◎ 卷三 北山經
關燈
小
中
大
藥、芎(xi#ng)(qi#ng)②。
洧(w7i)水出焉,而東流注于河,其中有鳠(h))、黾(m!n)③。
【注釋】①栒:栒樹,古人常用樹幹部分的木材制做拐杖。
②芍藥:多年生草本花卉,初夏開花,與牡丹相似、花朵大而美麗,有白、紅等顔色。
③鳠:鳠魚,體态較細,灰褐色,頭扁平,背鳍、胸鳍相對有一硬刺,後緣有踞齒。
黾:蛙的一種,形體同蝦蟆相似而小一些,皮膚青色。
【譯文】再往北一百裡,是座繡山,山上有玉石、青色碧玉,山中的樹木大多是栒樹,而草以芍藥、芎最多。
洧水從這座山發源,然後向東流入黃河,水中有鳠魚和黾蛙。
又北百二十裡,曰松山。
陽水出焉,東北流注于河。
【譯文】再往北一百二十裡,是座松山。
陽水從這座山發源,向東北流入黃河。
又北百二十裡,曰敦與之山,其上無草木,有金玉。
溹(su%)水出于其陽,而東流注于泰陸之水;泜(d!)水出于其陰,而東流注于彭水;槐水出焉,而東流注泜澤。
【譯文】再往北一百二十裡,是座敦與山,山上不生長花草樹木、蘊藏有金屬礦物和玉石。
溹水從敦與山的南面山腳流出,然後向東流入泰陸水;泜水從敦與山的北面山腳流出,然後向東流入彭水;槐水也從這座山發源,然後向東流入泜澤。
又北百七十裡,曰柘(zh6)山,其陽有金玉,其陰有鐵。
曆聚之水出焉,而北流注于洧(w7i)水。
【譯文】再往北一百七十裡,是座柘山,山南陽面出産金屬礦物和玉石,山北陰面出産鐵。
曆聚水從這座山發源,然後向北流入洧水。
又北三百裡,曰維龍之山,其上有碧玉,其陽有金,其陰有鐵。
肥水出焉,而東流注于臯澤,其中多礨(l7i)石①。
敞鐵之水出焉,而北流注于大澤。
【注釋】①礨石:礨的本義是地勢突然高出的樣子。
礨石在這裡指河道中的大石頭高出水面許多,顯得突兀。
【譯文】再往北三百裡,是座維龍山,山上出産碧玉,山南陽面有金,山北陰面有鐵。
肥水從這座山發源,然後向東流入臯澤,水中有很多高聳的大石頭。
敞鐵水也從這座山發源,然後向北流入大澤。
又北百八十裡,曰白馬之山,其陽多石玉,其陰多鐵,多赤銅。
木馬之水出焉,而東北流注于虖(h&)沱(tu)。
【譯文】再往北一百八十裡,是座白馬山,山南陽面有很多石頭和玉石,山北陰面有豐富的鐵,還多出産黃銅。
木馬水從這座山發源,然後向東北流入虖沱水。
又北二百裡,曰空桑之山,無草木,冬夏有雪。
空桑之水出焉,東流注于虖(h&)沱(tu¥)。
【譯文】再往北二百裡,是座空桑山,沒有花草樹木,冬天夏天都有雪。
空桑水從這座山發源,向東流入虖沱水。
又北三百裡,曰泰戲之山,無草木,多金玉。
有獸焉,其狀如羊,一角一目,目在耳後,其名曰(d^ng d^ng),其鳴自訆(ji4o)。
虖(h&)沱(tu¥)之水出焉,而東流注于溇(l¥u)水。
液(y@)女之水出于其陽,南流注于沁水。
【譯文】再往北三百裡,是座泰戲山,不生長花草樹木,到處有金屬礦物和玉石。
山中有一種野獸,形狀像普通的羊,卻長着一隻角一隻眼睛,眼睛在耳朵的背後,名稱是,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音。
虖沱水從這座山發源,然後向東流入溇水。
液女水發源于這座山的南面,向南流入沁水。
又北三百裡,曰石山,多藏金玉。
濩濩(hu^hu^)之水出焉,而東流注于虖(h&)沱(tu¥);鮮于之水出焉,而南流注于虖沱。
【譯文】再往北三百裡,是座石山,山中有豐富的金屬礦物和玉石。
濩濩水從這座山發源,然後向東流入虖沱水;鮮于水也從這座山發源,然後向南流入虖沱水。
