珠兒老是盯着我不放,我非常怕他。
我想方設法避開他。
他脾氣太壞了,他從來不與人為善,那個“嗨”拉得長長的,讓人生厭。
休息時,或者是吃晚茶時,姥爺和舅舅們,還有夥計們都從作坊裡回來了,他們個個疲憊不堪,手讓紫檀染得通紅,硫酸鹽灼傷了皮膚。
他們的頭發都用帶子系着,活像廚房角落裡被熏黑了的聖像。
姥爺坐在我的對面和我談話,這讓他的孫子們非常羨慕。
姥爺身材消瘦,線條分明,圓領綢背心有了奇洞,印花布的襯衫也皺巴巴的,褲子上有補釘。
就是他這麼一身,比其他那兩個穿着護胸、圍着三角綢巾的兒子,還算幹淨漂亮的。
我們來了幾天以後,他就開始讓我學作祈禱。
别的孩子都比我大,都在烏斯平尼耶教堂的一個助祭學識字,從家裡可以看到教堂的金色尖頂。
文靜的娜塔莉娅舅媽教我念禱詞,她的臉圓圓的,像個孩子,眼睛澄澈見底,穿過她的這雙眼睛,好像可以看透她的腦袋看到她腦後的一切。
我非常嘉歡她的眼睛,目不轉睛地盯着看。
她雙眼眯了起來,低看頭,悄沒聲地說: “啊,請跟我念:‘我們在天之父’快說啊?” 我不清楚為什麼會越問越糟糕,就故意念錯。
可是柔弱的舅媽隻是耐心地糾正我的發音,一點也不生氣。
這倒讓我生氣了。
這一天,姥爺問我: “阿遼會卡,你今天幹什麼來着?玩來吧!” “我看你頭上有一塊青,一看就知道你怎麼弄的。
弄出塊兒青來可不算什麼大能耐!” “我問你,‘主禱經’念熟了嗎?” 舅媽悄然地說: “他記性不太好。
” 姥爺一聲冷笑,紅眉毛一挑。
“那就得挨揍了!” 他又問: “你爹打過你嗎?” 我不知道他問的是什麼意思,所以沒有回答。
我母親說: “馬克辛從來也沒有打過他,讓我也别打他。
” “為什麼?” “他認為用湊拳頭是教育不出人來的。
” “真是個不折不扣的傻瓜!上帝原諒,我說死人的壞話!” 姥爺氣呼呼地罵道。
我感到受了污辱。
“啊哈,你還噘起了嘴!” 他拍了下我的頭,又說: “星期六吧,我要抽薩希加③一頓!”—— ③薩希加:是薩沙的蔑視稱呼。
“什麼是‘抽’?” 大家都笑了。
姥爺說: “以後你就知道了!” 我心裡開始琢磨“抽” 和“打”的區别,我知道“打”是怎麼回事,打貓打狗,還有阿斯特拉罕的警察打波斯人。
可我還沒見過小孩。
舅舅們懲罰孩子時,是用手指頭彈他們的額頭或後腦勺。
孩子們對此似習以為常,摸摸彈得起着包的地方,又去玩。
我問: “疼嗎?” 他們勇敢地回答: “一點也不疼!” 為了頂針的事,他們就挨了彈。
有天晚上,吃過晚茶,正要吃晚飯,兩個舅舅和格裡高裡一起把染好了的料子縫成一匹一匹的布,最後再在上面綴個紙簽兒。
米哈伊爾舅舅要跟那個眼睛快瞎了的格裡高裡搞個惡作劇,他叫9歲侄子把他的頂針在蠟燭上燒熱。
薩沙很聽話,拿鑷子夾着頂針燒了起來,燒得快紅了以後,偷偷地放在格裡高裡手邊,然後就躲了起來。
可就在這個時候,姥爺來了,他想幫幫忙,于是坐下來,不緊不慢地戴上了頂針。
我聽見叫喊聲跑進廚房時,姥爺正用燙傷了的手指頭撣着耳朵,他一邊蹦達,一邊吼着: “誰幹的?你們這群混蛋!” 米哈伊爾舅舅趴在床上,用嘴吹着頂針兒。
格裡高裡依舊縫他的布料,不動聲色,巨大的影子随着他的秃頭晃來晃去。
雅可夫舅舅也跑了進來,掩面而笑。