卷一·王六郎
關燈
小
中
大
化為驢,靴始收聲。
&rsquo念此可為一笑。
&rdquo譯文 有個姓許的,家住淄川縣城北,以打魚為生。
他每天傍晚總要帶酒到河邊去,邊喝酒邊打魚。
而喝酒前,又總是先斟上一盅祭奠一下,并禱告說:&ldquo河中的溺鬼,請來喝酒吧!&rdquo這樣便習以為常。
其他人往往打魚很少,而他每天都打滿筐的魚。
一天傍晚,許某剛剛獨自飲酒,見一少年走來,在他身邊轉來轉去。
許某讓他同飲,少年也不推辭,二人便對飲起來。
這一夜竟連一條魚也未能打到,許某很有些喪氣。
少年起立躬身說:&ldquo我到下遊為你趕魚。
&rdquo說罷,朝下遊飄然走去。
一會兒,少年回來說:&ldquo大群魚來了!&rdquo果然聽到有許多魚吞吃餌食的聲音。
許某便撒網,一網捕了十數尾尺把長的大魚。
他非常高興,對少年深表感謝。
少年欲走,許送魚給他,少年不要,并說:&ldquo屢次喝你的好酒,這點小事怎能提到感謝呢?如您不嫌麻煩,我将常來找您。
&rdquo許某說:&ldquo才相見一晚,怎說多次?你如願來相助,我是求之不得,可我怎樣報答你的情意呢?&rdquo于是便問少年姓名。
少年說:&ldquo我姓王,沒有名字,你見面就叫我王六郎吧。
&rdquo說罷,便告辭而去。
次日,許某将魚賣掉,順便多買了些酒。
當晚,許某來到河邊時,六郎早已先在等候,二人便開懷暢飲。
飲幾杯後,六郎便為許某趕魚。
就這樣半年過去了。
一天,六郎忽然對許說:&ldquo你我相識,情同手足,可是,咱們馬上就要分别了。
&rdquo說得很是悲傷。
許某甚為詫異,問六郎為何這樣,六郎考慮再三,才說:&ldquo你我既然親如兄弟,我說了你也不必驚訝。
如今将要分别,無妨如實告知:我實際是一鬼,隻因生前飲酒過量,醉後溺水而死,已經好幾年了。
以前你之所以捕到比别人更多的魚,都是我暗中幫你驅趕,以此來酬謝奠酒之情。
明日我的期限已滿,将有人來代替我,我将要投生于人間,你我相聚隻有今晚了,所以我不能平靜。
&rdquo許某聽了起初十分害怕,然而,因為長期相處,不再恐怖,反而難過起來。
于是,他滿滿斟了一杯酒捧在手中說:&ldquo六郎,我敬你這杯酒!望你飲了不要難過。
你我從此不能相見,雖很傷心,但你由此解脫災難,我應該祝賀你。
不要悲傷,應該高興才是!&rdquo于是,二人繼續暢飲。
許問六郎:&ldquo何人來相替?&rdquo六郎說:&ldquo兄長明日可在河邊陰處等候,正當午時,有一女子渡河,溺水而死,即是替我之人。
&rdquo二人聽到村雞鳴叫,方灑淚而别。
次日,許在河邊暗暗觀看,會發生什麼事情。
中午時,果有一懷抱嬰兒的婦女,到河邊便墜入水中。
嬰兒被抛在岸上,舉手蹬腳地啼哭。
婦女幾次浮上沉下,後竟又水淋淋地爬上河岸,坐在地上稍稍休息後,抱起嬰兒走了。
當許某看到婦女掉入水中時,很不忍心,想去相救,但一想這是六郎的替身,才打消救人的念頭。
當又看到婦人未溺死,心中懷疑六郎所言有些荒唐。
當晚,許某仍到原地去打魚,而六郎早已在那裡,說:&ldquo如今又相聚了,可暫先不說分别的事。
&rdquo許某問六郎白天的事,六郎說:&ldquo本來那女子是替我的,但我憐她懷中嬰兒,不忍心為了自己一人而傷兩個人的性命。
因此,我決定舍棄這個機會,但又不知何時再有替死的人。
也許是你我緣分未盡啊。
&rdquo許某慨歎地說:&ldquo你這種仁慈之心,總可感動玉帝的。
&rdquo從此,二人一如既往,飲酒捕魚。
過了幾天,六郎又來向許某告别,許以為又有替六郎之人。
六郎說:&ldquo不是的,我前次之好心果然感動了玉帝,因而招我為招遠縣邬鎮的土地。
明日要去赴任,如你不忘咱倆的交情,不要嫌路遠,去招遠看我。
&rdquo許某祝賀說:&ldquo賢弟行為正直而做了神,我感到十分欣慰。
但人和神之間相隔遙遠,即使我不怕路遠,又怎樣才能見到你呢?&rdquo六郎說:&ldquo隻管前往,不要顧慮。
&rdquo再三囑咐而去。
許某回到家,便要置辦行裝東下招遠。
他妻子笑着說:&ldquo這一去幾百裡路,即使有這個地方,恐怕和一個泥塑偶像也無法交談。
&rdquo許某不聽,終究去了招遠。
