第四十章
關燈
小
中
大
伊麗莎白非把那樁事告訴吉英不可了,再也忍耐不住了。
于是她決定把牽涉到姐姐的地方,都一概不提,第二天上午就把達西先生跟她求婚的那一幕,揀主要情節說了出來,她料定吉英聽了以後,一定會感到詫異。
班納特小姐對伊麗莎白手足情深,覺得她妹妹被任何人愛上了都是理所當然的事情,因此開頭雖然驚訝,過後便覺得不足為奇了。
她替達西先生惋惜,覺得他不應該用那種很不得體的方式來傾訴衷情;但她更難過的是,她妹妹拒絕會給他造成怎樣的難堪。
她說:“他那種十拿九穩會成功的态度實在要不得,他至少千萬不應該讓你看出這種态度,可是你倒想一想,這一來他會失望到什麼地步啊。
” 伊麗莎白回答道:“我的确萬分替他難過;可是,他既然還有那麼些顧慮,他對我的好感可能不久就會完全消失。
你總不會怪我拒絕了他吧?” “怪你!噢,不會的。
” “可是我幫韋翰說話幫得那麼厲害,你會怪我嗎?” “不怪你;我看不出你那樣說有什麼錯。
” “等我把下一天的事告訴了你,你就一定看得出有錯了。
” 于是她就說起那封信,把有關喬治-韋翰的部分,都一點一滴講了出來。
可憐的吉英聽得多麼驚奇!她即使走遍天下,也不會相信人間竟會有這許多罪惡,而現在這許多罪惡竟集中在這樣一個人身上。
雖說達西的剖白使她感到滿意。
可是既然發現了其中有這樣一個隐情,她也就不覺得安慰了。
她誠心誠意地想說明這件事可能與事實有出入,竭力想去洗清這一個冤屈,又不願叫另一個受到委屈。
伊麗莎白說:“這怎麼行,你絕對沒有辦法兩全其美。
兩個裡面你隻能揀一個。
他們兩個人一共隻有那麼多優點,勉強才夠得上一個好人的标準,近來這些優點又在兩個人之間移來動去,移動得非常厲害。
對我來講,我比較偏向于達西先生,覺得這些優點都是他的,你可以随你自己的意思。
” 過了好一會兒,吉英臉上才勉強露出笑容。
她說:“我生平最吃驚的事莫過于此,韋翰原來這樣壞!這幾乎叫人不能。
相信達西先生真可憐!親愛的麗萃,你且想想,他會多麼痛苦。
他遭受到這樣的一次失望!而且他又知道了你看不起他!還不得不把他自己妹妹的這種私事都講出來!這的确叫他太痛苦了,我想你也會有同感吧。
” “沒有的事;看到你對他這樣惋惜和同情,我反而心安理得了。
我知道你會竭力幫他講話,因此我反而越來越不把它當一回事。
你的感情豪爽造成了我的感情吝啬;要是你再為他歎惜,我就會輕松愉快得要飛起來了。
” “可憐的韋翰!他的面貌那麼善良,他的風度那麼文雅。
” “那兩位年輕人在教養方面,一定都有非常欠缺的地方。
一個的好處全藏在裡面,一個的好處全露在外邊。
” “你以為達西先生隻是儀表方面有欠缺,我可從來不這麼想。
” “可是我倒以為你這樣對他深惡痛絕,固然說不上什麼理由,卻是非常聰明。
這樣的厭惡,足以激勵人的天才,啟發人的智慧。
例如,你不斷地罵人,當然說不出一句好話;你要是常常取笑人,倒很可能偶然想到一句妙語。
” “麗萃,你第一次讀那封信的時候,我相信你對待這件事的看法一定和現在不同。
” “當然不同,我當時十分難受。
我非常難受……可以說是很不快活。
我心裡有許多感觸,可是找不到一個人可以傾訴,也沒有個吉英來安慰安慰我,說我并不象我自己所想象的那樣懦弱,虛榮和荒誕!噢,我真少不了你啊!” “你在達西先生面前說到韋翰的時候,語氣那麼強硬,這真是多麼不幸啊!現在看起來,那些話實在顯得不怎麼得體。
” “的确如此,我确實不應該說得那麼刻毒,可是我既然事先存了偏見,自然難免如此。
有件事我要請教你。
你說我應該不應該把韋翰的品格說出去,讓朋友們都知道?” 班納特小姐想了一會兒才說道:“
