卷一·山魈

關燈
孫太白嘗言,其曾祖肄業于南山柳溝寺。麥秋旋裡,經旬始返。啟齋門,則案上塵生,窗間絲滿,命仆糞除,至晚始覺清爽可坐。乃拂榻陳卧具,扁扉就枕,月色已滿窗矣。輾轉移時,萬簌俱寂。忽聞風聲隆隆,山門豁然作響,竊謂寺僧失扃。注念間,風聲漸近居廬,俄而房門辟矣。大疑之,思未定,聲已入屋。又有靴聲铿铿然,漸傍寝門。心始怖。俄而寝門辟矣。忽視之,一大鬼鞠躬塞入,突立榻前,殆與梁齊。面似老瓜皮色,目光睒閃,繞室四顧,張巨口如盆,齒疏疏長三寸許,舌動喉鳴,呵喇之聲,響連四壁,公懼極。又念咫尺之地勢無所逃,不如因而刺之。乃陰抽枕下佩刀,遽拔而斫之,中腹,作石缶聲。鬼大怒,伸巨爪攫公。公少縮。鬼攫得衾捽之,忿忿而去。公随衾堕,伏地号呼。

    家人持火奔集,則門閉如故,排窗入,見公狀,大駭。扶曳登床,始言其故。其驗之,則衾夾于寝門之隙。啟扉檢照,見有爪痕如箕,五指着處皆穿。

    既明,不敢複留,負笈而歸。後問僧人,無複他異。

    譯文  孫太白曾說過這麼件事,他的曾祖父以前在南山柳溝寺讀書,麥秋時節回家,過了十天又返回寺裡。孫公打開他住的房門,見桌案上滿是塵土,窗戶上也有了蜘蛛網,便命仆人打掃清除。到了晚上才覺得清爽些,可以休息休息了。于是他掃掃床,鋪開被褥,關門睡覺。

    這時,月光照滿窗,他躺在床上翻來複去多時,沒睡着,覺得萬籁俱寂。忽然間聽到風聲呼嘯,山門被風刮得咣當咣當直響,孫公心想可能是和尚沒關好門。他正尋思間,風聲逐漸接近住房,一霎時,房門也被刮開了。他更心疑了,還沒想過來是怎麼回事,風聲已入屋内,并伴有铿铿的靴聲,逐漸靠近卧室門口。這時他心裡才害怕起來。霎時門開了,他急忙一看,一個大鬼弓着身子塞了進來,矗立在床前,頭幾乎觸着梁,面似老鴉皮色,目光閃閃,向屋内四面環視。張開如盆大口,牙齒稀疏,長三寸多。哇啦哇啦亂叫,聲音震得四面牆壁山響。

    孫公害怕極了,心想在這咫尺的小房子裡,勢必無法逃避,不如與它拼了。于是暗暗去抽枕下的佩刀,猛地拔出向大鬼砍去,正砍中了它的肚子,發出像砍石頭樣的聲音。鬼大怒,伸出大爪子抓他。孫公稍微縮了縮身子,被鬼抓住了被子,揪着忿忿地走了。孫公随被子掉到了地上,趴在地上大叫。家人都拿着火把趕來,見門依然關着,如以前一樣,隻得推開窗戶進來。一見孫公的樣子,衆人都很驚訝。把他擡到床上,他才把事情的前後說了一遍。共同檢查一下,才看到被子夾在寝室的門縫裡。開門用火把照着檢查,見有爪痕,大如簸箕,五個指爪碰到哪裡哪裡就被穿透。天明,孫公再也不敢留在這裡,于是便背起書箱回家了。後來再問寺裡的和尚,他們說再沒有異常事情發生。

    

注釋

  [1]山魈(xiāo消):也作&ldquo山臊&rdquo。傳說中的山怪。《正字通》引《抱樸子·登涉篇》:&ldquo山精形如小兒,獨足向後,夜喜犯人,名曰魈。&rdquo今本《抱樸子》&ldquo魈&rdquo作&ldquo魈&rdquo。《荊楚歲時記》、東方朔《神異經》&ldquo魈&rdquo并作&ldquo臊&rdquo。山東民間視為惡鬼,方志中多載春節燃爆竹以驅山魈事。如《商河縣志》:&ldquo正月元旦&hellip......五更燃爆竹,以驅山魈。&rdquo

    [2]肄(yì藝)業:修習學業。《左傳·文公四年》:&ldquo臣以為肄業及之也。&rdquo杜預注:&ldquo肄,習也。&rdquo

    [3]麥秋:麥收季節。《禮·月令》:&ldquo孟夏麥秋至。&rdquo秋,指農作物成熟之期。

    [4]糞除:掃除。

    [5]扃(jiōng炯)扉:插門。扃,門插關。下文&ldquo失扃&rdquo,意思是忘了插門。

    [6]萬籁俱寂:什麼聲響都沒有。

    [7]注念間專注凝思之時。

    [8]睒(shǎn閃)閃:像閃電一樣。《膠澳志·方言》(民國本):&ldquo電光曰睒。&rdquo

    [9]齒疏疏:牙齒稀稀拉拉。疏,稀。

    [10]缶(fǒu否):一種口小腹大的盛器。

    [11]扶曳(yè葉):挽扶拖拉。

    [12]負笈(jī及):背着書箱。笈,書箱。