又北二百裡,曰童戎之山。
臯塗之水出焉,而東流注于溇(l¥u)液(y@)水。
【譯文】再往北二百裡,是座童戎山。
臯塗水從這座山發源,然後向東流入溇液水。
又北三百裡,曰高是之山。
滋水出焉,而南流注于虖(h&)沱(tu¥)。
其木多棕,其草多條。
滱(k^u)水出焉,東流注于河。
【譯文】再往北三百裡,是座高是山。
滋水從這座山發源,然後向南流入虖沱水。
山中的樹木大多是棕樹,草大多是條草。
滱水也從這座山發源,然後向東流入黃河。
又北三百裡,曰陸山,多美玉。
水出焉,而東流注于河。
【譯文】再往北三百裡,是座陸山,有很多優良玉石。
水從這座山發源,然後向東流入黃河。
又北二百裡,曰沂(q0)山。
般(p2n)水出焉,而東流注于河。
【譯文】再往北二百裡,是座沂山。
般水從這座山發源,然後向東流入黃河。
北百二十裡,曰燕山,多嬰石①。
燕水出焉,東流注于河。
【注釋】①嬰石:一種像玉一樣的帶有彩色條紋的漂亮石頭。
【譯文】往北一百二十裡,是座燕山,出産很多的嬰石。
燕水從這座山發源,向東流入黃河。
又北山行五百裡,水行五百裡,至于饒山。
是無草木,多瑤、碧,其獸多橐(tu¥)橐①,其鳥多鹠(li*)②。
曆虢(gu¥)之水出焉,而東流注于河,其中有師魚③,食之殺人。
【注釋】①橐駞:就是駱駝。
②鹠:即鸺鹠,也叫做橫紋小鸮,頭和頸側及翼上覆羽暗褐色,密布棕白色狹橫斑。
③師魚:即鲵魚,就是前面所說的人魚。
【譯文】再往北走五百裡山路,又走五百裡水路,便到了饒山。
這座山不生長花草樹木,到處是瑤、碧一類的美玉,山中的野獸大多是駱駝,而禽鳥大多是鸺鹠鳥。
曆虢水從這座山發源,然後向東流入黃河,水中有師魚,人吃了它的肉就會中毒而死。
又北四百裡,曰乾(g1n)山,無草木,其陽有金玉,其陰有鐵,而無水。
有獸焉,其狀如牛而三足,其名曰(獂)[豲](hu2n)其鳴自詨(ji4o)。
【譯文】再往北四百裡,是座乾山,沒有花草樹木,山南陽面蘊藏着金屬礦物和玉石,山北陰面蘊藏着鐵,但沒有水流。
山中有一種野獸,形狀像普通的牛卻長着三隻腳,名稱是豲,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音。
又北五百裡,曰倫山。
倫水出焉,而東流注于河。
有獸焉,其狀如麋,其(川)[州]在尾上①,其名曰罴(p0)[九]。
【注釋】①州:古人注“州”為“竅”。
上竅謂耳目鼻口,下竅謂前陰後陰。
這裡的竅是指後陰而言,就是肛門的意思。
【譯文】再往北五百裡,是座倫山。
倫水從這座山發源,然後向東流入黃河。
山中有一種野獸,形狀像麋鹿,肛門卻長在尾巴上面,名稱是罴九。
又北五百裡,曰碣(ji6)石之山。
繩水出焉,而東流注于河,其中多蒲夷之魚①。
其上有玉,其下多青碧。
【注釋】①蒲夷之魚:古人認為就是冉遺魚,它的形體似蛇,有六隻腳,眼睛像馬的眼睛,人吃了它的肉就不會做惡夢。
【譯文】再往北五百裡,是座碣石山。
繩水從這座山發源,然後向東流入黃河,水中有很多蒲夷魚。
這座山上出産玉石,山下還有很多青石碧玉。
又北水行五百裡,至于雁門之山,無草木。
【譯文】再往北行五百裡水路,便到了雁門山,這裡沒有花草樹木。
又北水行四百裡,至于泰澤。
其中有山焉,曰帝都之山,廣員百裡,無草木,有金玉。
【譯文】再往北行四百裡水路,便到了泰澤。
在泰澤中屹立着一座山,叫做帝都山,方圓一百裡,不生長花草樹木,有金屬礦物和玉石。
