◎ 卷四 東山經
關燈
小
中
大
盛産玉,山下盛産金。
山中有一種野獸,形狀與一般的豬相似而體内卻有珠子,名稱是狪狪,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音。
環水從這座山發源,向東流入汶水,水中有很多水晶石。
又南三百裡,曰竹山,錞(ch*n)于(江)[汶],無草木,多瑤、碧。
激水出焉,而東南流注于娶檀(t2n)之水,其中多茈(z!)(羸)[蠃](lu^)。
【譯文】再往南三百裡,是座竹山,座落于汶水邊上,這座山沒有花草樹木,到處是瑤、碧一類的玉石。
激水從竹山發源,然後向東南流入娶檀水,水中有很多紫色螺。
凡東山(經)之首,自樕(s))(zh&)之山以至于竹山,凡十二山,三千六百裡。
其神狀皆人身龍首。
祠:毛用一犬祈,(6r)用魚①。
【注釋】①:用牲畜作為祭品來向神禱告,想要使神聽見。
【譯文】總計東方第一列山系之首尾,自樕山起到竹山止,一共十二座山,途經三千六百裡。
諸山山神的形貌都是人的身子龍的頭。
祭祀山神:在毛物中用一隻狗作為祭品來祭祀,禱告時要用魚。
東次二(經)[山]之首,曰空桑之山,北臨食水,東望沮(j&)吳,南望沙陵,西望湣(m0n)澤。
有獸焉,其狀如牛而虎文,其音如(欽)[吟],其名曰軨軨(l0n l0n),其鳴自叫,見(xian)則天下大水。
【譯文】東方第二列山系之首座山,叫做空桑山,北面臨近食水,在山上向東可以望見沮吳,向南可以望見沙陵,向西可以望見湣澤。
山中有一種野獸,形狀像普通的牛卻有老虎一樣的斑紋,發出的聲音如同人在呻吟,名稱是軨軨,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音,一出現而天下就會發生水災。
又南六百裡,曰曹夕之山,其下多(穀)[榖(g^u)],而無水,多鳥獸。
【譯文】再往南六百裡,是座曹夕山,山下到處是構樹,卻沒有水流,還有許多禽鳥野獸。
又西南四百裡,曰峄(y@)臯(g1o)之山,其上多金玉,其下多白垩。
峄臯之水出焉,東流注于激女(r()之水,其中多蜃(sh6n)珧(y2o)①。
【注釋】①蜃:大蛤(g2)。
蛤是一種軟體動物,貝殼卵圓形或略帶三角形,顔色和斑紋美麗。
珧:小蚌。
蚌是一種軟體動物,貝殼長卵形,表面黑褐色或黃褐色,有環形。
【譯文】再往西南四百裡,是座峄臯山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的白垩土。
峄臯水從這座山發源,向東流入激女水,水中有很多大蛤和小蚌。
又南水行五百裡,流沙三百裡,至于葛山之尾,無草木,多砥(d!)砺(l0)。
【譯文】再往南行五百裡水路,經過三百裡流沙,便到了葛山的尾端,這裡沒有花草樹木,到處是粗細磨石。
又南三百八十裡,曰葛山之首,無草木。
澧(l!)水出焉,東流注于餘澤,其中多珠蟞(bi5)魚,其狀如(胏)[肺]而(有)[四]目,六足有珠,其味酸甘,食之無疠(l0)。
【譯文】再往南三百八十裡,就是葛山的首端,這裡沒有花草樹木。
澧水從此發源,向東流入餘澤,水中有很多珠蟞魚,形狀像動物的一葉肺器官卻有四隻眼睛,還有六隻腳而且能吐珠子,這種珠蟞魚的肉味是酸中帶甜,人吃了它的肉就不會染上瘟疫病。
又南三百八十裡,日餘峨(6)之山,其上多梓(z!)枏(n1n),其下多荊芑(q!)①。
雜餘之水出焉,東流注于黃水。
有獸焉,其狀如菟(t))而鳥喙(hu@),鸱(ch9)目蛇尾,見人則眠②,名曰犰(qi*)狳(y*),其鳴自訆(ji4o),見(xi4n)則螽(zh#ng)蝗為敗③。
【注釋】①芑:通“杞”。
即構杞樹。
②眠,裝死。
③螽:即螽斯,蝗蟲之類的昆蟲,體綠色或褐色,樣子像蚱蜢,以翅摩擦發音。
但對農作物的損害不如蝗蟲厲害。
為敗:為害。
【譯文】再往南三百八十裡,是座餘峨山,山上有茂密的梓樹和楠木樹,山下有茂密的牡荊樹和枸杞樹。
雜餘水從這座山發源,向東流入黃水。
山中有一種野獸,形狀像一般的兔子卻是鳥的嘴,鹞鷹的眼睛和蛇的尾巴,一看見人就躺下裝死,名稱是犰狳,發出的叫聲便是它自身名稱的讀音,一出現就會有螽斯蝗蟲出現而為害莊稼。
又南三百裡,曰杜父之山,無草木,多水。
【譯文】再往南三百裡,是座杜父山,不生長花草樹木,到處流水。
又南三百裡,曰耿山,無草木,多水碧①,多大蛇。
有獸焉,其狀如狐而魚翼,其名曰朱獳(r(),其鳴自訆(ji4o),見(xi4n)則其國有恐。
【注釋】①水碧:就是前文所說的水玉之類,即水晶石。
【譯文】再往南三百裡,是座耿山,沒有花草樹木,到處是水晶石,還有很多大蛇。
山中有一種野獸,形狀像狐狸卻長着魚鳍,名稱是朱獳,發出的叫聲便是它自身名稱的讀音,在哪個國家出現而那個國家裡就會有恐怖的事發生。