于是她決定把牽涉到姐姐的地方,都一概不提,第二天上午就把達西先生跟她求婚的那一幕,揀主要情節說了出來,她料定吉英聽了以後,一定會感到詫異。
班納特小姐對伊麗莎白手足情深,覺得她妹妹被任何人愛上了都是理所當然的事情,因此開頭雖然驚訝,過後便覺得不足為奇了。
她替達西先生惋惜,覺得他不應該用那種很不得體的方式來傾訴衷情;但她更難過的是,她妹妹拒絕會給他造成怎樣的難堪。
她說:“他那種十拿九穩會成功的态度實在要不得,他至少千萬不應該讓你看出這種态度,可是你倒想一想,這一來他會失望到什麼地步啊。
” 伊麗莎白回答道:“我的确萬分替他難過;可是,他既然還有那麼些顧慮,他對我的好感可能不久就會完全消失。
你總不會怪我拒絕了他吧?” “怪你!噢,不會的。
” “可是我幫韋翰說話幫得那麼厲害,你會怪我嗎?” “不怪你;我看不出你那樣說有什麼錯。
” “等我把下一天的事告訴了你,你就一定看得出有錯了。
” 于是她就說起那封信,把有關喬治-韋翰的部分,都一點一滴講了出來。
可憐的吉英聽得多麼驚奇!她即使走遍天下,也不會相信人間竟會有這許多罪惡,而現在這許多罪惡竟集中在這樣一個人身上。
雖說達西的剖白使她感到滿意。
可是既然發現了其中有這樣一個隐情,她也就不覺得安慰了。
她誠心誠意地想說明這件事可能與事實有出入,竭力想去洗清這一個冤屈,又不願叫另一個受到委屈。
伊麗莎白說:“這怎麼行,你絕對沒有辦法兩全其美。
兩個裡面你隻能揀一個。
他們兩個人一共隻有那麼多優點,勉強才夠得上一個好人的标準,近來這些優點又在兩個人之間移來動去,移動得非常厲害。
對我來講,我比較偏向于達西先生,覺得這些優點都是他的,你可以随你自己的意思。
” 過了好一會兒,吉英臉上才勉強露出笑容。
她說:“我生平最吃驚的事莫過于此,韋翰原來這樣壞!這幾乎叫人不能。
相信達西先生真可憐!親愛的麗萃,你且想想,他會多麼痛苦。
他遭受到這樣的一次失望!而且他又知道了你看不起他!還不得不把他自己妹妹的這種私事都講出來!這的确叫他太痛苦了,我想你也會有同感吧。
” “沒有的事;看到你對他這樣惋惜和同情,我反而心安理得了。
我知道你會竭力幫他講話,因此我反而越來越不把它當一回事。
你的感情豪爽造成了我的感情吝啬;要是你再為他歎惜,我就會輕松愉快得要飛起來了。
” “可憐的韋翰!他的面貌那麼善良,他的風度那麼文雅。
” “那兩位年輕人在教養方面,一定都有非常欠缺的地方。
一個的好處全藏在裡面,一個的好處全露在外邊。
” “你以為達西先生隻是儀表方面有欠缺,我可從來不這麼想。
” “可是我倒以為你這樣對他深惡痛絕,固然說不上什麼理由,卻是非常聰明。
這樣的厭惡,足以激勵人的天才,啟發人的智慧。
例如,你不斷地罵人,當然說不出一句好話;你要是常常取笑人,倒很可能偶然想到一句妙語。
” “麗萃,你第一次讀那封信的時候,我相信你對待這件事的看法一定和現在不同。
” “當然不同,我當時十分難受。
我非常難受……可以說是很不快活。
我心裡有許多感觸,可是找不到一個人可以傾訴,也沒有個吉英來安慰安慰我,說我并不象我自己所想象的那樣懦弱,虛榮和荒誕!噢,我真少不了你啊!” “你在達西先生面前說到韋翰的時候,語氣那麼強硬,這真是多麼不幸啊!現在看起來,那些話實在顯得不怎麼得體。
” “的确如此,我确實不應該說得那麼刻毒,可是我既然事先存了偏見,自然難免如此。
有件事我要請教你。
你說我應該不應該把韋翰的品格說出去,讓朋友們都知道?” 班納特小姐想了一會兒才說道:“