又北五百裡,曰錞(ch*n)于毋(w*)逢之山,北望雞号之山,其風如(l@)①。
西望幽都之山,浴水出焉。
是有大蛇,赤首白身,其音如牛,見(xi1n)則其邑大旱。
【注釋】①:急風的樣子。
【譯文】再往北五百裡,是座錞于毋逢山,從山上向北可以望見雞号山,從那裡吹出的風如強勁的風。
從錞于毋逢山向西可以望見幽都山,浴水從那裡流出。
這座幽都山中有一種大蛇,紅色的腦袋白色的身子,發出的聲音如同牛叫,在哪個地方出現那裡就會有大旱災。
凡北次三(經)[山]之首,自太行之山以至于無逢之山①,凡四十六山,萬二千三百五十裡。
其神狀皆馬身而人面者廿(ni4n)神②。
其祠之:皆用一藻(z3o)茝(zh!)瘗(y@)之③。
其十四神狀皆彘(zh@)身而載玉④。
其祠之:皆玉,不瘗。
其十神狀皆彘身而八足蛇尾。
其祠之:皆用一璧瘗之。
大凡四十四神,皆用稌(t*)糈(x()米祠之。
此皆不火食。
【注釋】①無逢之山:即上文所說的錞于毋逢山。
②廿:二十。
有時也寫成“艹”。
③藻:聚藻,一種香草。
茝:香草,屬于蘭草之類。
④載:通“戴”。
【譯文】總計北方第三列山系之首尾,自太行山起到無逢山止,一共四十六座山,途經一萬二千三百五十裡。
其中有二十座山山神的形狀都是馬一樣的身子而人一樣的面孔。
祭祀這些山神:都是把用作祭品的藻和茝之類的香草埋入地下。
另外十四座山山神的形狀是豬一樣的身子卻佩戴着玉制飾品。
祭祀這些山神:都用祀神的玉器,不埋入地下。
還有十座山山神的形狀都是豬一樣的身子卻長着八隻腳和蛇一樣的尾巴,祭祀這些山神:用一塊玉壁祭祀後埋入地下。
總共四十四個山神,都要用精米來祭祀。
參加這項祭祀活動的人都生吃未經火烤的食物。
右北經之山志,凡八十七山,二萬三千二百三十裡。
【譯文】以上是北方經曆之山的記錄,總共八十七座山,二萬三千二百三十裡。
洧(w7i)水出焉,而東流注于河,其中有鳠(h))、黾(m!n)③。
【注釋】①栒:栒樹,古人常用樹幹部分的木材制做拐杖。
②芍藥:多年生草本花卉,初夏開花,與牡丹相似、花朵大而美麗,有白、紅等顔色。
③鳠:鳠魚,體态較細,灰褐色,頭扁平,背鳍、胸鳍相對有一硬刺,後緣有踞齒。
黾:蛙的一種,形體同蝦蟆相似而小一些,皮膚青色。
【譯文】再往北一百裡,是座繡山,山上有玉石、青色碧玉,山中的樹木大多是栒樹,而草以芍藥、芎最多。
洧水從這座山發源,然後向東流入黃河,水中有鳠魚和黾蛙。
又北百二十裡,曰松山。
陽水出焉,東北流注于河。
【譯文】再往北一百二十裡,是座松山。
陽水從這座山發源,向東北流入黃河。
又北百二十裡,曰敦與之山,其上無草木,有金玉。
溹(su%)水出于其陽,而東流注于泰陸之水;泜(d!)水出于其陰,而東流注于彭水;槐水出焉,而東流注泜澤。
【譯文】再往北一百二十裡,是座敦與山,山上不生長花草樹木、蘊藏有金屬礦物和玉石。
溹水從敦與山的南面山腳流出,然後向東流入泰陸水;泜水從敦與山的北面山腳流出,然後向東流入彭水;槐水也從這座山發源,然後向東流入泜澤。
又北百七十裡,曰柘(zh6)山,其陽有金玉,其陰有鐵。
曆聚之水出焉,而北流注于洧(w7i)水。
【譯文】再往北一百七十裡,是座柘山,山南陽面出産金屬礦物和玉石,山北陰面出産鐵。
曆聚水從這座山發源,然後向北流入洧水。
又北三百裡,曰維龍之山,其上有碧玉,其陽有金,其陰有鐵。
肥水出焉,而東流注于臯澤,其中多礨(l7i)石①。
敞鐵之水出焉,而北流注于大澤。
【注釋】①礨石:礨的本義是地勢突然高出的樣子。
礨石在這裡指河道中的大石頭高出水面許多,顯得突兀。