又南三百裡,曰盧其之山,無草木,多沙
山中有一種野獸,形狀與一般的豬相似而體内卻有珠子,名稱是狪狪,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音。
環水從這座山發源,向東流入汶水,水中有很多水晶石。
又南三百裡,曰竹山,錞(ch*n)于(江)[汶],無草木,多瑤、碧。
激水出焉,而東南流注于娶檀(t2n)之水,其中多茈(z!)(羸)[蠃](lu^)。
【譯文】再往南三百裡,是座竹山,座落于汶水邊上,這座山沒有花草樹木,到處是瑤、碧一類的玉石。
激水從竹山發源,然後向東南流入娶檀水,水中有很多紫色螺。
凡東山(經)之首,自樕(s))(zh&)之山以至于竹山,凡十二山,三千六百裡。
其神狀皆人身龍首。
祠:毛用一犬祈,(6r)用魚①。
【注釋】①:用牲畜作為祭品來向神禱告,想要使神聽見。
【譯文】總計東方第一列山系之首尾,自樕山起到竹山止,一共十二座山,途經三千六百裡。
諸山山神的形貌都是人的身子龍的頭。
祭祀山神:在毛物中用一隻狗作為祭品來祭祀,禱告時要用魚。
東次二(經)[山]之首,曰空桑之山,北臨食水,東望沮(j&)吳,南望沙陵,西望湣(m0n)澤。
有獸焉,其狀如牛而虎文,其音如(欽)[吟],其名曰軨軨(l0n l0n),其鳴自叫,見(xian)則天下大水。
【譯文】東方第二列山系之首座山,叫做空桑山,北面臨近食水,在山上向東可以望見沮吳,向南可以望見沙陵,向西可以望見湣澤。
山中有一種野獸,形狀像普通的牛卻有老虎一樣的斑紋,發出的聲音如同人在呻吟,名稱是軨軨,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音,一出現而天下就會發生水災。
又南六百裡,曰曹夕之山,其下多(穀)[榖(g^u)],而無水,多鳥獸。
【譯文】再往南六百裡,是座曹夕山,山下到處是構樹,卻沒有水流,還有許多禽鳥野獸。
又西南四百裡,曰峄(y@)臯(g1o)之山,其上多金玉,其下多白垩。
峄臯之水出焉,東流注于激女(r()之水,其中多蜃(sh6n)珧(y2o)①。
【注釋】①蜃:大蛤(g2)。
蛤是一種軟體動物,貝殼卵圓形或略帶三角形,顔色和斑紋美麗。
珧:小蚌。
蚌是一種軟體動物,貝殼長卵形,表面黑褐色或黃褐色,有環形。
【譯文】再往西南四百裡,是座峄臯山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的白垩土。
峄臯水從這座山發源,向東流入激女水,水中有很多大蛤和小蚌。
又南水行五百裡,流沙三百裡,至于葛山之尾,無草木,多砥(d!)砺(l0)。
【譯文】再往南行五百裡水路,經過三百裡流沙,便到了葛山的尾端,這裡沒有花草樹木,到處是粗細磨石。
又南三百八十裡,曰葛山之首,無草木。
澧(l!)水出焉,東流注于餘澤,其中多珠蟞(bi5)魚,其狀如(胏)[肺]而(有)[四]目,六足有珠,其味酸甘,食之無疠(l0)。
【譯文】再往南三百八十裡,就是葛山的首端,這裡沒有花草樹木。
澧水從此發源,向東流入餘澤,水中有很多珠蟞魚,形狀像動物的一葉肺器官卻有四隻眼睛,還有六隻腳而且能吐珠子,這種珠蟞魚的肉味是酸中帶甜,人吃了它的肉就不會染上瘟疫病。
又南三百八十裡,日餘峨(6)之山,其上多梓(z!)枏(n1n),其下多荊芑(q!)①。
雜餘之水出焉,東流注于黃水。
有獸焉,其狀如菟(t))而鳥喙(hu@),鸱(ch9)目蛇尾,見人則眠②,名曰犰(qi*)狳(y*),其鳴自訆(ji4o),見(xi4n)則螽(zh#ng)蝗為敗③。
【注釋】①芑:通“杞”。
即構杞樹。
②眠,裝死。
③螽:即螽斯,蝗蟲之類的昆蟲,體綠色或褐色,樣子像蚱蜢,以翅摩擦發音。
但對農作物的損害不如蝗蟲厲害。
為敗:為害。
【譯文】再往南三百八十裡,是座餘峨山,山上有茂密的梓樹和楠木樹,山下有茂密的牡荊樹和枸杞樹。
雜餘水從這座山發源,向東流入黃水。
山中有一種野獸,形狀像一般的兔子卻是鳥的嘴,鹞鷹的眼睛和蛇的尾巴,一看見人就躺下裝死,名稱是犰狳,發出的叫聲便是它自身名稱的讀音,一出現就會有螽斯蝗蟲出現而為害莊稼。
又南三百裡,曰杜父之山,無草木,多水。
【譯文】再往南三百裡,是座杜父山,不生長花草樹木,到處流水。
又南三百裡,曰耿山,無草木,多水碧①,多大蛇。
有獸焉,其狀如狐而魚翼,其名曰朱獳(r(),其鳴自訆(ji4o),見(xi4n)則其國有恐。
【注釋】①水碧:就是前文所說的水玉之類,即水晶石。
【譯文】再往南三百裡,是座耿山,沒有花草樹木,到處是水晶石,還有很多大蛇。
山中有一種野獸,形狀像狐狸卻長着魚鳍,名稱是朱獳,發出的叫聲便是它自身名稱的讀音,在哪個國家出現而那個國家裡就會有恐怖的事發生。
又南三百裡,曰盧其之山,無草木,多沙