第四節

關燈
煙蒂點着了:“哦,你爸爸可要忙一陣了。

    我們進去喝點咖啡好嗎?” 比爾·艾爾頓警長專心緻志在看報,面前放着一杯咖啡。

     洛克文利《晨光記事報》報道了這一起駭人聽聞的案件。

    它使用特大号的通欄标題,但是對案情的描述卻十分簡單,因為這位記者對謀殺案的細書一無所知;比爾·艾爾頓 一個字一個字讀過去,讀過之後又從頭到尾再談一遍。

    他這樣做為的是不讓他的大姨子有找他說話的機會。

     可是多麗絲卻早已等得不耐煩了,她幹咳了一聲,開口道:“嗨,你幹嘛不向我打聽一下,大家都在取笑你們這些警察哩。

    ” 警長沒有吭聲。

    他不吭聲,就是用來有禮貌地回答多麗絲:“沒有人問你的話!” “他們都在說你,”多麗絲沒有罷休,“說你是個‘老迂’。

    ” “《記事報》是反對我們的,”警長說:“我并不指望它會說我的好話。

    ” “噢,就算是這樣吧,可是《新聞報》呢,它最近可也沒有誇獎過你們呀!依我看啊,要是你辦事多點男子漢氣概,他們就不敢出你的洋相!” 警長冷笑說:“你從容一點、穩一點,他們說你是‘老遷’;你要是多點男子漢氣概,他們又說你粗暴、耍花招;嘿,反正你都好不了!” 多麗絲閉着嘴,骨碌着眼珠子。

    但這隻是難得的一瞬間。

    她很快又說:“好,就算你對,可是,那女孩子是誰?” “不知道。

    ” “你們眼下在做啥?” “有點線索,我們在調查。

    ” “什麼線索?” “她的外套和裙子裡邊有幹洗店留下的标記,外套裡邊的商标上有聖羅多弗一家商店的店名。

    ” 電話鈴響,警長抓起聽筒,聽筒裡傳來聖羅多弗警察局長埃弗雷特·吉爾默的聲音,“喂,比爾,我們事到了,阿克米幹洗店有那件外套送洗的記錄,姑娘名叫伊麗莎白·賽,這些材料對你有用嗎?” “還說不上,她就住在聖羅多弗嗎?”
0.141476s