【譯文】再往北三百裡,是座維龍山,山上出産碧玉,山南陽面有金,山北陰面有鐵。
肥水從這座山發源,然後向東流入臯澤,水中有很多高聳的大石頭。
敞鐵水也從這座山發源,然後向北流入大澤。
又北百八十裡,曰白馬之山,其陽多石玉,其陰多鐵,多赤銅。
木馬之水出焉,而東北流注于虖(h&)沱(tu)。
【譯文】再往北一百八十裡,是座白馬山,山南陽面有很多石頭和玉石,山北陰面有豐富的鐵,還多出産黃銅。
木馬水從這座山發源,然後向東北流入虖沱水。
又北二百裡,曰空桑之山,無草木,冬夏有雪。
空桑之水出焉,東流注于虖(h&)沱(tu¥)。
【譯文】再往北二百裡,是座空桑山,沒有花草樹木,冬天夏天都有雪。
空桑水從這座山發源,向東流入虖沱水。
又北三百裡,曰泰戲之山,無草木,多金玉。
有獸焉,其狀如羊,一角一目,目在耳後,其名曰(d^ng d^ng),其鳴自訆(ji4o)。
虖(h&)沱(tu¥)之水出焉,而東流注于溇(l¥u)水。
液(y@)女之水出于其陽,南流注于沁水。
【譯文】再往北三百裡,是座泰戲山,不生長花草樹木,到處有金屬礦物和玉石。
山中有一種野獸,形狀像普通的羊,卻長着一隻角一隻眼睛,眼睛在耳朵的背後,名稱是,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音。
虖沱水從這座山發源,然後向東流入溇水。
液女水發源于這座山的南面,向南流入沁水。
又北三百裡,曰石山,多藏金玉。
濩濩(hu^hu^)之水出焉,而東流注于虖(h&)沱(tu¥);鮮于之水出焉,而南流注于虖沱。
【譯文】再往北三百裡,是座石山,山中有豐富的金屬礦物和玉石。
濩濩水從這座山發源,然後向東流入虖沱水;鮮于水也從這座山發源,然後向南流入虖沱水。
又北二百裡,曰童戎之山。
臯塗之水出焉,而東流注于溇(l¥u)液(y@)水。
【譯文】再往北二百裡,是座童戎山。
臯塗水從這座山發源,然後向東流入溇液水。
又北三百裡,曰高是之山。
滋水出焉,而南流注于虖(h&)沱(tu¥)。
其木多棕,其草多條。
滱(k^u)水出焉,東流注于河。
【譯文】再往北三百裡,是座高是山。
滋水從這座山發源,然後向南流入虖沱水。
山中的樹木大多是棕樹,草大多是條草。
滱水也從這座山發源,然後向東流入黃河。
又北三百裡,曰陸山,多美玉。
水出焉,而東流注于河。
【譯文】再往北三百裡,是座陸山,有很多優良玉石。
水從這座山發源,然後向東流入黃河。
又北二百裡,曰沂(q0)山。
般(p2n)水出焉,而東流注于河。
【譯文】再往北二百裡,是座沂山。
般水從這座山發源,然後向東流入黃河。
北百二十裡,曰燕山,多嬰石①。
燕水出焉,東流注于河。
【注釋】①嬰石:一種像玉一樣的帶有彩色條紋的漂亮石頭。
【譯文】往北一百二十裡,是座燕山,出産很多的嬰石。
燕水從這座山發源,向東流入黃河。
又北山行五百裡,水行五百裡,至于饒山。
是無草木,多瑤、碧,其獸多橐(tu¥)橐①,其鳥多鹠(li*)②。
曆虢(gu¥)之水出焉,而東流注于河,其中有師魚③,食之殺人。
【注釋】①橐駞:就是駱駝。
②鹠:即鸺鹠,也叫做橫紋小鸮,頭和頸側及翼上覆羽暗褐色,密布棕白色狹橫斑。
③師魚:即鲵魚,就是前面所說的人魚。
【譯文】再往北走五百裡山路,又走五百裡水路,便到了饒山。
這座山不生長花草樹木,到處是瑤、碧一類的美玉,山中的野獸大多是駱駝,而禽鳥大多是鸺鹠鳥。
曆虢水從這座山發源,然後向東流入黃河,水中有師魚,人吃了它的肉就會中毒而死。