問當地居民,果然有個邬鎮。
他找到了邬鎮,便住進一個客店,向
&rsquo念此可為一笑。
&rdquo
他每天傍晚總要帶酒到河邊去,邊喝酒邊打魚。
而喝酒前,又總是先斟上一盅祭奠一下,并禱告說:&ldquo河中的溺鬼,請來喝酒吧!&rdquo這樣便習以為常。
其他人往往打魚很少,而他每天都打滿筐的魚。
一天傍晚,許某剛剛獨自飲酒,見一少年走來,在他身邊轉來轉去。
許某讓他同飲,少年也不推辭,二人便對飲起來。
這一夜竟連一條魚也未能打到,許某很有些喪氣。
少年起立躬身說:&ldquo我到下遊為你趕魚。
&rdquo說罷,朝下遊飄然走去。
一會兒,少年回來說:&ldquo大群魚來了!&rdquo果然聽到有許多魚吞吃餌食的聲音。
許某便撒網,一網捕了十數尾尺把長的大魚。
他非常高興,對少年深表感謝。
少年欲走,許送魚給他,少年不要,并說:&ldquo屢次喝你的好酒,這點小事怎能提到感謝呢?如您不嫌麻煩,我将常來找您。
&rdquo許某說:&ldquo才相見一晚,怎說多次?你如願來相助,我是求之不得,可我怎樣報答你的情意呢?&rdquo于是便問少年姓名。
少年說:&ldquo我姓王,沒有名字,你見面就叫我王六郎吧。
&rdquo說罷,便告辭而去。
次日,許某将魚賣掉,順便多買了些酒。
當晚,許某來到河邊時,六郎早已先在等候,二人便開懷暢飲。
飲幾杯後,六郎便為許某趕魚。
就這樣半年過去了。
一天,六郎忽然對許說:&ldquo你我相識,情同手足,可是,咱們馬上就要分别了。
&rdquo說得很是悲傷。
許某甚為詫異,問六郎為何這樣,六郎考慮再三,才說:&ldquo你我既然親如兄弟,我說了你也不必驚訝。
如今将要分别,無妨如實告知:我實際是一鬼,隻因生前飲酒過量,醉後溺水而死,已經好幾年了。
以前你之所以捕到比别人更多的魚,都是我暗中幫你驅趕,以此來酬謝奠酒之情。
明日我的期限已滿,将有人來代替我,我将要投生于人間,你我相聚隻有今晚了,所以我不能平靜。
&rdquo許某聽了起初十分害怕,然而,因為長期相處,不再恐怖,反而難過起來。
于是,他滿滿斟了一杯酒捧在手中說:&ldquo六郎,我敬你這杯酒!望你飲了不要難過。
你我從此不能相見,雖很傷心,但你由此解脫災難,我應該祝賀你。
不要悲傷,應該高興才是!&rdquo于是,二人繼續暢飲。
許問六郎:&ldquo何人來相替?&rdquo六郎說:&ldquo兄長明日可在河邊陰處等候,正當午時,有一女子渡河,溺水而死,即是替我之人。
&rdquo二人聽到村雞鳴叫,方灑淚而别。
次日,許在河邊暗暗觀看,會發生什麼事情。
中午時,果有一懷抱嬰兒的婦女,到河邊便墜入水中。
嬰兒被抛在岸上,舉手蹬腳地啼哭。
婦女幾次浮上沉下,後竟又水淋淋地爬上河岸,坐在地上稍稍休息後,抱起嬰兒走了。
當許某看到婦女掉入水中時,很不忍心,想去相救,但一想這是六郎的替身,才打消救人的念頭。
當又看到婦人未溺死,心中懷疑六郎所言有些荒唐。
當晚,許某仍到原地去打魚,而六郎早已在那裡,說:&ldquo如今又相聚了,可暫先不說分别的事。
&rdquo許某問六郎白天的事,六郎說:&ldquo本來那女子是替我的,但我憐她懷中嬰兒,不忍心為了自己一人而傷兩個人的性命。
因此,我決定舍棄這個機會,但又不知何時再有替死的人。
也許是你我緣分未盡啊。
&rdquo許某慨歎地說:&ldquo你這種仁慈之心,總可感動玉帝的。
&rdquo從此,二人一如既往,飲酒捕魚。
過了幾天,六郎又來向許某告别,許以為又有替六郎之人。
六郎說:&ldquo不是的,我前次之好心果然感動了玉帝,因而招我為招遠縣邬鎮的土地。
明日要去赴任,如你不忘咱倆的交情,不要嫌路遠,去招遠看我。
&rdquo許某祝賀說:&ldquo賢弟行為正直而做了神,我感到十分欣慰。
但人和神之間相隔遙遠,即使我不怕路遠,又怎樣才能見到你呢?&rdquo六郎說:&ldquo隻管前往,不要顧慮。
&rdquo再三囑咐而去。
許某回到家,便要置辦行裝東下招遠。
他妻子笑着說:&ldquo這一去幾百裡路,即使有這個地方,恐怕和一個泥塑偶像也無法交談。
&rdquo許某不聽,終究去了招遠。
問當地居民,果然有個邬鎮。
他找到了邬鎮,便住進一個客店,向