第十一章
關燈
小
中
大
你看見他們坐着四輪敞篷馬車出去了?”索普理直氣壯地為自己辯解,揚言說他生平從沒見過這麼相像的兩個人,而且還一口咬定就是蒂爾尼先生。
即使這件事情争過後,這一路上也不可能很愉快了。
凱瑟琳不像上次兜風時來得那麼客氣了。
她勉強地聽他說話,回答得都——很簡短。
布萊茲城堡依然是她唯一的安慰。
對于它,她仍舊不時地抱有一種愉快的期待感。
在古堡裡,她可以穿過一長列巍峨的房間,裡面陳設着一些殘遺的豪華家具。
現已多年無人居住,沿着狹窄迂回的地窖走去,蓦然被一道低栅欄擋住去路,甚至他們的油燈,他們唯一的油燈,被一陣突如其來的疾風吹滅、他們當即陷入一團漆黑。
這些都是遊曆古堡時可以得到的樂趣。
但是凱瑟琳甯可放棄這一切樂趣,也不願意錯過這次約好了的散步,尤其不願意給蒂爾尼兄妹留下一個壞印象。
其間,他們還在平安地趕路。
當基恩沙姆鎮在望的對候,後頭的莫蘭突然喊了一聲,他的朋友隻得勒住馬,看看出了什麼事。
這時那兩個人走上前,隻聽莫蘭說:“我們最好還是回去吧,索普。
今天太晚了,不能再往前走了。
你妹妹和我都這麼想。
我們從普爾蒂尼出來已經整整一個鐘頭了,才隻走了七英裡。
我想,我們至少還得走八英裡。
這萬萬使不得。
我們出來得太晚了。
最好改天再去,現在往回轉。
” “這對我都一樣,”索普悻悻地答道。
當即調轉馬頭,起程回巴思。
“假使你哥哥不是趕着那麼一匹該死的馬,”他歇了不久說道,“我們可能早到了。
我的馬要是任着它跑,一個鐘頭就能趕到克利夫頓。
為了不落下那匹該死的直喘大氣的驽馬,我一直勒住我的馬,差一點把胳膊都拽斷了。
莫蘭真是個傻瓜,不自己養一匹馬,買一輛雙輪輕便馬車。
” “不,他不是傻瓜,”凱瑟琳激越地說,“我知道他養不起。
” “他為什麼養不起?” “因為他沒有那麼多的錢。
” “那怪誰呀?” “我誰也不怪。
” 這時,索普像往常一樣,又扯起嗓子,語無倫次地絮叨起來,說什麼吝啬是多麼可悲的事情,要是在錢堆裡打滾的人都買不起東西,他不知道誰還買得起。
對于他這話,凱瑟琳甚至都不想搞懂意思。
這次遊覽本來是要為她的第一個失望帶來寬慰的,不想現在又叫她失望了,因而她也就越來越沒有心思敷衍地的夥伴了,同時也覺得他越來越叫人讨厭。
直至回到普爾蒂尼街,她一路上總共說了不到二十句話。
進屋時,男仆告訴她,她走後不到幾分鐘,有一位先生和一位小姐來找她,當他告訴他們她同索普先生出去了時,那位小姐便問有沒有給她留話,一聽說沒有,就在身上摸名片,後來說她沒帶,便告辭了。
凱瑟琳思索着這些叫人心碎的消息,慢騰騰地走上樓。
到了樓梯頂,遇見艾倫先生。
他一聽說他們為什麼回來得這麼快,便說道:“我很高興你哥哥如此理智。
你回來得好。
這本來就是個十分輕率的怪主意。
” 那天晚上,大家是在索普太太寓所度的。
凱瑟琳心煩意亂,悶悶不樂。
但是伊莎貝拉似乎覺得,和莫蘭搭檔打打康默斯,完全可以和克利夫頓客店裡靜谧的鄉間風味相媲美。
她不止一次地表示,她很高興自己沒去下舞廳。
“我真可憐那些往那兒跑的可憐蟲!我很高興我沒夾在他們當中!我懷疑會有多少人參加舞會!他們還沒開始跳舞呢。
我是絕對不會去的。
自己不時地清閑自在地過個晚上,那有多愉快。
我敢說.那個舞會不會有多大意思。
我,米切爾家就不會去。
我真可憐那些去的人。
不過我敢說,莫蘭先生,你很想去跳舞,對吧?你肯定想去。
那麼,就請吧,這屋裡可沒人阻攔你。
我敢說,你不在,我們照樣可以過得很愉快。
你們男人就覺得自己了不起。
” 凱瑟琳簡直責備伊莎貝拉對她和她的煩惱一點也不體諒。
她似乎根本不把她和她的煩惱放在心上,她那些安慰她的話說得實在不得要領。
“别這麼垂頭喪氣的,我的寶貝,”她低聲說道,“你簡直要把我的心撕碎了。
這件事太不像話了。
不過全怪蒂爾尼兄妹。
他們幹嘛不準時一點?不錯,路上泥濘,可那算得了什麼?約翰和我肯定不會在乎的。
為了朋友,我是赴湯蹈火都在所不辭的。
這是我的性格,約翰也是如此,他是個極重感情的人。
天哪!你這手牌太好啦!居然全是老K!我從沒這麼高興過!我一百個希望你撈到這手牌,這比我自己撈着還讓我高興。
” 現在。
我該打發我的女主角上床去輾轉反側,感傷垂淚了,因為真正的女主角大都命該如此。