又北四百裡,曰乾(g1n)山,無草木,其陽有金玉,其陰有鐵,而無水。
有獸焉,其狀如牛而三足,其名曰(獂)[豲](hu2n)其鳴自詨(ji4o)。
【譯文】再往北四百裡,是座乾山,沒有花草樹木,山南陽面蘊藏着金屬礦物和玉石,山北陰面蘊藏着鐵,但沒有水流。
山中有一種野獸,形狀像普通的牛卻長着三隻腳,名稱是豲,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音。
又北五百裡,曰倫山。
倫水出焉,而東流注于河。
有獸焉,其狀如麋,其(川)[州]在尾上①,其名曰罴(p0)[九]。
【注釋】①州:古人注“州”為“竅”。
上竅謂耳目鼻口,下竅謂前陰後陰。
這裡的竅是指後陰而言,就是肛門的意思。
【譯文】再往北五百裡,是座倫山。
倫水從這座山發源,然後向東流入黃河。
山中有一種野獸,形狀像麋鹿,肛門卻長在尾巴上面,名稱是罴九。
又北五百裡,曰碣(ji6)石之山。
繩水出焉,而東流注于河,其中多蒲夷之魚①。
其上有玉,其下多青碧。
【注釋】①蒲夷之魚:古人認為就是冉遺魚,它的形體似蛇,有六隻腳,眼睛像馬的眼睛,人吃了它的肉就不會做惡夢。
【譯文】再往北五百裡,是座碣石山。
繩水從這座山發源,然後向東流入黃河,水中有很多蒲夷魚。
這座山上出産玉石,山下還有很多青石碧玉。
又北水行五百裡,至于雁門之山,無草木。
【譯文】再往北行五百裡水路,便到了雁門山,這裡沒有花草樹木。
又北水行四百裡,至于泰澤。
其中有山焉,曰帝都之山,廣員百裡,無草木,有金玉。
【譯文】再往北行四百裡水路,便到了泰澤。
在泰澤中屹立着一座山,叫做帝都山,方圓一百裡,不生長花草樹木,有金屬礦物和玉石。
又北五百裡,曰錞(ch*n)于毋(w*)逢之山,北望雞号之山,其風如(l@)①。
西望幽都之山,浴水出焉。
是有大蛇,赤首白身,其音如牛,見(xi1n)則其邑大旱。
【注釋】①:急風的樣子。
【譯文】再往北五百裡,是座錞于毋逢山,從山上向北可以望見雞号山,從那裡吹出的風如強勁的風。
從錞于毋逢山向西可以望見幽都山,浴水從那裡流出。
這座幽都山中有一種大蛇,紅色的腦袋白色的身子,發出的聲音如同牛叫,在哪個地方出現那裡就會有大旱災。
凡北次三(經)[山]之首,自太行之山以至于無逢之山①,凡四十六山,萬二千三百五十裡。
其神狀皆馬身而人面者廿(ni4n)神②。
其祠之:皆用一藻(z3o)茝(zh!)瘗(y@)之③。
其十四神狀皆彘(zh@)身而載玉④。
其祠之:皆玉,不瘗。
其十神狀皆彘身而八足蛇尾。
其祠之:皆用一璧瘗之。
大凡四十四神,皆用稌(t*)糈(x()米祠之。
此皆不火食。
【注釋】①無逢之山:即上文所說的錞于毋逢山。
②廿:二十。
有時也寫成“艹”。
③藻:聚藻,一種香草。
茝:香草,屬于蘭草之類。
④載:通“戴”。
【譯文】總計北方第三列山系之首尾,自太行山起到無逢山止,一共四十六座山,途經一萬二千三百五十裡。
其中有二十座山山神的形狀都是馬一樣的身子而人一樣的面孔。
祭祀這些山神:都是把用作祭品的藻和茝之類的香草埋入地下。
另外十四座山山神的形狀是豬一樣的身子卻佩戴着玉制飾品。
祭祀這些山神:都用祀神的玉器,不埋入地下。
還有十座山山神的形狀都是豬一樣的身子卻長着八隻腳和蛇一樣的尾巴,祭祀這些山神:用一塊玉壁祭祀後埋入地下。
總共四十四個山神,都要用精米來祭祀。
參加這項祭祀活動的人都生吃未經火烤的食物。
右北經之山志,凡八十七山,二萬三千二百三十裡。
【譯文】以上是北方經曆之山的記錄,總共八十七座山,二萬三千二百三十裡。