假若她能在三個月之内睡上一夜安穩覺,她便會覺得自己十分幸運了。
即使這件事情争過後,這一路上也不可能很愉快了。
凱瑟琳不像上次兜風時來得那麼客氣了。
她勉強地聽他說話,回答得都——很簡短。
布萊茲城堡依然是她唯一的安慰。
對于它,她仍舊不時地抱有一種愉快的期待感。
在古堡裡,她可以穿過一長列巍峨的房間,裡面陳設着一些殘遺的豪華家具。
現已多年無人居住,沿着狹窄迂回的地窖走去,蓦然被一道低栅欄擋住去路,甚至他們的油燈,他們唯一的油燈,被一陣突如其來的疾風吹滅、他們當即陷入一團漆黑。
這些都是遊曆古堡時可以得到的樂趣。
但是凱瑟琳甯可放棄這一切樂趣,也不願意錯過這次約好了的散步,尤其不願意給蒂爾尼兄妹留下一個壞印象。
其間,他們還在平安地趕路。
當基恩沙姆鎮在望的對候,後頭的莫蘭突然喊了一聲,他的朋友隻得勒住馬,看看出了什麼事。
這時那兩個人走上前,隻聽莫蘭說:“我們最好還是回去吧,索普。
今天太晚了,不能再往前走了。
你妹妹和我都這麼想。
我們從普爾蒂尼出來已經整整一個鐘頭了,才隻走了七英裡。
我想,我們至少還得走八英裡。
這萬萬使不得。
我們出來得太晚了。
最好改天再去,現在往回轉。
” “這對我都一樣,”索普悻悻地答道。
當即調轉馬頭,起程回巴思。
“假使你哥哥不是趕着那麼一匹該死的馬,”他歇了不久說道,“我們可能早到了。
我的馬要是任着它跑,一個鐘頭就能趕到克利夫頓。
為了不落下那匹該死的直喘大氣的驽馬,我一直勒住我的馬,差一點把胳膊都拽斷了。
莫蘭真是個傻瓜,不自己養一匹馬,買一輛雙輪輕便馬車。
” “不,他不是傻瓜,”凱瑟琳激越地說,“我知道他養不起。
” “他為什麼養不起?” “因為他沒有那麼多的錢。
” “那怪誰呀?” “我誰也不怪。
” 這時,索普像往常一樣,又扯起嗓子,語無倫次地絮叨起來,說什麼吝啬是多麼可悲的事情,要是在錢堆裡打滾的人都買不起東西,他不知道誰還買得起。
對于他這話,凱瑟琳甚至都不想搞懂意思。
這次遊覽本來是要為她的第一個失望帶來寬慰的,不想現在又叫她失望了,因而她也就越來越沒有心思敷衍地的夥伴了,同時也覺得他越來越叫人讨厭。
直至回到普爾蒂尼街,她一路上總共說了不到二十句話。
進屋時,男仆告訴她,她走後不到幾分鐘,有一位先生和一位小姐來找她,當他告訴他們她同索普先生出去了時,那位小姐便問有沒有給她留話,一聽說沒有,就在身上摸名片,後來說她沒帶,便告辭了。
凱瑟琳思索着這些叫人心碎的消息,慢騰騰地走上樓。
到了樓梯頂,遇見艾倫先生。
他一聽說他們為什麼回來得這麼快,便說道:“我很高興你哥哥如此理智。
你回來得好。
這本來就是個十分輕率的怪主意。
” 那天晚上,大家是在索普太太寓所度的。
凱瑟琳心煩意亂,悶悶不樂。
但是伊莎貝拉似乎覺得,和莫蘭搭檔打打康默斯,完全可以和克利夫頓客店裡靜谧的鄉間風味相媲美。
她不止一次地表示,她很高興自己沒去下舞廳。
“我真可憐那些往那兒跑的可憐蟲!我很高興我沒夾在他們當中!我懷疑會有多少人參加舞會!他們還沒開始跳舞呢。
我是絕對不會去的。
自己不時地清閑自在地過個晚上,那有多愉快。
我敢說.那個舞會不會有多大意思。
我,米切爾家就不會去。
我真可憐那些去的人。
不過我敢說,莫蘭先生,你很想去跳舞,對吧?你肯定想去。
那麼,就請吧,這屋裡可沒人阻攔你。
我敢說,你不在,我們照樣可以過得很愉快。
你們男人就覺得自己了不起。
” 凱瑟琳簡直責備伊莎貝拉對她和她的煩惱一點也不體諒。
她似乎根本不把她和她的煩惱放在心上,她那些安慰她的話說得實在不得要領。
“别這麼垂頭喪氣的,我的寶貝,”她低聲說道,“你簡直要把我的心撕碎了。
這件事太不像話了。
不過全怪蒂爾尼兄妹。
他們幹嘛不準時一點?不錯,路上泥濘,可那算得了什麼?約翰和我肯定不會在乎的。
為了朋友,我是赴湯蹈火都在所不辭的。
這是我的性格,約翰也是如此,他是個極重感情的人。
天哪!你這手牌太好啦!居然全是老K!我從沒這麼高興過!我一百個希望你撈到這手牌,這比我自己撈着還讓我高興。
” 現在。
我該打發我的女主角上床去輾轉反側,感傷垂淚了,因為真正的女主角大都命該如此。
假若她能在三個月之内睡上一夜安穩覺,她便會覺得自己十分幸運了。